2 Corinthians 10:14
New American Standard Bible (©1995)
For we are not overextending ourselves, as if we did not reach to you, for we were the first to come even as far as you in the gospel of Christ;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:14 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
οὐ γὰρ ὡς μὴ ἐφικνούμενοι εἰς ὑμᾶς ὑπερεκτείνομεν ἑαυτούς, ἄχρι γὰρ καὶ ὑμῶν ἐφθάσαμεν ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non enim quasi non pertingentes ad vos superextendimus nos usque ad vos enim pervenimus in evangelio Christi
................................................................................
2 Corintios 10:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pues no nos excedemos a nosotros mismos, como si no os hubiéramos alcanzado, ya que nosotros fuimos los primeros en llegar hasta vosotros con el evangelio de Cristo;
................................................................................
2 Korinther 10:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn wir fahren nicht zu weit, als wären wir nicht gelangt zu euch; denn wir sind ja auch zu euch gekommen mit dem Evangelium Christi;
................................................................................
2 Corinthiens 10:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Nous ne dépassons point nos limites, comme si nous n'étions pas venus jusqu'à vous; car c'est bien jusqu'à vous que nous sommes arrivés avec l'Evangile de Christ.
................................................................................
歌 林 多 後 書 10:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 并 非 过 了 自 己 的 界 限 , 好 像 ? 不 到 你 们 那 里 ; 因 为 我 们 早 到 你 们 那 里 , 传 了 基 督 的 福 音 。
................................................................................
King James Bible
For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ:

American King James Version
For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not to you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ:

American Standard Version
For we stretch not ourselves overmuch, as though we reached not unto you: for we came even as far as unto you in the gospel of Christ:

Bible in Basic English
For we have no need to make ourselves seem more than we are, as if our authority did not come as far as to you: for we came even as far as you with the good news of Christ:

Douay-Rheims Bible
For we stretch not ourselves beyond our measure, as if we reached not unto you. For we are come as far as to you in the gospel of Christ.

Darby Bible Translation
For we do not, as not reaching to you, overstretch ourselves, (for we have come to you also in the glad tidings of the Christ;)

English Revised Version
For we stretch not ourselves overmuch, as though we reached not unto you: for we came even as far as unto you in the gospel of Christ:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
It's not as though we hadn't already been to Corinth. We're not overstating the facts. The fact is that we were the first to arrive in Corinth with the Good News about Christ.

Tyndale New Testament
For we stretch not out ourselves beyond measure as though we had not reached unto you. For even unto you have we come with the gospel of Christ,

Weymouth New Testament
For there is no undue stretch of authority on our part, as though it did not extend to you. We pressed on even to Corinth, and were the first to proclaim to you the Good News of the Christ.

Webster's Bible Translation
For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not to you; for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ:

World English Bible
For we don't stretch ourselves too much, as though we didn't reach to you. For we came even as far as to you with the Good News of Christ,

Young's Literal Translation
for not as not reaching to you do we stretch ourselves overmuch, for even unto you did we come in the good news of the Christ,
................................................................................
歌 林 多 後 書 10:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 並 非 過 了 自 己 的 界 限 , 好 像 搆 不 到 你 們 那 裡 ; 因 為 我 們 早 到 你 們 那 裡 , 傳 了 基 督 的 福 音 。
................................................................................
2 Corinthiens 10:14 French: Darby
................................................................................
Car nous ne nous étendons pas nous-mêmes plus qu'il ne faut, comme si nous ne parvenions pas jusqu'à vous, (car nous sommes arrivés même jusqu'à vous dans la prédication de l'évangile du Christ,)
................................................................................
2 Corinthiens 10:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Car nous ne nous étendons pas nous-mêmes plus qu'il ne faut, comme si nous n'étions point parvenus jusqu'à vous; vu que nous sommes parvenus même jusqu'à vous par la prédication de l'Évangile de Christ.
................................................................................
2 Corinthiens 10:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car nous ne nous étendons pas trop loin, comme si nous n'étions pas parvenus jusqu'à vous, puisque nous y sommes parvenus avec l'Évangile de Christ.
................................................................................
2 Korinther 10:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn wir fahren nicht zu weit, als wären wir nicht gelanget bis zu euch; denn wir sind ja auch bis zu euch kommen mit dem Evangelium Christi.
................................................................................
2 Korinther 10:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn wir strecken uns selbst nicht zu weit aus, als gelangten wir nicht bis zu euch (denn wir sind auch bis zu euch gekommen in dem Evangelium des Christus),

2 e Koristasve 10:14 Albanian
................................................................................
Sepse ne nuk po shtrihemi përtej caqeve, sikurse nuk arritëm deri te ju, sepse ne arritëm më të vërtetë deri te ju me anë të predikimit të ungjillit të Krishtit.
................................................................................
2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:14 Armenian (Western): NT
................................................................................
Արդարեւ մենք մեզ չենք ընդարձակեր մեր չափէն աւելի, որպէս թէ հասած չըլլայինք ձեզի. քանի որ ի՛րապէս հասանք մինչեւ ձեզ՝ Քրիստոսի աւետարանով:
................................................................................
2 Corinthianoetara. 10:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen çuetarano heldu içan ezpaguina beçala, ezgara hedatzen behar den baino guehiago: ecen çuetarano-ere heldu içan gara Christen Euangelioan:
................................................................................
2 Коринтяни 10:14 Bulgarian
................................................................................
Защото ние не се простираме чрезмерно, като че ли не сме достигнали до вас; защото ние първи достигнахме до вас с Христовото благовестие.
................................................................................
Druga poslanica Korinæanima 10:14 Croatian Bible
................................................................................
Jer mi ne posežemo preko svoga, kao da još nismo stigli do vas. Ta prvi doista doprijesmo do vas s evanđeljem Kristovim.
................................................................................
Druhá Korintským 10:14 Czech BKR
................................................................................
Nebo ne jako bychom nedosáhli až k vám, rozšiřujeme se nad míru. Až i k vám zajisté přišli jsme v evangelium Kristovu.
................................................................................
2 Korinterne 10:14 Danish
................................................................................
Thi vi strække os ikke for vidt, som om vi ikke nåede til eder; vi ere jo komne også indtil eder i Kristi Evangelium,
................................................................................
2 Corinthiër 10:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want wij strekken onszelven niet te wijd uit, als die tot u niet zouden komen; want wij zijn ook gekomen tot u toe, in het Evangelie van Christus;
................................................................................
2 Korintusi 10:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert nem feszítjük túl magunkat, mintha nem értünk volna el hozzátok; hiszen hozzátok is eljutottunk a Krisztus evangyéliomával.
................................................................................
Al la korintanoj 2 10:14 Esperanto
................................................................................
CXar ni ne tro etendas nin, kvazaux ni ne atingus gxis vi; cxar ni jam venis gxis vi en la evangelio de Kristo,
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 10:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä emmepä me itsiämme leviämmältä anna ulos kuin sopii, niinkuin emme oliskaan teihin ulottuneet; sillä me olemme jo hamaan teidän tykönne Kristuksen evankeliumilla tulleet.
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 10:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä me emme kurota itseämme liiaksi, ikäänkuin emme teihin ulottuisikaan, sillä olemmehan ehtineet Kristuksen evankeliumin julistamisessa teihinkin asti.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὐ γὰρ ὡς μὴ ἐφικνούμενοι εἰς ὑμᾶς ὑπερεκτείνομεν ἑαυτούς, ἄχρι γὰρ καὶ ὑμῶν ἐφθάσαμεν ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὐ γὰρ ὡς μὴ ἐφικνούμενοι εἰς ὑμᾶς ὑπερεκτείνομεν ἑαυτούς· ἄχρι γὰρ καὶ ὑμῶν ἐφθάσαμεν ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὐ γὰρ ὡς μὴ ἐφικνούμενοι εἰς ὑμᾶς ὑπερεκτείνομεν ἑαυτούς ἄχρι γὰρ καὶ ὑμῶν ἐφθάσαμεν ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὐ γὰρ ὡς μὴ ἐφικνούμενοι εἰς ὑμᾶς ὑπερεκτείνομεν ἑαυτούς, ἄχρι γὰρ καὶ ὑμῶν ἐφθάσαμεν ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ου γαρ ως μη εφικνουμενοι εις υμας υπερεκτεινομεν εαυτους αχρι γαρ και υμων εφθασαμεν εν τω ευαγγελιω του χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ου γαρ ως μη εφικνουμενοι εις υμας υπερεκτεινομεν εαυτους αχρι γαρ και υμων εφθασαμεν εν τω ευαγγελιω του χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ου γαρ ως μη εφικνουμενοι εις υμας υπερεκτεινομεν εαυτους αχρι γαρ και υμων εφθασαμεν εν τω ευαγγελιω του χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ου γαρ ως μη εφικνουμενοι εις υμας υπερεκτεινομεν εαυτους αχρι γαρ και υμων εφθασαμεν εν τω ευαγγελιω του χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:14 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ου γαρ ως μη εφικνουμενοι εις υμας υπερεκτεινομεν εαυτους αχρι γαρ και υμων εφθασαμεν εν τω ευαγγελιω του χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ου γαρ ως μη εφικνουμενοι εις υμας υπερεκτεινομεν εαυτους αχρι γαρ και υμων εφθασαμεν εν τω ευαγγελιω του χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ou gar ōs mē ephiknoumenoi eis umas uperekteinomen eautous achri gar kai umōn ephthasamen en tō euangeliō tou christou
ou gar Os mE ephiknoumenoi eis umas uperekteinomen eautous achri gar kai umOn ephthasamen en tO euangeliO tou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ou gar ōs mē ephiknoumenoi eis umas uperekteinomen eautous achri gar kai umōn ephthasamen en tō euangeliō tou christou
ou gar Os mE ephiknoumenoi eis umas uperekteinomen eautous achri gar kai umOn ephthasamen en tO euangeliO tou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ou gar ōs mē ephiknoumenoi eis umas uperekteinomen eautous achri gar kai umōn ephthasamen en tō euangeliō tou christou
ou gar Os mE ephiknoumenoi eis umas uperekteinomen eautous achri gar kai umOn ephthasamen en tO euangeliO tou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ou gar ōs mē ephiknoumenoi eis umas uperekteinomen eautous achri gar kai umōn ephthasamen en tō euangeliō tou christou
ou gar Os mE ephiknoumenoi eis umas uperekteinomen eautous achri gar kai umOn ephthasamen en tO euangeliO tou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ou gar ōs mē ephiknoumenoi eis umas uperekteinomen eautous achri gar kai umōn ephthasamen en tō euangeliō tou christou
ou gar Os mE ephiknoumenoi eis umas uperekteinomen eautous achri gar kai umOn ephthasamen en tO euangeliO tou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ou gar ōs mē ephiknoumenoi eis umas uperekteinomen eautous achri gar kai umōn ephthasamen en tō euangeliō tou christou
ou gar Os mE ephiknoumenoi eis umas uperekteinomen eautous achri gar kai umOn ephthasamen en tO euangeliO tou christou

................................................................................
2 Korint 10:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se sak fè, mwen pa t' depase limit mwen lè m' te rive lakay nou ak bon nouvèl ki pale sou Kris la.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 10:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لاننا لا نمدد انفسنا كاننا لسنا نبلغ اليكم. اذ قد وصلنا اليكم ايضا في انجيل المسيح.
................................................................................
2 Corinthians 10:14 Hebrew Bible
................................................................................
כי לולא הגענו עדיכם לא נשתרע למעלה מערכנו הלא כבר קדמנו גם אתכם בבשורת המשיח׃
................................................................................
2 Corinthians 10:14 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܐܝܟ ܕܠܐ ܡܬܡܛܝܢܢ ܠܘܬܟܘܢ ܡܬܚܝܢܢ ܢܦܫܢ ܥܕܡܐ ܓܝܪ ܠܘܬܟܘܢ ܡܛܝܢ ܒܤܒܪܬܗ ܕܡܫܝܚܐ ܀
2 Corinzi 10:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché non ci estendiamo oltre il dovuto, quasi che non fossimo giunti fino a voi; perché fino a voi siamo realmente giunti col Vangelo di Cristo.
................................................................................
2 KOR 10:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena tiada kami mengembangkan diri kami berlebih-lebih, seolah-olah kami belum sampai kepadamu, karena kami sudah sampai sejauh kamu dengan memberitakan Injil Kristus.
................................................................................
2 Corinthians 10:14 Kabyle: NT
................................................................................
Asmi i d-nusa ɣuṛ-wen, ur nɛedda ara tilas n ccɣel-nneɣ axaṭer d nukni i wen-ibeccṛen d imezwura lexbaṛ n lxiṛ n Lmasiḥ.
................................................................................
고린도후서 10:14 Korean
................................................................................
우리가 너희에게 미치지 못할 자로서 스스로 지나쳐 나아간 것이 아니요 그리스도의 복음으로 너희에게까지 이른 것이라
................................................................................
Korintiešiem 2 10:14 Latvian New Testament
................................................................................
Mēs nepārspīlējam, it kā mēs nebūtu nonākuši līdz jums; mēs taču atnesām jums Kristus evaņģēliju.
................................................................................
Antrasis laiðkas korintieèiams 10:14 Lithuanian
................................................................................
Mes nepersistengiame,­tarytum nebūtume pasiekę jūsų,­nes Kristaus Evangelija pasiekėme ir jus.
................................................................................
2 Corinthians 10:14 Maori
................................................................................
Kahore hoki a matou totoro noa atu, e kiia ai kahore he taenga atu mo matou ki a koutou: i tae atu na hoki matou ki a koutou rawa na i runga i te rongopai o te Karaiti:
................................................................................
2 Korintierne 10:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For vi strekker oss ikke ut over vårt mål, som om vi ikke var nådd frem til eder - vi er jo kommet like til eder med Kristi evangelium -
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo się nie rozciągamy nad miarę, jakobyśmy nie dosięgli aż do was; bośmy aż i do was przyszli w Ewangielii Chrystusowej.
................................................................................
2 Coríntios 10:14 Portugese Bible
................................................................................
porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,   
................................................................................
2 Corinteni 10:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nu ne întindem prea mult, ca şi cînd n'am fi ajuns pînă la voi, căci, în adevăr, pînă la voi am ajuns în Evanghelia lui Hristos.
................................................................................
2-е Коринфянам 10:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо мы не напрягаем себя, как не достигшие до вас, потому что достигли и до вас благовествованием Христовым.
................................................................................
2-е Коринфянам 10:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо мы не напрягаем себя, как не достигшие до вас, потому что достигли и до вас благовествованием Христовым.
................................................................................
2-е Коринфянам 10:14 Russian koi8r
................................................................................
Ибо мы не напрягаем себя, как не достигшие до вас, потому что достигли и до вас благовествованием Христовым.
................................................................................
2 Corinthians 10:14 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asamtai, Tßjinia nu Yus tsankatramka N· iniankas T·ratsji. Warφ, iisha emka Kristu chichamejai Atumφin jeachmakaj~i. "Emka jeamji" Tßjinia nu ßntrar Tßtsuji. Kame Yus tsankatramakrin jeamji.
................................................................................
2 Corintios 10:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pues no nos excedemos a nosotros mismos, como si no los hubiéramos alcanzado, ya que nosotros fuimos los primeros en llegar hasta ustedes con el evangelio de Cristo.
................................................................................
2 Corintios 10:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque no nos extendemos sobre nuestra medida, como si no llegásemos hasta vosotros: porque también hasta vosotros hemos llegado en el evangelio de Cristo:
................................................................................
2 Corintios 10:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque no nos extendemos demasiado para llegar hasta vosotros; porque también hasta vosotros hemos llegado con el Evangelio del Cristo;
................................................................................
2 Corintios 10:14 Spanish: Modern
................................................................................
Porque no nos salimos de nuestros límites, como si no hubiéramos llegado a vosotros; pues hasta vosotros hemos llegado con el evangelio de Cristo,
................................................................................
2 Korinthierbrevet 10:14 Swedish (1917)
................................................................................
Ty vi sträcka oss icke utom vårt område, såsom nådde vi icke rätteligen fram till eder; vi hava ju redan med evangelium om Kristus hunnit fram jämväl till eder.
................................................................................
2 Wakorintho 10:14 Swahili NT
................................................................................
Na kwa vile ninyi mu katika mipaka hiyo, hatukuipita tulipokuja kwenu, tukiwaleteeni Habari Njema juu ya Kristo.
................................................................................
2 Mga Taga-Corinto 10:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't hindi kami nagsisilagpas ng higit, na waring hindi na namin kayo aabutin: sapagka't hanggang sa inyo naman ay nagsirating kami sa evangelio ni Cristo:
................................................................................
2 Korintliler 10:14 Turkish
................................................................................
Etkinlik alanımız size kadar uzanmasaydı, sizinle ilgilenmekle sınırlarımızın dışına çıkmış sayılabilirdik. Oysa Mesihin Müjdesini size kadar ilk ulaştıran biz olduk.
................................................................................
2 Коринтяни 10:14 Ukrainian: NT
................................................................................
Ми бо не так, як би не досягнувши вас, над міру простираємось; бо аж і до вас досягли благовістом Христовим.
................................................................................
2 Corinthians 10:14 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', ane kiparesai' -koi ompi', uma-kai mpoliu kotoa-na. Ane ke uma-kai ria rata hi ngata-ni mpokeni Kareba Lompe' -e, ke uma ria huraa-kai mpoparesai' -koi. Tapi' ria mpu'u huraa-kai mpoparesai' -koi, apa' rata mpu'u-kai hi ngata-ni mpokeni Kareba Lompe'.
................................................................................
2 Coâ-rinh-toâ 10:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bởi chưng chúng tôi chẳng vượt quá mực mình, như thể chúng tôi không đến cùng anh em, vì thật chúng tôi đã đem Tin Lành của Ðấng Christ mà đến nơi anh em trước hết.
................................................................................
2 Corinzi 10:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè noi non ci distendiamo oltre il convenevole, come se non fossimo pervenuti infino a voi; poichè siam pervenuti eziandio fino a voi nella predicazione dell’evangelo di Cristo;
................................................................................
2 KOR 10:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jadi, ketika kami mengunjungi kalian dan membawa Kabar Baik tentang Kristus kepadamu, kami sesungguhnya tidak keluar dari batas-batas daerah pekerjaan kami.
................................................................................
2 KOR 10:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab dalam memberitakan Injil Kristus kami telah sampai kepada kamu, sehingga kami tidak melewati batas daerah kerja kami, seolah-olah kami belum sampai kepada kamu.

Authority .......... Boasting .......... Case .......... Christ .......... Corinth .......... Extend .......... Far .......... First .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Measure .......... Need .......... News .......... Ourselves .......... Part .......... Preaching .......... Pressed .......... Proclaim .......... Reach .......... Reached .......... Reaching .......... Seem .......... Stretch .......... Tidings .......... Undue .......... Way

Authority .......... Boasting .......... Case .......... Christ .......... Corinth .......... Extend .......... Far .......... First .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Measure .......... Need .......... News .......... Ourselves .......... Part .......... Preaching .......... Pressed .......... Proclaim .......... Reach .......... Reached .......... Reaching .......... Seem .......... Stretch .......... Tidings .......... Undue .......... Way

Alphabetical: are .......... as .......... be .......... boasting .......... case .......... Christ .......... come .......... did .......... even .......... far .......... first .......... for .......... get .......... going .......... gospel .......... had .......... if .......... in .......... not .......... of .......... our .......... ourselves .......... overextending .......... reach .......... the .......... to .......... too .......... We .......... were .......... with .......... would .......... you

NT Letters

............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible