New American Standard Bible (©1995)
So he allied himself with him to make ships to go to Tarshish, and they made the ships in Ezion-geber.2 Chronicles 20:36 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐν τῷ ποιῆσαι καὶ πορευθῆναι πρὸς αὐτὸν τοῦ ποιῆσαι πλοῖα τοῦ πορευθῆναι εἰς θαρσις καὶ ἐποίησεν πλοῖα ἐν γασιωνγαβερ
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et particeps fuit ut facerent naves quae irent in Tharsis feceruntque classem in Asiongaber
................................................................................
2 Crónicas 20:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y se alió con él para hacer naves que fueran a Tarsis, y construyeron las naves en Ezión-geber.
................................................................................
2 Chronik 20:36 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er vereinigte sich mit ihm, Schiffe zu machen, daß sie aufs Meer führen; und sie machten Schiffe zu Ezeon-Geber.
................................................................................
2 Chroniques 20:36 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il s'associa avec lui pour construire des navires destinés à aller à Tarsis, et ils firent les navires à Etsjon-Guéber.
................................................................................
歷 代 志 下 20:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
二 王 合 夥 造 船 要 往 他 施 去 , 遂 在 以 旬 迦 别 造 船 。
................................................................................
King James Bible
And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongaber.
American King James Version
And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongaber.
American Standard Version
and he joined himself with him to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Ezion-geber.
Bible in Basic English
Together they made ships to go to Tarshish, building them in Ezion-geber.
Douay-Rheims Bible
And he was partner with him in making ships, to go to Tharsis: and they made the ships in Asiongaber.
Darby Bible Translation
And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Ezion-geber.
English Revised Version
and he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Ezion-geber.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jehoshaphat joined him in making ships to go to Tarshish. They made the ships in Ezion Geber.
Webster's Bible Translation
And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Ezion-geber.
World English Bible
and he joined himself with him to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Ezion Geber.
Young's Literal Translation
and he joineth him with himself to make ships to go to Tarshish, and they make ships in Ezion-Geber,