New American Standard Bible (©1995) Yet the LORD was not willing to destroy the house of David because of the covenant which He had made with David, and since He had promised to give a lamp to him and his sons forever.2 Chronicles 21:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ οὐκ ἐβούλετο κύριος ἐξολεθρεῦσαι τὸν οἶκον δαυιδ διὰ τὴν διαθήκην ἣν διέθετο τῷ δαυιδ καὶ ὡς εἶπεν αὐτῷ δοῦναι αὐτῷ λύχνον καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας דברי הימים ב 21:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְלֹא־אָבָה יְהוָה לְהַשְׁחִית אֶת־בֵּית דָּוִיד לְמַעַן הַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַת לְדָוִיד וְכַאֲשֶׁר אָמַר לָתֵת לֹו נִיר וּלְבָנָיו כָּל־הַיָּמִים׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ noluit autem Dominus disperdere domum David propter pactum quod inierat cum eo et quia promiserat ut daret illi lucernam et filiis eius omni tempore ................................................................................ 2 Crónicas 21:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Sin embargo el SEÑOR no quiso destruir la casa de David a causa del pacto que había hecho con David, y porque le había prometido darle una lámpara a él y a sus hijos para siempre. ................................................................................ 2 Chronik 21:7 German: Luther (1912) ................................................................................ aber der HERR wollte das Haus David nicht verderben um des Bundes willen, den er mit David gemacht hatte, und wie er verheißen hatte, ihm eine Leuchte zu geben und seinen Kindern immerdar. {~} ................................................................................ 2 Chroniques 21:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais l'Eternel ne voulut point détruire la maison de David, à cause de l'alliance qu'il avait traitée avec David et de la promesse qu'il avait faite de lui donner toujours une lampe, à lui et à ses fils. ................................................................................ 歷 代 志 下 21:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 却 因 自 己 与 大 卫 所 立 的 约 , 不 肯 灭 大 卫 的 家 , 照 他 所 应 许 的 , 永 远 赐 灯 光 与 大 卫 和 他 的 子 孙 。 ................................................................................ King James Bible Howbeit the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever. American King James Version However, the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever. American Standard Version Howbeit Jehovah would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a lamp to him and to his children alway. Bible in Basic English But it was not the Lord's purpose to send destruction on the family of David, because of the agreement he had made with David, when he said he would give to him and to his sons a light for ever. Douay-Rheims Bible But the Lord would not destroy the house of David: because of the covenant which he had made with him: and because he had promised to give a lamp to him, and to his sons for ever. Darby Bible Translation But Jehovah would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he had promised to give to him always a lamp, and to his sons. English Revised Version Howbeit the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a lamp to him and to his children alway. GOD'S WORD® Translation (©1995) But the LORD, recalling the promise he had made to David, didn't want to destroy David's family. The LORD had told David that he would always give him and his descendants a shining lamp. Webster's Bible Translation Yet the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever. World English Bible However Yahweh would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a lamp to him and to his children always. Young's Literal Translation and Jehovah hath not been willing to destroy the house of David, for the sake of the covenant that He made with David, and as He had said to give to him a lamp, and to his sons -- all the days. ................................................................................ 歷 代 志 下 21:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 卻 因 自 己 與 大 衛 所 立 的 約 , 不 肯 滅 大 衛 的 家 , 照 他 所 應 許 的 , 永 遠 賜 燈 光 與 大 衛 和 他 的 子 孫 。 ................................................................................ 2 Chroniques 21:7 French: Darby ................................................................................ Mais l'Éternel ne voulut point détruire la maison de David, à cause de l'alliance qu'il avait faite avec David et selon ce qu'il avait dit, qu'il lui donnerait une lampe, à lui et à ses fils, à toujours. ................................................................................ 2 Chroniques 21:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Toutefois l'Eternel ne voulut point détruire la maison de David, à cause de l'alliance qu'il avait traitée avec David, et selon ce qu'il avait dit, qu'il lui donnerait une Lampe, à lui et à ses fils à toujours. ................................................................................ 2 Chroniques 21:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Toutefois, l'Éternel, à cause de l'alliance qu'il avait traitée avec David, ne voulut pas détruire la maison de David, selon qu'il avait dit qu'il lui donnerait une lampe, à lui et à ses fils, pour toujours. ................................................................................ 2 Chronik 21:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber der HERR wollte das Haus David nicht verderben um des Bundes willen, den er mit David gemacht hatte, und wie er geredet hatte, ihm eine Leuchte zu geben und seinen Kindern immerdar. ................................................................................ 2 Chronik 21:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Aber Jehova wollte das Haus Davids nicht verderben, um des Bundes willen, den er mit David gemacht, und so wie er gesagt hatte, daß er ihm und seinen Söhnen eine Leuchte geben wolle alle Tage. | 2 i Kronikave 21:7 Albanian ................................................................................ Megjithatë Zoti nuk deshi ta shkatërrojë shtëpinë e Davidit, për shkak të besëlidhjes që kishte bërë me Davidin dhe sepse i kishte premtuar t'i jepte atij dhe bijve të tij një llambë përgjithmonë. ................................................................................ 2 Летописи 21:7 Bulgarian ................................................................................ При все това, Господ не иска да изтреби Давидовия дом, заради завета, който бе направил с Давида, и понеже беше обещал, че ще даде светилник нему и на потомците му до века. ................................................................................ 2 Chronicles 21:7 Croatian Bible ................................................................................ Ipak Jahve ne htjede razoriti kuće Davidu zbog Saveza što ga sklopi s njim i zato što mu obeća da će dati svjetiljku njemu i njegovim sinovima zauvijek. ................................................................................ Druhá Paralipomenon 21:7 Czech BKR ................................................................................ Hospodin však nechtěl zahladiti domu Davidova, pro smlouvu, kterouž byl učinil s Davidem, a poněvadž byl řekl, že dá jemu svíci i synům jeho po všecky dny. ................................................................................ Anden Krønikebog 21:7 Danish ................................................................................ Dog vilde HERREN ikke tilintetgøre Davids Slægt for den Pagts Skyld, han havde sluttet med David, og efter det Løfte, han havde givet, at han altid skulde have en Lampe for hans Åsyn. ................................................................................ 2 Kronieken 21:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch de HEERE wilde het huis Davids niet verderven, om des verbonds wil, dat Hij met David gemaakt had; en gelijk als Hij gezegd had, hem en zijn zonen te allen dage een lamp te zullen geven. ................................................................................ 2 Krónika 21:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Nem akará mindazáltal az Úr a Dávid házát elveszteni a szövetségért, a melyet Dáviddal kötött, és mivel igéretet tett vala, hogy szövétneket ad néki és az õ fiainak minden idõben. ................................................................................ Kroniko 2 21:7 Esperanto ................................................................................ Tamen la Eternulo ne volis pereigi la domon de David, pro la interligo, kiun Li faris kun David, kaj cxar Li promesis doni lumilon al li kaj al liaj filoj por cxiam. ................................................................................ TOINEN AIKAKIRJA 21:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta ei Herra tahtonut hukuttaa Davidin huonetta, sen liiton tähden, jonka hän tehnyt oli Davidin kanssa, ja niinkuin hän puhunut oli antaaksensa hänelle ja hänen lapsillensa valkeuden joka aika. ................................................................................ TOINEN AIKAKIRJA 21:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Herra ei tahtonut tuhota Daavidin sukua, koska hän oli tehnyt liiton Daavidin kanssa ja koska hän oli luvannut antaa hänelle ja hänen pojillensa lampun ainiaaksi. ................................................................................ 2 Chronicles 21:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ουκ εβουλετο κυριος εξολεθρευσαι τον οικον δαυιδ δια την διαθηκην ην διεθετο τω δαυιδ και ως ειπεν αυτω δουναι αυτω λυχνον και τοις υιοις αυτου πασας τας ημερας ................................................................................ 2 Chronicles 21:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ouk ebouleto kurios exolethreusai ton oikon dauid dia tēn diathēkēn ēn dietheto tō dauid kai ōs eipen autō dounai autō luchnon kai tois uiois autou pasas tas ēmeras kai ouk ebouleto kurios exolethreusai ton oikon dauid dia tEn diathEkEn En dietheto tO dauid kai Os eipen autO dounai autO luchnon kai tois uiois autou pasas tas Emeras ................................................................................ 2 Istwa 21:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men Seyè a pa t' vle detwi fanmi David la, paske li te pase kontra ak David. Li te pwomèt David li t'ap toujou gen yon moun nan ras li pou gouvènen peyi a devan Seyè a.ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 21:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولم يشإ الرب ان يبيد بيت داود لاجل العهد الذي قطعه مع داود ولانه قال انه يعطيه وبنيه سراجا كل الايام. ................................................................................ דברי הימים ב 21:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ולא־אבה יהוה להשחית את־בית דויד למען הברית אשר כרת לדויד וכאשר אמר לתת לו ניר ולבניו כל־הימים׃ ................................................................................ דברי הימים ב 21:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְלֹא־אָבָ֣ה יְהוָ֗ה לְהַשְׁחִית֙ אֶת־בֵּ֣ית דָּוִ֔יד לְמַ֣עַן הַבְּרִ֔ית אֲשֶׁ֥ר כָּרַ֖ת לְדָוִ֑יד וְכַאֲשֶׁ֣ר אָמַ֗ר לָתֵ֨ת לֹ֥ו נִ֛יר וּלְבָנָ֖יו כָּל־הַיָּמִֽים׃ ................................................................................ דברי הימים ב 21:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ולא־אבה יהוה להשחית את־בית דויד למען הברית אשר כרת לדויד וכאשר אמר לתת לו ניר ולבניו כל־הימים׃ ................................................................................ דברי הימים ב 21:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְלֹא־אָבָה יְהוָה לְהַשְׁחִית אֶת־בֵּית דָּוִיד לְמַעַן הַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַת לְדָוִיד וְכַאֲשֶׁר אָמַר לָתֵת לֹו נִיר וּלְבָנָיו כָּל־הַיָּמִים׃ ................................................................................ דברי הימים ב 21:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז ולא אבה יהוה להשחית את בית דויד--למען הברית אשר כרת לדויד וכאשר אמר לתת לו ניר ולבניו--כל הימים ................................................................................ דברי הימים ב 21:7 Hebrew Bible ................................................................................ ולא אבה יהוה להשחית את בית דויד למען הברית אשר כרת לדויד וכאשר אמר לתת לו ניר ולבניו כל הימים׃ | 2 Cronache 21:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Nondimeno l’Eterno non volle distrugger la casa di Davide, a motivo del patto che avea fermato con Davide, e della promessa che avea fatta di lasciar sempre una lampada a lui ed ai suoi figliuoli. ................................................................................ 2 TAWARIKH 21:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi tiada Tuhan mau menumpas orang isi rumah Daud, oleh karena sebab perjanjian yang telah dibuat-Nya dengan Daud dan sebab firman-Nya telah demikian, bahwa Ia akan mengaruniakan sebuah pelita kepadanya dan kepada segala baninya sampai selama-lamanya. ................................................................................ 역대하 21:7 Korean ................................................................................ 여호와께서 다윗의 집을 멸하기를 즐겨하지 아니하셨음은 이전에 다윗으로 더불어 언약을 세우시고 또 다윗과 그 자손에게 항상 등불을 주겠다고 허하셨음이더라 ................................................................................ Antroji Kronikø knyga 21:7 Lithuanian ................................................................................ Tačiau Viešpats nenorėjo sunaikinti Dovydo namų dėl sandoros, kurią Jis padarė su Dovydu, pažadėdamas duoti žiburį jam ir jo sūnums per amžius. ................................................................................ 2 Chronicles 21:7 Maori ................................................................................ Otiia kihai i pai a Ihowa ki te whakangaro i te whare o Rawiri: i whakaaro ki te kawenata i whakaritea e ia ki a Rawiri, ki tana hoki i ki ai, ka hoatu he rama ki a ia, ki ana tama, i nga ra katoa. ................................................................................ 2 Krønikebok 21:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men Herren vilde ikke ødelegge Davids hus for den pakts skyld som han hadde gjort med David, og fordi han hadde sagt at han vilde la en lampe brenne for ham og hans sønner gjennem alle tider. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale nie chciał Pan wytracić domu Dawidowego, dla przymierza, które był uczynił z Dawidem, a iż był przyrzekł dać mu pochodnię i synom jego po wszystkie dni. ................................................................................ 2 Crônicas 21:7 Portugese Bible ................................................................................ Contudo o Senhor não quis destruir a casa de Davi, em atenção ao pacto que tinha feito com ele, e porque tinha dito que lhe daria por todos os dias uma lâmpada, a ele e a seus filhos. ................................................................................ 2 Cronici 21:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar Domnul n'a voit să peardă casa lui David, din pricina legămîntului pe care -l făcuse cu David, şi din pricina făgăduinţei pe care o făcuse că îi va da totdeauna o lumină, lui şi fiilor lui. ................................................................................ 2-я Паралипоменон 21:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Однакоже не хотел Господь погубить дома Давидова ради завета, которыйзаключил с Давидом, и потому что обещал дать ему светильник и сыновьямего на все времена. ................................................................................ 2-я Паралипоменон 21:7 Russian koi8r ................................................................................ Однакоже не хотел Господь погубить дома Давидова ради завета, который заключил с Давидом, и потому что обещал дать ему светильник и сыновьям его на все времена.[] ................................................................................ 2 Crónicas 21:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Sin embargo el SEÑOR no quiso destruir la casa de David a causa del pacto que había hecho con David, y porque le había prometido darle una lámpara a él y a sus hijos para siempre. ................................................................................ 2 Crónicas 21:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas Jehová no quiso destruir la casa de David, á causa de la alianza que con David había hecho, y porque le había dicho que le daría lámpara á él y á sus hijos perpetuamente. ................................................................................ 2 Crónicas 21:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas el SEÑOR no quiso destruir la casa de David, por la alianza que con David había hecho, y porque le había dicho que le daría lámpara a él y a sus hijos perpetuamente. ................................................................................ 2 Crónicas 21:7 Spanish: Modern ................................................................................ Sin embargo, Jehovah no quiso destruir la casa de David, a causa del pacto que había hecho con David. Porque había prometido darle una lámpara a él, y a sus hijos, continuamente. ................................................................................ Krönikeboken 21:7 Swedish (1917) ................................................................................ Dock ville HERREN icke fördärva Davids hus, för det förbunds skull som han hade slutit med David, och enligt sitt löfte, att han skulle låta honom och hans söner hava en lampa för alltid. ................................................................................ 2 Chronicles 21:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Gayon ma'y hindi nilipol ng Panginoon ang sangbahayan ni David, dahil sa tipan na kaniyang ginawa kay David, at yamang siya'y nangako na bibigyan siya ng ilawan at ang kaniyang mga anak magpakailan man. ................................................................................ 2 Tarihler 21:7 Turkish ................................................................................ Ama RAB Davutla yaptığı antlaşmadan ötürü onun soyunu yok etmek istemedi. Çünkü Davuta ve soyuna sönmeyen bir ışık vereceğine söz vermişti. ................................................................................ 2 Söû-kyù 21:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng, vì Ðức Giê-hô-va đã lập giao ước với Ða-vít, bởi Ngài đã hứa rằng sẽ ban một ngọn đèn cho người và cho con cháu người đến đời đời, nên Ngài không muốn diệt nhà Ða-vít. ................................................................................ 2 Cronache 21:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Nondimeno il Signore non volle distruggere la casa di Davide, per amor del patto ch’egli avea fatto con Davide; e secondo ch’egli avea detto, che darebbe a lui ed a’ suoi figliuoli, in perpetuo, una lampana accesa. ................................................................................ 2 TAWARIKH 21:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ tetapi TUHAN tidak mau membinasakan raja dari keturunan Daud karena Ia sudah berjanji bahwa keturunan Daud akan tetap memerintah. ................................................................................ 2 TAWARIKH 21:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Namun demikian, TUHAN tidak mau memusnahkan keluarga Daud oleh karena perjanjian yang diikat-Nya dengan Daud, sesuai dengan yang dijanjikan-Nya, bahwa Ia hendak memberikan keturunan kepadanya dan kepada anak-anaknya untuk selama-lamanya.Agreement .......... Alway .......... Always .......... Children .......... Covenant .......... David .......... Descendants .......... Destroy .......... Destruction .......... Family .......... Forever .......... House .......... Howbeit .......... However .......... Lamp .......... Maintain .......... Nevertheless .......... Promised .......... Purpose .......... Sake .......... Willing Agreement .......... Alway .......... Always .......... Children .......... Covenant .......... David .......... Descendants .......... Destroy .......... Destruction .......... Family .......... Forever .......... House .......... Howbeit .......... However .......... Lamp .......... Maintain .......... Nevertheless .......... Promised .......... Purpose .......... Sake .......... Willing Alphabetical: a .......... and .......... because .......... covenant .......... David .......... descendants .......... destroy .......... for .......... forever .......... give .......... had .......... He .......... him .......... his .......... house .......... lamp .......... LORD .......... made .......... maintain .......... Nevertheless .......... not .......... of .......... promised .......... since .......... sons .......... the .......... to .......... was .......... which .......... willing .......... with .......... Yet OT History ............... (2 ............... Chron. ............... 2Ch ............... iiCh ............... ii ............... ch ............... 2 ............... chr ............... 2chr ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |