New American Standard Bible (©1995) indeed, we had the sentence of death within ourselves so that we would not trust in ourselves, but in God who raises the dead;ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:9 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἀλλὰ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν, ἵνα μὴ πεποιθότες ὦμεν ἐφ' ἑαυτοῖς ἀλλ' ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sed ipsi in nobis ipsis responsum mortis habuimus ut non simus fidentes in nobis sed in Deo qui suscitat mortuos ................................................................................ 2 Corintios 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ De hecho, dentro de nosotros mismos ya teníamos la sentencia de muerte, a fin de que no confiáramos en nosotros mismos, sino en Dios que resucita a los muertos, ................................................................................ 2 Korinther 1:9 German: Luther (1912) ................................................................................ und bei uns beschlossen hatten, wir müßten sterben. Das geschah aber darum, damit wir unser Vertrauen nicht auf uns selbst sollen stellen, sondern auf Gott, der die Toten auferweckt, ................................................................................ 2 Corinthiens 1:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et nous regardions comme certain notre arrêt de mort, afin de ne pas placer notre confiance en nous-mêmes, mais de la placer en Dieu, qui ressuscite les morts. ................................................................................ 歌 林 多 後 書 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 自 己 心 里 也 断 定 是 必 死 的 , 叫 我 们 不 靠 自 己 , 只 靠 叫 死 人 复 活 的 神 。 ................................................................................ King James Bible But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead: American King James Version But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raises the dead: American Standard Version yea, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead: Bible in Basic English Yes, we ourselves have had the answer of death in ourselves, so that our hope might not be in ourselves, but in God who is able to give life to the dead: Douay-Rheims Bible But we had in ourselves the answer of death, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead. Darby Bible Translation But we ourselves had the sentence of death in ourselves, that we should not have our trust in ourselves, but in God who raises the dead; English Revised Version yea, we ourselves have had the answer of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead: GOD'S WORD® Translation (©1995) In fact, we still feel as if we're under a death sentence. But we suffered so that we would stop trusting ourselves and learn to trust God, who brings the dead back to life. Tyndale New Testament Also we received an answer of death in ourselves, and that was done because we should not put our trust in ourselves: but in God, which raiseth the dead to life again: Weymouth New Testament Nay, we had, as we still have, the sentence of death within our own selves, in order that our confidence may repose, not on ourselves, but on God who raised the dead to life. Webster's Bible Translation But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead: World English Bible Yes, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead, Young's Literal Translation but we ourselves in ourselves the sentence of the death have had, that we may not be trusting on ourselves, but on God, who is raising the dead, ................................................................................ 歌 林 多 後 書 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 自 己 心 裡 也 斷 定 是 必 死 的 , 叫 我 們 不 靠 自 己 , 只 靠 叫 死 人 復 活 的 神 。 ................................................................................ 2 Corinthiens 1:9 French: Darby ................................................................................ Mais nous-mêmes nous avions en nous-mêmes la sentence de mort, afin que nous n'eussions pas confiance en nous-mêmes, mais en Dieu qui ressuscite les morts, ................................................................................ 2 Corinthiens 1:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Car nous nous sommes vus comme si nous eussions reçu en nous-mêmes la sentence de mort; afin que nous n'eussions point de confiance en nous-mêmes, mais en Dieu qui ressuscite les morts; ................................................................................ 2 Corinthiens 1:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et nous nous regardions nous-mêmes comme condamnés à mort, afin que nous n'eussions point de confiance en nous-mêmes, mais en Dieu qui ressuscite les morts; ................................................................................ 2 Korinther 1:9 German: Luther (1545) ................................................................................ und bei uns beschlossen hatten, wir müßten sterben. Das geschah aber darum, daß wir unser Vertrauen nicht auf uns selbst stelleten, sondern auf Gott, der die Toten auferwecket, ................................................................................ 2 Korinther 1:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wir selbst aber hatten das Urteil des Todes in uns selbst, auf daß unser Vertrauen nicht auf uns selbst wäre, sondern auf Gott, (O. auf den Gott) der die Toten auferweckt, | 2 e Koristasve 1:9 Albanian ................................................................................ Për më tepër ne e kishim në veten tonë vendimin e vdekjes, që të mos besonim në veten tonë, por në Perëndinë që ringjall të vdekurit, ................................................................................ 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց մահուան վճիռը ունէինք մեր վրայ, որպէսզի վստահինք ո՛չ թէ մենք մեզի, հապա Աստուծոյ՝ որ մեռելները կը յարուցանէ: ................................................................................ 2 Corinthianoetara. 1:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina gueuroc gure baithan heriotaco sententia vkan dugu: gure baithan fida ezquentecençát, baina hilac resuscitatzen dituen Iaincoa baithan: ................................................................................ 2 Коринтяни 1:9 Bulgarian ................................................................................ даже ние сами [счетохме, че] бяхме приели смъртна присъда в себе си,- за да не уповаваме на себе си, но на Бога, Който възкресява мъртвите. ................................................................................ Druga poslanica Korinæanima 1:9 Croatian Bible ................................................................................ Ali u sebi prihvatismo i smrtnu osudu da se ne bismo uzdali u same sebe, nego u Boga koji uskrisuje mrtve. ................................................................................ Druhá Korintským 1:9 Czech BKR ................................................................................ Nýbrž sami v sobě již jsme byli tak usoudili, že nebylo lze než umříti, abychom nedoufali sami v sobě, ale v Bohu, jenž i mrtvé křísí. ................................................................................ 2 Korinterne 1:9 Danish ................................................................................ Ja, selv have vi hos os selv fået det Svar: "Døden", for at vi ikke skulde forlade os på os selv, men på Gud, som oprejser de døde, ................................................................................ 2 Corinthiër 1:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ja, wij hadden al zelven in onszelven het vonnis des doods, opdat wij niet op onszelven vertrouwen zouden, maar op God, Die de doden verwekt; ................................................................................ 2 Korintusi 1:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ Sõt magunk is halálra szántuk magunkat, hogy ne bizakodnánk mi magunkban, hanem Istenben, a ki feltámasztja a holtakat: ................................................................................ Al la korintanoj 2 1:9 Esperanto ................................................................................ ni ja ricevis la aljugxon al morto en ni mem, por ke ni fidu ne nin mem, sed Dion, kiu levas la mortintojn, ................................................................................ Toinen kirje korinttilaisille 1:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta me itsellämme juuri niin päätimme, että meidän piti kuoleman, ettei meidän pitäisi itse päällemme uskaltaman, vaan Jumalan päälle, joka kuolleetkin herättää, ................................................................................ Toinen kirje korinttilaisille 1:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja itse me jo luulimme olevamme kuolemaan tuomitut, ettemme luottaisi itseemme, vaan Jumalaan, joka kuolleet herättää. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀλλὰ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν, ἵνα μὴ πεποιθότες ὦμεν ἐφ’ ἑαυτοῖς ἀλλ’ ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀλλὰ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν, ἵνα μὴ πεποιθότες ὦμεν ἐφ’ ἑαυτοῖς, ἀλλ’ ἐπὶ τῷ Θεῷ τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀλλὰ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν ἵνα μὴ πεποιθότες ὦμεν ἐφ' ἑαυτοῖς ἀλλ' ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀλλὰ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν, ἵνα μὴ πεποιθότες ὦμεν ἐφ’ ἑαυτοῖς ἀλλ’ ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αλλα αυτοι εν εαυτοις το αποκριμα του θανατου εσχηκαμεν ινα μη πεποιθοτες ωμεν εφ εαυτοις αλλ επι τω θεω τω εγειροντι τους νεκρους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αλλα αυτοι εν εαυτοις το αποκριμα του θανατου εσχηκαμεν ινα μη πεποιθοτες ωμεν εφ εαυτοις αλλ επι τω θεω τω εγειροντι τους νεκρους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αλλα αυτοι εν εαυτοις το αποκριμα του θανατου εσχηκαμεν ινα μη πεποιθοτες ωμεν εφ εαυτοις αλλ επι τω θεω τω εγειροντι τους νεκρους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αλλα αυτοι εν εαυτοις το αποκριμα του θανατου εσχηκαμεν ινα μη πεποιθοτες ωμεν εφ εαυτοις αλλ επι τω θεω τω εγειροντι τους νεκρους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αλλα αυτοι εν εαυτοις το αποκριμα του θανατου εσχηκαμεν ινα μη πεποιθοτες ωμεν εφ εαυτοις αλλ επι τω θεω τω εγειροντι τους νεκρους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αλλα αυτοι εν εαυτοις το αποκριμα του θανατου εσχηκαμεν ινα μη πεποιθοτες ωμεν εφ εαυτοις αλλ επι τω θεω τω εγειροντι τους νεκρους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ alla autoi en eautois to apokrima tou thanatou eschēkamen ina mē pepoithotes ōmen eph eautois all epi tō theō tō egeironti tous nekrous alla autoi en eautois to apokrima tou thanatou eschEkamen ina mE pepoithotes Omen eph eautois all epi tO theO tO egeironti tous nekrous ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ alla autoi en eautois to apokrima tou thanatou eschēkamen ina mē pepoithotes ōmen eph eautois all epi tō theō tō egeironti tous nekrous alla autoi en eautois to apokrima tou thanatou eschEkamen ina mE pepoithotes Omen eph eautois all epi tO theO tO egeironti tous nekrous ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ alla autoi en eautois to apokrima tou thanatou eschēkamen ina mē pepoithotes ōmen eph eautois all epi tō theō tō egeironti tous nekrous alla autoi en eautois to apokrima tou thanatou eschEkamen ina mE pepoithotes Omen eph eautois all epi tO theO tO egeironti tous nekrous ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ alla autoi en eautois to apokrima tou thanatou eschēkamen ina mē pepoithotes ōmen eph eautois all epi tō theō tō egeironti tous nekrous alla autoi en eautois to apokrima tou thanatou eschEkamen ina mE pepoithotes Omen eph eautois all epi tO theO tO egeironti tous nekrous ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ alla autoi en eautois to apokrima tou thanatou eschēkamen ina mē pepoithotes ōmen eph eautois all epi tō theō tō egeironti tous nekrous alla autoi en eautois to apokrima tou thanatou eschEkamen ina mE pepoithotes Omen eph eautois all epi tO theO tO egeironti tous nekrous ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ alla autoi en eautois to apokrima tou thanatou eschēkamen ina mē pepoithotes ōmen eph eautois all epi tō theō tō egeironti tous nekrous alla autoi en eautois to apokrima tou thanatou eschEkamen ina mE pepoithotes Omen eph eautois all epi tO theO tO egeironti tous nekrous ................................................................................ 2 Korint 1:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen te santi yo te dèyè pou yo te touye mwen. Tou sa rive m' pou m' te aprann pa mete konfyans mwen sou fòs kouraj pa mwen, men pou m' te ka mete tout konfyans mwen nan Bondye ki fè moun mouri leve.ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لكن كان لنا في انفسنا حكم الموت لكي لا نكون متكلين على انفسنا بل على الله الذي يقيم الاموات. ................................................................................ 2 Corinthians 1:9 Hebrew Bible ................................................................................ ואנחנו בלבבנו חרצנו לנו את המות למען לא נהיה בטחים בנפשנו כי אם באלהים המחיה את המתים׃ ................................................................................ 2 Corinthians 1:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܥܠ ܢܦܫܢ ܦܤܩܢ ܡܘܬܐ ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܠܢ ܬܘܟܠܢܐ ܥܠ ܢܦܫܢ ܐܠܐ ܥܠ ܐܠܗܐ ܗܘ ܕܡܩܝܡ ܡܝܬܐ ܀ | 2 Corinzi 1:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Anzi, avevamo già noi stessi pronunciata la nostra sentenza di morte, affinché non ci confidassimo in noi medesimi, ma in Dio che risuscita i morti, ................................................................................ 2 KOR 1:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahkan, kami sendiri menetapkan di dalam diri kami itulah hukum mati, supaya jangan kami harap akan diri kami sendiri, melainkan akan Allah yang membangkitkan orang mati; ................................................................................ 2 Corinthians 1:9 Kabyle: NT ................................................................................ Nețwali deg iman-nneɣ belli ḥekmen fell-aɣ s lmut, iwakken ur nețkal ara ɣef yiman-nneɣ lameɛna a nețkel ɣef Ṛebbi i d-iḥeggun lmegtin. ................................................................................ 고린도후서 1:9 Korean ................................................................................ 우리 마음에 사형 선고를 받은 줄 알았으니 이는 우리로 자기를 의뢰하지 말고 오직 죽은 자를 다시 살리시는 하나님만 의뢰하게 하심이라 ................................................................................ Korintiešiem 2 1:9 Latvian New Testament ................................................................................ Mēs sevī bijām pārliecināti, ka mums jāmirst, tā ka vairs nepaļāvāmies uz sevi, bet uz Dievu, kas uzmodina mirušos. ................................................................................ Antrasis laiðkas korintieèiams 1:9 Lithuanian ................................................................................ Bet patys savyje patyrėme mirties nuosprendį, kad pasitikėtume ne savimi, o Dievu, kuris prikelia mirusius. ................................................................................ 2 Corinthians 1:9 Maori ................................................................................ Ae, i roto ano i a matou te kupu mo te mate, kia kaua o matou whakaaro e u ki a matou ano, engari ki te Atua, ki te kaiwhakaara i te hunga mate: ................................................................................ 2 Korintierne 1:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ ja, vi hadde opgjort med oss selv at vi måtte dø, forat vi ikke skulde sette vår lit til oss selv, men til Gud, som opvekker de døde, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Owszem i sami w sobie mieliśmy wyrok śmierci, abyśmy nie ufali sami w sobie, ale w Bogu, który wzbudza umarłych; ................................................................................ 2 Coríntios 1:9 Portugese Bible ................................................................................ portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos; ................................................................................ 2 Corinteni 1:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ba încă ne spunea gîndul că trebuie să murim; pentruca să ne punem încrederea nu în noi înşine, ci în Dumnezeu care înviază morţii. ................................................................................ 2-е Коринфянам 1:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но сами в себе имели приговор к смерти,для того, чтобы надеяться не на самих себя,но на Бога, воскрешающего мертвых, ................................................................................ 2-е Коринфянам 1:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но сами в себе имели приговор к смерти, для того, чтобы надеяться не на самих себя, но на Бога, воскрешающего мертвых, ................................................................................ 2-е Коринфянам 1:9 Russian koi8r ................................................................................ Но сами в себе имели приговор к смерти, для того, чтобы надеяться не на самих себя, но на Бога, воскрешающего мертвых, ................................................................................ 2 Corinthians 1:9 Shuar New Testament ................................................................................ Nu itiurchatnumia "iwiaaku Jφinkishtatji" tu Enentßimsamji. T·rasha "iikia tujinchaitji" tu Enentßimtumatsuk, antsu jakamunmayan inianniua N· Y·san Enentßimtusarat tusa nu T·runamji. ................................................................................ 2 Corintios 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ De hecho, dentro de nosotros mismos ya teníamos la sentencia de muerte, a fin de que no confiáramos en nosotros mismos, sino en Dios que resucita a los muertos, ................................................................................ 2 Corintios 1:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas nosotros tuvimos en nosotros mismos respuesta de muerte, para que no confiemos en nosotros mismos, sino en Dios que levanta los muertos: ................................................................................ 2 Corintios 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas nosotros tuvimos en nosotros mismos respuesta de muerte, para que no confiemos en nosotros mismos, sino en Dios, que levanta a los muertos; ................................................................................ 2 Corintios 1:9 Spanish: Modern ................................................................................ Pero ya teníamos en nosotros mismos la sentencia de muerte, para que no confiáramos en nosotros mismos sino en Dios que levanta a los muertos, ................................................................................ 2 Korinthierbrevet 1:9 Swedish (1917) ................................................................................ Ja, vi hade redan i vårt inre likasom fått vår dödsdom, för att vi icke skulle förtrösta på oss själva, utan på Gud, som uppväcker de döda. ................................................................................ 2 Wakorintho 1:9 Swahili NT ................................................................................ Naam, tulikuwa kama watu waliohukumiwa kuuawa, ili tufundishwe kumtegemea Mungu mwenye kuwafufua wafu, badala ya kutegemea nguvu zetu sisi wenyewe. ................................................................................ 2 Mga Taga-Corinto 1:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Oo, kami'y nagkaroon sa aming sarili ng hatol sa kamatayan, upang huwag kaming magkatiwala sa amin ding sarili, kundi sa Dios na bumubuhay na maguli ng mga patay: ................................................................................ 2 Korintliler 1:9 Turkish ................................................................................ Ölüme mahkûm olduğumuzu içimizde hissettik. Ama bu, kendimize değil, ölüleri dirilten Tanrıya güvenmemiz için oldu. ................................................................................ 2 Коринтяни 1:9 Ukrainian: NT ................................................................................ Та сами в собі присуд смерти мали, щоб не надїяти ся нам на себе, а на Бога, що підіймає мертвих, ................................................................................ 2 Corinthians 1:9 Uma New Testament ................................................................................ Ki'uli': "Bate mate mpu'u-ta mpai' tohe'i-e." Aga tohe'e majadi' bona neo' -kai ncarumaka karohoa-kai moto, ncarumaka Alata'ala-wadi-kai, apa' Hi'a-mi to mpotuwu' tomate. ................................................................................ 2 Coâ-rinh-toâ 1:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúng tôi lại hình như đã nhận án xử tử, hầu cho chúng tôi không cậy mình, nhưng cậy Ðức Chúa Trời là Ðấng khiến kẻ chết sống lại. ................................................................................ 2 Corinzi 1:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Anzi avevamo già in noi stessi la sentenza della morte; acciocchè noi non ci confidiamo in noi stessi, ma in Dio, il qual risuscita i morti; ................................................................................ 2 KOR 1:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ rasanya seperti sudah dijatuhi hukuman mati saja. Tetapi hal itu terjadi supaya kami jangan bersandar pada kekuatan diri sendiri, melainkan pada Allah yang menghidupkan orang mati. ................................................................................ 2 KOR 1:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Bahkan kami merasa, seolah-olah kami telah dijatuhi hukuman mati. Tetapi hal itu terjadi, supaya kami jangan menaruh kepercayaan pada diri kami sendiri, tetapi hanya kepada Allah yang membangkitkan orang-orang mati.Able .......... Confidence .......... Dead .......... Death .......... Felt .......... Hearts .......... Hope .......... Indeed .......... Life .......... Order .......... Ourselves .......... Raised .......... Raises .......... Raiseth .......... Raising .......... Received .......... Rely .......... Repose .......... Selves .......... Sentence .......... Trust .......... Trusting .......... Within Able .......... Confidence .......... Dead .......... Death .......... Felt .......... Hearts .......... Hope .......... Indeed .......... Life .......... Order .......... Ourselves .......... Raised .......... Raises .......... Raiseth .......... Raising .......... Received .......... Rely .......... Repose .......... Selves .......... Sentence .......... Trust .......... Trusting .......... Within Alphabetical: But .......... dead .......... death .......... felt .......... God .......... had .......... happened .......... hearts .......... in .......... Indeed .......... might .......... not .......... of .......... on .......... our .......... ourselves .......... raises .......... rely .......... sentence .......... so .......... that .......... the .......... this .......... trust .......... we .......... who .......... within .......... would NT Letters ............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |