New American Standard Bible (©1995) I robbed other churches by taking wages from them to serve you;ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:8 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἄλλας ἐκκλησίας ἐσύλησα λαβὼν ὀψώνιον πρὸς τὴν ὑμῶν διακονίαν, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ alias ecclesias expoliavi accipiens stipendium ad ministerium vestrum ................................................................................ 2 Corintios 11:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ A otras iglesias despojé, tomando salario de ellas para serviros a vosotros; ................................................................................ 2 Korinther 11:8 German: Luther (1912) ................................................................................ und habe andere Gemeinden beraubt und Sold von ihnen genommen, daß ich euch predigte. ................................................................................ 2 Corinthiens 11:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ J'ai dépouillé d'autres Eglises, en recevant d'elles un salaire, pour vous servir. ................................................................................ 歌 林 多 後 書 11:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 亏 负 了 别 的 教 会 , 向 他 们 取 了 工 价 来 给 你 们 效 力 。 ................................................................................ King James Bible I robbed other churches, taking wages of them, to do you service. American King James Version I robbed other churches, taking wages of them, to do you service. American Standard Version I robbed other churches, taking wages of them that I might minister unto you; Bible in Basic English I took money from other churches as payment for my work, so that I might be your servant; Douay-Rheims Bible I have taken from other churches, receiving wages of them for your ministry. Darby Bible Translation I spoiled other assemblies, receiving hire for ministry towards you. English Revised Version I robbed other churches, taking wages of them that I might minister unto you; GOD'S WORD® Translation (©1995) I robbed other churches by taking pay from them to serve you. Tyndale New Testament I robbed other congregations, and took wages of them, to do you service withall. Weymouth New Testament Other Churches I robbed, receiving pay from them in order to do you service. Webster's Bible Translation I robbed other churches, taking wages of them, to do you service. World English Bible I robbed other assemblies, taking wages from them that I might serve you. Young's Literal Translation other assemblies I did rob, having taken wages, for your ministration; ................................................................................ 歌 林 多 後 書 11:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 虧 負 了 別 的 教 會 , 向 他 們 取 了 工 價 來 給 你 們 效 力 。 ................................................................................ 2 Corinthiens 11:8 French: Darby ................................................................................ J'ai dépouillé d'autres assemblées en recevant un salaire pour vous servir. Et me trouvant auprès de vous et dans le besoin, je n'ai été à charge à personne; ................................................................................ 2 Corinthiens 11:8 French: Martin (1744) ................................................................................ J'ai dépouillé les autres Églises, prenant de quoi m'entretenir pour vous servir. ................................................................................ 2 Corinthiens 11:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ J'ai dépouillé les autres Églises, en recevant d'elles de quoi m'entretenir, pour vous servir, ................................................................................ 2 Korinther 11:8 German: Luther (1545) ................................................................................ und habe andere Gemeinden beraubet und Sold von ihnen genommen, daß ich euch predigte. ................................................................................ 2 Korinther 11:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Andere Versammlungen habe ich beraubt, indem ich Lohn empfing zu eurer Bedienung. | 2 e Koristasve 11:8 Albanian ................................................................................ Unë shfyrtësova kishat e tjera, duke marrë një rrogë që t'ju shërbej juve. ................................................................................ 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ կողոպտեցի ուրիշ եկեղեցիներ՝ թոշակ առնելով անոնցմէ, որպէսզի սպասարկեմ ձեզի: ................................................................................ 2 Corinthianoetara. 11:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Berce Eliçác billuci vkan ditut, hetaric sari hartuz, çuec cerbitza cinçatedançát. ................................................................................ 2 Коринтяни 11:8 Bulgarian ................................................................................ Други църкви обрах, като вземах заплата [от тях], за да служа на вас; ................................................................................ Druga poslanica Korinæanima 11:8 Croatian Bible ................................................................................ Druge sam crkve plijenio, od njih primao potporu da bih mogao vama služiti. I dok bijah u vas, premda u oskudici, nikomu nisam bio na teret. ................................................................................ Druhá Korintským 11:8 Czech BKR ................................................................................ Jiné jsem církve loupil, bera od nich plat k službě vaší. A byv u vás, jsa potřeben, neobtěžoval jsem žádného. ................................................................................ 2 Korinterne 11:8 Danish ................................................................................ Andre Menigheder plyndrede jeg, idet jeg tog Sold af dem for at tjene eder, og medens jeg var nærværende hos eder og kom i Trang, faldt jeg ingen til Byrde; ................................................................................ 2 Corinthiër 11:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik heb andere Gemeenten beroofd, bezoldiging van haar nemende, om u te bedienen; en als ik bij u tegenwoordig was en gebrek had, ben ik niemand lastig gevallen. ................................................................................ 2 Korintusi 11:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Más gyülekezeteket fosztottam meg, zsoldot vévén, hogy néktek szolgáljak; és mikor nálatok voltam és szûkölködtem, nem voltam terhére senkinek. ................................................................................ Al la korintanoj 2 11:8 Esperanto ................................................................................ Mi senigis aliajn ekleziojn, ricevante de ili pagon, por servi al vi; ................................................................................ Toinen kirje korinttilaisille 11:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja olen muut seurakunnat ryöstänyt, ja heiltä palkan ottanut, jolla minä teitä palvelin? Ja kuin minä olin teidän tykönänne ja minulta jotakin puuttui, enpä minä ketään rasittanut. ................................................................................ Toinen kirje korinttilaisille 11:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Muita seurakuntia minä riistin, ottaessani heiltä palkkaa palvellakseni teitä. Kun olin teidän luonanne ja kärsin puutetta, en rasittanut ketään. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἄλλας ἐκκλησίας ἐσύλησα λαβὼν ὀψώνιον πρὸς τὴν ὑμῶν διακονίαν, καὶ παρὼν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑστερηθεὶς οὐ κατενάρκησα οὐθενός· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἄλλας ἐκκλησίας ἐσύλησα λαβὼν ὀψώνιον πρὸς τὴν ὑμῶν διακονίαν, καὶ παρὼν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑστερηθεὶς οὐ κατενάρκησα οὐδενός· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἄλλας ἐκκλησίας ἐσύλησα λαβὼν ὀψώνιον πρὸς τὴν ὑμῶν διακονίαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἄλλας ἐκκλησίας ἐσύλησα λαβὼν ὀψώνιον πρὸς τὴν ὑμῶν διακονίαν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αλλας εκκλησιας εσυλησα λαβων οψωνιον προς την υμων διακονιαν και παρων προς υμας και υστερηθεις ου κατεναρκησα ουθενος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αλλας εκκλησιας εσυλησα λαβων οψωνιον προς την υμων διακονιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αλλας εκκλησιας εσυλησα λαβων οψωνιον προς την υμων διακονιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αλλας εκκλησιας εσυλησα λαβων οψωνιον προς την υμων διακονιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αλλας εκκλησιας εσυλησα λαβων οψωνιον προς την υμων διακονιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αλλας εκκλησιας εσυλησα λαβων οψωνιον προς την υμων διακονιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ allas ekklēsias esulēsa labōn opsōnion pros tēn umōn diakonian kai parōn pros umas kai usterētheis ou katenarkēsa outhenos allas ekklEsias esulEsa labOn opsOnion pros tEn umOn diakonian kai parOn pros umas kai usterEtheis ou katenarkEsa outhenos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ allas ekklēsias esulēsa labōn opsōnion pros tēn umōn diakonian allas ekklEsias esulEsa labOn opsOnion pros tEn umOn diakonian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ allas ekklēsias esulēsa labōn opsōnion pros tēn umōn diakonian allas ekklEsias esulEsa labOn opsOnion pros tEn umOn diakonian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ allas ekklēsias esulēsa labōn opsōnion pros tēn umōn diakonian allas ekklEsias esulEsa labOn opsOnion pros tEn umOn diakonian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ allas ekklēsias esulēsa labōn opsōnion pros tēn umōn diakonian allas ekklEsias esulEsa labOn opsOnion pros tEn umOn diakonian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ allas ekklēsias esulēsa labōn opsōnion pros tēn umōn diakonian allas ekklEsias esulEsa labOn opsOnion pros tEn umOn diakonian ................................................................................ 2 Korint 11:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, mwen te asepte lajan nan men lòt legliz yo. Se tankou si m' te pran nan sa ki pou yo pou m' te kapab ede nou.ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 11:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ سلبت كنائس اخرى آخذا اجرة لاجل خدمتكم. واذ كنت حاضرا عندكم واحتجت لم اثقل على احد. ................................................................................ 2 Corinthians 11:8 Hebrew Bible ................................................................................ קהלות אחרות שלותי בקחתי מהן שכר למען אשרתכם ובהיותי עמכם ואחסר לא הלאיתי אדם׃ ................................................................................ 2 Corinthians 11:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܥܕܬܐ ܐܚܪܢܝܬܐ ܚܠܨܬ ܘܢܤܒܬ ܢܦܩܬܐ ܠܬܫܡܫܬܐ ܕܝܠܟܘܢ ܀ | 2 Corinzi 11:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ho spogliato altre chiese, prendendo da loro uno stipendio, per poter servir voi; ................................................................................ 2 KOR 11:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Aku sudah merugikan sidang-sidang jemaat yang lain, mengambil upah daripada mereka itu, supaya aku boleh melayani kamu. ................................................................................ 2 Corinthians 11:8 Kabyle: NT ................................................................................ Ɛerraɣ tijmuyaɛ nniḍen imi i yi-d-țceggiɛen idrimen iwakken ad qedceɣ fell-awen. ................................................................................ 고린도후서 11:8 Korean ................................................................................ 내가 너희를 섬기기 위하여 다른 여러 교회에서 요를 받은 것이 탈취한 것이라 ................................................................................ Korintiešiem 2 11:8 Latvian New Testament ................................................................................ Citas draudzes es esmu izmantojis, saņemdams no tām pabalstu, lai kalpotu jums. ................................................................................ Antrasis laiðkas korintieèiams 11:8 Lithuanian ................................................................................ Apiplėšiau kitas bažnyčias, imdamas iš jų atlyginimą, kad galėčiau tarnauti jums. ................................................................................ 2 Corinthians 11:8 Maori ................................................................................ I pahuatia e ahau era atu hahi, i tango utu ahau i a ratou kia minita ai ahau ki a koutou. ................................................................................ 2 Korintierne 11:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Andre menigheter skattla jeg, idet jeg tok lønn av dem for å tjene eder, og da jeg var hos eder og kom i trang, falt jeg ikke nogen til byrde; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Złupiłem inne zbory, biorąc od nich żołd, abym wam służył; a będąc u was i cierpiąc niedostatek, nie obciążyłem próżnując nikogo. ................................................................................ 2 Coríntios 11:8 Portugese Bible ................................................................................ Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir; ................................................................................ 2 Corinteni 11:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Am despoiat alte Biserici, primind dela ele o plată, ca să vă pot sluji vouă. ................................................................................ 2-е Коринфянам 11:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Другим церквам я причинял издержки, получая от них содержание для служения вам; и, будучи у вас, хотя терпел недостаток, никому не докучал, ................................................................................ 2-е Коринфянам 11:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Другим церквам я причинял издержки, получая от них содержание для служения вам; и, будучи у вас, хотя терпел недостаток, никому не докучал, ................................................................................ 2-е Коринфянам 11:8 Russian koi8r ................................................................................ Другим церквам я причинял издержки, получая [от них] содержание для служения вам; и, будучи у вас, хотя терпел недостаток, никому не докучал, ................................................................................ 2 Corinthians 11:8 Shuar New Testament ................................................................................ Antsu atumin Yßintaj tusan pujakun Chφkich Yus-shuarnumia Kuφtian suruiniakui achikmiajai. Nuna T·ran ni Kuφtrin emeentukmiajai. ................................................................................ 2 Corintios 11:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ A otras iglesias despojé, tomando salario de ellas para servirles a ustedes. ................................................................................ 2 Corintios 11:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ He despojado las otras iglesias, recibiendo salario para ministraros á vosotros. ................................................................................ 2 Corintios 11:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ He sacado de las otras Iglesias, recibiendo salario para ministraros a vosotros. ................................................................................ 2 Corintios 11:8 Spanish: Modern ................................................................................ He despojado a otras iglesias, recibiendo sostenimiento para ministraros a vosotros. ................................................................................ 2 Korinthierbrevet 11:8 Swedish (1917) ................................................................................ Andra församlingar plundrade jag, i det jag, för att kunna tjäna eder, tog lön av dem. ................................................................................ 2 Wakorintho 11:8 Swahili NT ................................................................................ Nilipofanya kazi kati yenu, mahitaji yangu yaligharimiwa na makanisa mengine. Kwa namna moja au nyingine niliwapokonya wao mali yao nipate kuwatumikia ninyi. ................................................................................ 2 Mga Taga-Corinto 11:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Aking sinamsaman ang ibang mga iglesia, sa pagtanggap ko ng upa sa kanila, upang ipangasiwa ko sa inyo; ................................................................................ 2 Korintliler 11:8 Turkish ................................................................................ Size hizmet etmek için yardım aldığım başka kiliseleri adeta soydum. ................................................................................ 2 Коринтяни 11:8 Ukrainian: NT ................................................................................ Од инших церков брав я, приймаючи плату, на служеннє вам; ................................................................................ 2 Corinthians 11:8 Uma New Testament ................................................................................ Bula-ku hi ngata-ni wengi, to Kristen to hi ngata ntani' -na lau-di to mpakatui-a doi. Ma'ala-mi ta'uli' hira' to morugi, bona ma'ala-a mobago mpokeni Kareba Lompe' hi koi'. ................................................................................ 2 Coâ-rinh-toâ 11:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tôi đã nhận lương hướng, vét lấy của Hội thánh khác đặng giúp việc anh em. ................................................................................ 2 Corinzi 11:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io ho predate le altre chiese, prendendo salario per servire a voi. ................................................................................ 2 KOR 11:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada waktu saya melayani kalian, saya dibiayai oleh jemaat-jemaat lain. Boleh dikatakan saya merugikan jemaat-jemaat itu supaya dapat menolong kalian. ................................................................................ 2 KOR 11:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jemaat-jemaat lain telah kurampok dengan menerima tunjangan dari mereka, supaya aku dapat melayani kamu!Accepting .......... Assemblies .......... Churches .......... Hire .......... Minister .......... Ministration .......... Ministry .......... Money .......... Order .......... Pay .......... Payment .......... Receiving .......... Rob .......... Robbed .......... Servant .......... Serve .......... Service .......... Spoiled .......... Support .......... Towards .......... Wages .......... Work Accepting .......... Assemblies .......... Churches .......... Hire .......... Minister .......... Ministration .......... Ministry .......... Money .......... Order .......... Pay .......... Payment .......... Receiving .......... Rob .......... Robbed .......... Servant .......... Serve .......... Service .......... Spoiled .......... Support .......... Towards .......... Wages .......... Work Alphabetical: as .......... by .......... churches .......... from .......... I .......... other .......... receiving .......... robbed .......... serve .......... so .......... support .......... taking .......... them .......... to .......... wages .......... you NT Letters ............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |