New American Standard Bible (©1995) Then Amaziah king of Judah took counsel and sent to Joash the son of Jehoahaz the son of Jehu, the king of Israel, saying, "Come, let us face each other."2 Chronicles 25:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐβουλεύσατο αμασιας καὶ ἀπέστειλεν πρὸς ιωας υἱὸν ιωαχαζ υἱοῦ ιου βασιλέα ισραηλ λέγων δεῦρο ὀφθῶμεν προσώποις דברי הימים ב 25:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּוָּעַץ אֲמַצְיָהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה וַיִּשְׁלַח אֶל־יֹואָשׁ בֶּן־יְהֹואָחָז בֶּן־יֵהוּא מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר [כ לְךָ] [ק לְכָה] נִתְרָאֶה פָנִים׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ igitur Amasias rex Iuda inito pessimo consilio misit ad Ioas filium Ioachaz filii Hieu regem Israhel dicens veni videamus nos mutuo ................................................................................ 2 Crónicas 25:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Amasías, rey de Judá, tomó consejo y envió mensajeros a Joás, hijo de Joacaz, hijo de Jehú, rey de Israel, diciendo: Ven, veámonos cara a cara. ................................................................................ 2 Chronik 25:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Amazja, der König Juda's, ward Rats und sandte hin zu Joas, dem Sohn des Joahas, des Sohnes Jehus, dem König Israels, und ließ ihm sagen: Komm, wir wollen uns miteinander messen! ................................................................................ 2 Chroniques 25:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Après s'être consulté, Amatsia, roi de Juda, envoya dire à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d'Israël: Viens, voyons-nous en face! ................................................................................ 歷 代 志 下 25:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 犹 大 王 亚 玛 谢 与 群 臣 商 议 , 就 差 遣 使 者 去 见 耶 户 的 孙 子 、 约 哈 斯 的 儿 子 、 以 色 列 王 约 阿 施 , 说 : 你 来 , 我 们 二 人 相 见 於 战 场 。 ................................................................................ King James Bible Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us see one another in the face. American King James Version Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us see one another in the face. American Standard Version Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the son of Jehoahaz the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. Bible in Basic English Then Amaziah, king of Judah, acting on the suggestion of his servants, sent to Joash, the son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us have a meeting face to face. Douay-Rheims Bible Then Amasias king of Juda taking very bad counsel, sent to Joas the son of Joachaz the son of Jehu, king of Israel, saying: Come, let us see one another. Darby Bible Translation And Amaziah king of Judah took counsel, and sent to Joash the son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. English Revised Version Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the son of Jehoahaz the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. GOD'S WORD® Translation (©1995) After getting advice from his advisers, King Amaziah of Judah sent messengers to King Jehoash, son of Jehoahaz and grandson of Jehu of Israel, to declare war on Israel. Webster's Bible Translation Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us see one another in the face. World English Bible Then Amaziah king of Judah consulted his advisers, and sent to Joash, the son of Jehoahaz the son of Jehu, king of Israel, saying, "Come, let us look one another in the face." Young's Literal Translation And Amaziah king of Judah taketh counsel, and sendeth unto Joash son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, ................................................................................ 歷 代 志 下 25:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 猶 大 王 亞 瑪 謝 與 群 臣 商 議 , 就 差 遣 使 者 去 見 耶 戶 的 孫 子 、 約 哈 斯 的 兒 子 、 以 色 列 王 約 阿 施 , 說 : 你 來 , 我 們 二 人 相 見 於 戰 場 。 ................................................................................ 2 Chroniques 25:17 French: Darby ................................................................................ Et Amatsia, roi de Juda, prit conseil, et envoya vers Joas, fils de Joakhaz, fils de Jéhu, roi d'Israël, disant: Viens, voyons-nous face à face. ................................................................................ 2 Chroniques 25:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Amatsia Roi de Juda, ayant tenu conseil, envoya vers Joas fils de Jéhoachaz, fils de Jéhu, Roi d'Israël, pour [lui] dire : Viens, [et] que nous nous voyions l'un l'autre. ................................................................................ 2 Chroniques 25:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis Amatsia, roi de Juda, ayant tenu conseil, envoya vers Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d'Israël, pour lui dire: Viens, que nous nous voyions en face! ................................................................................ 2 Chronik 25:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Amazia, der König Judas, ward Rats und sandte hin zu Joas, dem Sohn Joahas, des Sohns Jehus, dem Könige Israels, und ließ ihm sagen: Komm, laß uns miteinander besehen. ................................................................................ 2 Chronik 25:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Amazja, der König von Juda, beriet sich und sandte zu Joas, dem Sohne Joahas, des Sohnes Jehus, dem König von Israel, und ließ ihm sagen: Komm, laß uns einander ins Angesicht sehen! | 2 i Kronikave 25:17 Albanian ................................................................................ Atëherë Amatsiahu, mbret i Judës, pasi u këshillua, dërgoi t'i thotë Joasit, birit të Jehoahazit, birit të Jehut, mbret i Izraelit: "Eja të ballafaqohemi njeri me tjetrin në betejë". ................................................................................ 2 Летописи 25:17 Bulgarian ................................................................................ Тогава Юдовият цар Амасия, като се съветва, прати до Израилевия цар Иоас, син на Иоахаза, Ииуевия син, да кажат: Дойди да се погледнем един други в лице. ................................................................................ 2 Chronicles 25:17 Croatian Bible ................................................................................ Tada judejski kralj Amasja smisli i poruči izraelskom kralju Joašu, sinu Jehuova sina Joahaza: "Dođi da se ogledamo!" ................................................................................ Druhá Paralipomenon 25:17 Czech BKR ................................................................................ Tedy poradiv se Amaziáš král Judský, poslal k Joasovi synu Joachaza syna Jéhu, králi Izraelskému, řka: Nuže, pohleďme sobě v oči. ................................................................................ Anden Krønikebog 25:17 Danish ................................................................................ Efter at have overtænkt Sagen sendte Kong Amazja af Juda Bud til Jehus Søn Joahaz's Søn, Kong Joas af Israel, og lod sige: "Kom, lad os se hinanden under Øjne!" ................................................................................ 2 Kronieken 25:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Amazia, de koning van Juda, werd te rade, dat hij zond tot Joas, den zoon van Joahaz, den zoon van Jehu, den koning van Israel, om te zeggen: Kom, laat ons elkanders aangezicht zien. ................................................................................ 2 Krónika 25:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Amásia pedig, a Júda királya, tanácsot tartván, követet külde Joáshoz, a Joákház fiához, a ki Jéhunak fia vala, az Izráel királyához, mondván: Nosza, szálljunk szembe egymással! ................................................................................ Kroniko 2 25:17 Esperanto ................................................................................ Amacja, regxo de Judujo, konsiligxis, kaj sendis al Joasx, filo de Jehoahxaz, filo de Jehu, regxo de Izrael, por diri:Venu, ni komparu niajn fortojn. ................................................................................ TOINEN AIKAKIRJA 25:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Amatsia Juudan kuningas piti neuvoa, ja lähetti Joaksen Joahaksen pojan, Jehun pojan Israelin kuninkaan tykö, ja käski sanoa hänelle: tule, katselkaamme toinen toistamme. ................................................................................ TOINEN AIKAKIRJA 25:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Amasja, Juudan kuningas, lähetti neuvoteltuaan asiasta Jooaalle, Jooahaan pojalle, Jeehun pojanpojalle, Israelin kuninkaalle, tämän sanan: "Tule, otelkaamme keskenämme". ................................................................................ 2 Chronicles 25:17 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εβουλευσατο αμασιας και απεστειλεν προς ιωας υιον ιωαχαζ υιου ιου βασιλεα ισραηλ λεγων δευρο οφθωμεν προσωποις ................................................................................ 2 Chronicles 25:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ebouleusato amasias kai apesteilen pros iōas uion iōachaz uiou iou basilea israēl legōn deuro ophthōmen prosōpois kai ebouleusato amasias kai apesteilen pros iOas uion iOachaz uiou iou basilea israEl legOn deuro ophthOmen prosOpois ................................................................................ 2 Istwa 25:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men Amasya, wa peyi Jida a, koute konsèy lòt moun, li voye misyon bay Joas, pitit Joakaz, pitit pitit Jeou, wa peyi Izrayèl la, li di l': -Vini non! Ann wè sa ki pi fò!ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 25:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاستشار امصيا ملك يهوذا وارسل الى يواش بن يهوآحاز بن ياهو ملك اسرائيل قائلا هلم نتراء مواجهة. ................................................................................ דברי הימים ב 25:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויועץ אמציהו מלך יהודה וישלח אל־יואש בן־יהואחז בן־יהוא מלך ישראל לאמר [כ לך] [ק לכה] נתראה פנים׃ ................................................................................ דברי הימים ב 25:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּוָּעַ֗ץ אֲמַצְיָ֙הוּ֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה וַ֠יִּשְׁלַח אֶל־יֹואָ֨שׁ בֶּן־יְהֹואָחָ֧ז בֶּן־יֵה֛וּא מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר [לְךָ כ] (לְכָ֖ה ק) נִתְרָאֶ֥ה פָנִֽים׃ ................................................................................ דברי הימים ב 25:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויועץ אמציהו מלך יהודה וישלח אל־יואש בן־יהואחז בן־יהוא מלך ישראל לאמר [לך כ] (לכה ק) נתראה פנים׃ ................................................................................ דברי הימים ב 25:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּוָּעַץ אֲמַצְיָהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה וַיִּשְׁלַח אֶל־יֹואָשׁ בֶּן־יְהֹואָחָז בֶּן־יֵהוּא מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר [לְךָ כ] (לְכָה ק) נִתְרָאֶה פָנִים׃ ................................................................................ דברי הימים ב 25:17 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יז ויועץ אמציהו מלך יהודה וישלח אל יואש בן יהואחז בן יהוא מלך ישראל לאמר לך נתראה פנים ................................................................................ דברי הימים ב 25:17 Hebrew Bible ................................................................................ ויועץ אמציהו מלך יהודה וישלח אל יואש בן יהואחז בן יהוא מלך ישראל לאמר לך נתראה פנים׃ | 2 Cronache 25:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora Amatsia, re di Giuda, dopo aver preso consiglio, inviò de’ messi a Joas, figliuolo di Joachaz, figliuolo di Jehu, re d’Israele, per dirgli: "Vieni, mettiamoci a faccia a faccia!" ................................................................................ 2 TAWARIKH 25:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Arakian, maka berbicaralah Amazia, raja Yehuda, lalu disuruhkannya orang mendapatkan Yoas bin Yoahaz bin Yehu, raja Israel, serta katanya: Mari kita berpandangan muka dengan muka. ................................................................................ 역대하 25:17 Korean ................................................................................ 유다 왕 아마샤가 상의하고 예후의 손자 여호아하스의 아들 이스라엘 왕 요아스에게 사자를 보내어 이르되 오라 서로 대면하자 한지라 ................................................................................ Antroji Kronikø knyga 25:17 Lithuanian ................................................................................ Judo karalius Amacijas pasitarė ir siuntė pas Jehuvo sūnaus Jehoachazo sūnų Jehoašą, Izraelio karalių, sakydamas: “Išeik, kad susitiktume veidas į veidą”. ................................................................................ 2 Chronicles 25:17 Maori ................................................................................ Katahi a Amatia kingi o Hura ka whakatakoto whakaaro, a unga tangata ana ki a Ioaha tama a Iehoahata tama a Iehu kingi o Iharaira, hei ki atu, Tena, taua ka titiro tetahi ki te kanohi o tetahi. ................................................................................ 2 Krønikebok 25:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men Judas konge Amasja holdt råd og sendte så bud til Israels konge Joas, sønn av Joakas, Jehus sønn, og lot si: Kom, la oss prøve styrke med hverandre! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy naradziwszy się Amazyjasz, król Judzki, posłał do Joaza, syna Joachaza, syna Jehu, króla Izraelskiego, mówiąc: Pójdź, a wejrzymy sobie w oczy. ................................................................................ 2 Crônicas 25:17 Portugese Bible ................................................................................ Tendo Amazias, rei de Judá, tomado conselho, mandou dizer a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel: Vem, vejamo-nos face a face. ................................................................................ 2 Cronici 25:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dupăce s'a sfătuit, Amaţia, împăratul lui Iuda, a trimes să spună lui Ioas, fiul lui Ioahaz, fiul lui Iehu, împăratul lui Israel: ,,Vino, să ne vedem faţă în faţă!`` ................................................................................ 2-я Паралипоменон 25:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И посоветовался Амасия, царь Иудейский, и послал к Иоасу, сыну Иоахаза, сына Ииуева, царю Израильскому, сказать: выходи, повидаемся лично. ................................................................................ 2-я Паралипоменон 25:17 Russian koi8r ................................................................................ И посоветовался Амасия, царь Иудейский, и послал к Иоасу, сыну Иоахаза, сына Ииуева, царю Израильскому, сказать: выходи, повидаемся лично.[] ................................................................................ 2 Crónicas 25:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Amasías, rey de Judá, tomó consejo y envió mensajeros a Joás, hijo de Joacaz, hijo de Jehú, rey de Israel, y le dijeron: "Ven, veámonos cara a cara." ................................................................................ 2 Crónicas 25:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Amasías rey de Judá, habido su consejo, envió á decir á Joas, hijo de Joachâz hijo de Jehú, rey de Israel: Ven, y veámonos cara á cara. ................................................................................ 2 Crónicas 25:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Amasías rey de Judá, después de tomar consejo, envió a decir a Joás, hijo de Joacaz hijo de Jehú, rey de Israel: Ven, y veámonos cara a cara. ................................................................................ 2 Crónicas 25:17 Spanish: Modern ................................................................................ Después de haber tomado consejo Amasías, rey de Judá, mandó a decir a Joás hijo de Joacaz, hijo de Jehú, rey de Israel: "¡Ven, y veámonos las caras!" ................................................................................ Krönikeboken 25:17 Swedish (1917) ................................................................................ Och sedan Amasja, Juda konung, hade hållit rådplägning, sände han till Joas, son till Joahas, son till Jehu, Israels konung, och lät säga: »Kom, låt oss drabba samman med varandra.» ................................................................................ 2 Chronicles 25:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y kumuhang payo si Amasias na hari sa Juda, at nagsugo kay Joas na anak ni Joachaz na anak ni Jehu, na hari sa Israel, na nagsabi, Halika, tayo'y magtitigan. ................................................................................ 2 Tarihler 25:17 Turkish ................................................................................ Yahuda Kralı Amatsya, danışmanlarıyla konuştuktan sonra Yehu oğlu Yehoahaz oğlu İsrail Kralı Yehoaşa, ‹‹Gel, yüz yüze görüşelim›› diye haber gönderdi. ................................................................................ 2 Söû-kyù 25:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ A-ma-xia, vua Giu-đa, mưu nghị rồi, thì sai đến Giô-ách, con trai Giô-a-cha, cháu Giê-hu, vua Y-sơ-ra-ên, mà nói rằng: Hãy đến, để chúng ta thấy nhau. ................................................................................ 2 Cronache 25:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or Amasia, re di Giuda, prese consiglio, e mandò a dire a Gioas, figliuolo di Gioachaz, figliuolo di Iehu re d’Israele: Vieni, veggiamoci l’un l’altro in faccia. ................................................................................ 2 TAWARIKH 25:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Amazia raja Yehuda dengan para penasihatnya berkomplot melawan Israel. Ia mengirim utusan kepada Yoas raja Israel, anak Yoahas, cucu Yehu, untuk menantang dia berperang. ................................................................................ 2 TAWARIKH 25:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian Amazia, raja Yehuda, mengadakan perundingan, lalu menyuruh orang kepada Yoas bin Yoahas bin Yehu, raja Israel, mengatakan: "Mari kita mengadu tenaga!"Advice .......... Amaziah .......... Counsel .......... Face .......... Israel .......... Jehoahaz .......... Jehu .......... Joash .......... Judah Advice .......... Amaziah .......... Counsel .......... Face .......... Israel .......... Jehoahaz .......... Jehu .......... Joash .......... Judah Alphabetical: advisers .......... After .......... Amaziah .......... and .......... challenge .......... Come .......... consulted .......... counsel .......... each .......... face .......... he .......... his .......... Israel .......... Jehoahaz .......... Jehoash .......... Jehu .......... Joash .......... Judah .......... king .......... let .......... me .......... meet .......... of .......... other .......... saying .......... sent .......... son .......... the .......... Then .......... this .......... to .......... took .......... us OT History ............... (2 ............... Chron. ............... 2Ch ............... iiCh ............... ii ............... ch ............... 2 ............... chr ............... 2chr ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |