2 Chronicles 18:33
New American Standard Bible (©1995)
A certain man drew his bow at random and struck the king of Israel in a joint of the armor. So he said to the driver of the chariot, "Turn around and take me out of the fight, for I am severely wounded."

2 Chronicles 18:33 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀνὴρ ἐνέτεινεν τόξον εὐστόχως καὶ ἐπάταξεν τὸν βασιλέα ισραηλ ἀνὰ μέσον τοῦ πνεύμονος καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ θώρακος καὶ εἶπεν τῷ ἡνιόχῳ ἐπίστρεφε τὴν χεῖρά σου καὶ ἐξάγαγέ με ἐκ τοῦ πολέμου ὅτι ἐπόνεσα

דברי הימים ב 18:33 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאִישׁ מָשַׁךְ בַּקֶּשֶׁת לְתֻמֹּו וַיַּךְ אֶת־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל בֵּין הַדְּבָקִים וּבֵין הַשִּׁרְיָן וַיֹּאמֶר לָרַכָּב הֲפֹךְ [כ יָדֶיךָ] [ק יָדְךָ] וְהֹוצֵאתַנִי מִן־הַמַּחֲנֶה כִּי הָחֳלֵיתִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
accidit autem ut unus e populo sagittam in incertum iaceret et percuteret regem Israhel inter cervicem et scapulas at ille aurigae suo ait converte manum tuam et educ me de acie quia vulneratus sum
................................................................................
2 Crónicas 18:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y un hombre disparó su arco al azar e hirió al rey de Israel por entre la juntura de la armadura. Y él dijo al cochero: Da la vuelta y sácame de la batalla pues estoy gravemente herido.
................................................................................
2 Chronik 18:33 German: Luther (1912)
................................................................................
Es spannte aber ein Mann seinen Bogen von ungefähr und schoß den König Israels zwischen Panzer und Wehrgehänge. Da sprach er zu seinem Fuhrmann: Wende deine Hand und führe mich aus dem Heer, denn ich bin wund!
................................................................................
2 Chroniques 18:33 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors un homme tira de son arc au hasard, et frappa le roi d'Israël au défaut de la cuirasse. Le roi dit à celui qui dirigeait son char: Tourne, et fais-moi sortir du champ de bataille, car je suis blessé.
................................................................................
歷 代 志 下 18:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
有 一 人 随 便 开 弓 , 恰 巧 射 入 以 色 列 王 的 甲 缝 里 。 王 对 赶 车 的 说 : 我 受 了 重 伤 , 你 转 过 车 来 , 拉 我 出 阵 罢 !
................................................................................
King James Bible
And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.

American King James Version
And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn your hand, that you may carry me out of the host; for I am wounded.

American Standard Version
And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the armor: wherefore he said to the driver of the chariot, Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded.

Bible in Basic English
And a certain man sent an arrow from his bow without thought of its direction, and gave the king of Israel a wound where his breastplate was joined to his clothing; so he said to the driver of his war-carriage, Go to one side and take me away out of the army, for I am badly wounded.

Douay-Rheims Bible
And it happened that one of the people shot an arrow at a venture, and struck the king of Israel between the neck and the shoulders, and he said to his chariot man: Turn thy hand, and carry me out of the battle, for I am wounded.

Darby Bible Translation
And a man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the fastenings and the corslet. And he said to the charioteer, Turn thy hand and drive me out of the camp; for I am wounded.

English Revised Version
And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said to the driver of the chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
One man aimed his bow at random and hit the king of Israel between his scale armor and his breastplate. Ahab told the chariot driver, "Turn around, and get me away from these troops. I'm badly wounded."

Webster's Bible Translation
And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot-man, Turn thy hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.

World English Bible
A certain man drew his bow at random, and struck the king of Israel between the joints of the armor. Therefore he said to the driver of the chariot, "Turn your hand, and carry me out of the army; for I am severely wounded."

Young's Literal Translation
And a man hath drawn with a bow, in his simplicity, and smiteth the king of Israel between the joinings and the coat of mail, and he saith to the charioteer, 'Turn thy hand, and thou hast brought me out of the camp, for I have become sick.'
................................................................................
歷 代 志 下 18:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
有 一 人 隨 便 開 弓 , 恰 巧 射 入 以 色 列 王 的 甲 縫 裡 。 王 對 趕 車 的 說 : 我 受 了 重 傷 , 你 轉 過 車 來 , 拉 我 出 陣 罷 !
................................................................................
2 Chroniques 18:33 French: Darby
................................................................................
Et un homme tira de l'arc à l'aventure et frappa le roi d'Israël entre les pièces d'attache et la cuirasse; et Achab dit au conducteur du char: Tourne ta main, et mène-moi hors de l'armée, car je suis blessé.
................................................................................
2 Chroniques 18:33 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors quelqu'un tira de son arc de toute sa force; et il frappa le Roi d'Israël entre les tassettes et le harnois; et [le Roi] dit à son cocher : Tourne ta main, et mène-moi hors du camp; car on m'a fort blessé.
................................................................................
2 Chroniques 18:33 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors un homme tira de son arc tout au hasard, et frappa le roi d'Israël entre les jointures de la cuirasse; et le roi dit au cocher: Tourne, et mène-moi hors des rangs; car je suis blessé.
................................................................................
2 Chronik 18:33 German: Luther (1545)
................................................................................
Es spannete aber ein Mann seinen Bogen ohngefähr und schoß den König Israels zwischen den Panzer und Hengel. Da sprach er zu seinem Fuhrmann: Wende deine Hand und führe mich aus dem Heer; denn ich bin wund.
................................................................................
2 Chronik 18:33 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ein Mann spannte den Bogen aufs Geratewohl (W. in seiner Einfalt) und traf den König von Israel zwischen den Panzeranhang und den Panzer. Da sprach er zu seinem Wagenlenker: Wende um (Eig. Wende deine Hände) und führe mich aus dem Lager hinaus, denn ich bin verwundet.

2 i Kronikave 18:33 Albanian
................................................................................
Por një njeri hodhi rastësisht një shigjetë me harkun e tij dhe e goditi mbretin e Izraelit midis lidhjeve të parzmores së tij; prandaj mbreti i tha shqytarit të tij: "Kthehu dhe më ço larg përleshjes, sepse jam plagosur".
................................................................................
2 Летописи 18:33 Bulgarian
................................................................................
А един човек устрели без да мери, и удари Израилевия цар между ставите на бронята му; затова той рече на колесничаря: Обърни юздата та ме изведи из войската, защото съм тежко ранен.
................................................................................
2 Chronicles 18:33 Croatian Bible
................................................................................
Jedan nasumce odape i ustrijeli izraelskoga kralja između nabora na pojasu i oklopa. Kralj reče vozaču: "Potegni uzdu i izvedi me iz boja jer sam ranjen."
................................................................................
Druhá Paralipomenon 18:33 Czech BKR
................................................................................
Muž pak střelil z lučiště náhodou, a postřelil krále Izraelského, kdež se pancíř spojuje. Pročež řekl vozkovi: Obrať se, a vyvez mne z vojska; nebo jsem nemocen.
................................................................................
Anden Krønikebog 18:33 Danish
................................................................................
Men en Mand, der skød en Pil af på Lykke og Fromme, ramte Israels Konge mellem Remmene og Brynjen. Da sagde han til sin Vognstyrer: "Vend og før mig ud af Slaget, thi jeg er såret!"
................................................................................
2 Kronieken 18:33 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen spande een man den boog in zijn eenvoudigheid, en schoot den koning van Israel tussen de gespen en tussen het pantsier. Toen zeide hij tot den voerman: Keer uw hand en voer mij uit het leger, want ik ben verwond.
................................................................................
2 Krónika 18:33 Hungarian: Karoli
................................................................................
Egy férfi pedig kifeszíté kézívét csak úgy találomra, és találá az Izráel királyát a pánczél és a kapocs között. És õ monda az õ kocsisának: Fordulj meg, és vígy ki engem a táborból, mert megsebesültem.
................................................................................
Kroniko 2 18:33 Esperanto
................................................................................
Kaj unu viro sen ia celo strecxis la pafarkon, kaj vundis la regxon de Izrael inter la artikoj de la kiraso. Kaj cxi tiu diris al sia veturiganto:Turnu vian manon kaj elveturigu min el la militistaro, cxar mi estas vundita.
................................................................................
TOINEN AIKAKIRJA 18:33 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin yksi mies jännitti joutsensa yksinkertaisuudessa ja ampui Israelin kuningasta rautapaidan jatkoon. Niin hän sanoi vaununsa ajajalle: käänä kätes ja vie minua ulos sotaväestä; sillä minä olen haavoitettu.
................................................................................
TOINEN AIKAKIRJA 18:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta eräs mies, joka oli jännittänyt jousensa ja ampui umpimähkään, satutti Israelin kuningasta vyöpanssarin ja rintahaarniskan väliin. Niin tämä sanoi vaunujensa ohjaajalle: "Käännä vaunut ja vie minut pois sotarinnasta, sillä minä olen haavoittunut".
................................................................................
2 Chronicles 18:33 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ανηρ ενετεινεν τοξον ευστοχως και επαταξεν τον βασιλεα ισραηλ ανα μεσον του πνευμονος και ανα μεσον του θωρακος και ειπεν τω ηνιοχω επιστρεφε την χειρα σου και εξαγαγε με εκ του πολεμου οτι επονεσα
................................................................................
2 Chronicles 18:33 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai anēr eneteinen toxon eustochōs kai epataxen ton basilea israēl ana meson tou pneumonos kai ana meson tou thōrakos kai eipen tō ēniochō epistrephe tēn cheira sou kai exagage me ek tou polemou oti eponesa
kai anEr eneteinen toxon eustochOs kai epataxen ton basilea israEl ana meson tou pneumonos kai ana meson tou thOrakos kai eipen tO EniochO epistrephe tEn cheira sou kai exagage me ek tou polemou oti eponesa

................................................................................
2 Istwa 18:33 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, yon sòlda peyi Siri rete konsa li voye yon flèch. Flèch la al pran Akab, wa Izrayèl la, nan fant rad lagè ki te sou li a. Wa a di sòlda ki t'ap mennen cha li a: -Kase tèt tounen. Annou kite batay la, paske mwen blese grav.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 18:33 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وان رجلا نزع في قوسه غير متعمد وضرب ملك اسرائيل بين اوصال الدرع فقال لمدير المركبة رد يدك واخرجني من الجيش لاني قد جرحت.
................................................................................
דברי הימים ב 18:33 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואיש משך בקשת לתמו ויך את־מלך ישראל בין הדבקים ובין השרין ויאמר לרכב הפך [כ ידיך] [ק ידך] והוצאתני מן־המחנה כי החליתי׃
................................................................................
דברי הימים ב 18:33 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאִ֗ישׁ מָשַׁ֤ךְ בַּקֶּ֙שֶׁת֙ לְתֻמֹּ֔ו וַיַּךְ֙ אֶת־מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל בֵּ֥ין הַדְּבָקִ֖ים וּבֵ֣ין הַשִּׁרְיָ֑ן וַיֹּ֣אמֶר לָֽרַכָּ֗ב הֲפֹ֧ךְ [יָדֶיךָ כ] (יָדְךָ֛ ק) וְהֹוצֵאתַ֥נִי מִן־הַֽמַּחֲנֶ֖ה כִּ֥י הָחֳלֵֽיתִי׃
................................................................................
דברי הימים ב 18:33 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואיש משך בקשת לתמו ויך את־מלך ישראל בין הדבקים ובין השרין ויאמר לרכב הפך [ידיך כ] (ידך ק) והוצאתני מן־המחנה כי החליתי׃
................................................................................
דברי הימים ב 18:33 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאִישׁ מָשַׁךְ בַּקֶּשֶׁת לְתֻמֹּו וַיַּךְ אֶת־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל בֵּין הַדְּבָקִים וּבֵין הַשִּׁרְיָן וַיֹּאמֶר לָרַכָּב הֲפֹךְ [יָדֶיךָ כ] (יָדְךָ ק) וְהֹוצֵאתַנִי מִן־הַמַּחֲנֶה כִּי הָחֳלֵיתִי׃
................................................................................
דברי הימים ב 18:33 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לג ואיש משך בקשת לתמו ויך את מלך ישראל בין הדבקים ובין השרין ויאמר לרכב הפך ידיך (ידך) והוצאתני מן המחנה--כי החליתי
................................................................................
דברי הימים ב 18:33 Hebrew Bible
................................................................................
ואיש משך בקשת לתמו ויך את מלך ישראל בין הדבקים ובין השרין ויאמר לרכב הפך ידיך והוצאתני מן המחנה כי החליתי׃
2 Cronache 18:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or qualcuno scoccò a caso la freccia del suo arco, e ferì il re d’Israele tra la corazza e le falde; onde il re disse al suo cocchiere: "Vòlta, menami fuori del campo, perché son ferito".
................................................................................
2 TAWARIKH 18:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka pada ketika itu adalah seorang-orang laskar mengedangkan busurnya dengan tiada sengajanya, lalu memanah, terkena kepada baginda raja Israel antara perhubungan baju zirha. Maka titah baginda kepada orang yang mengepalakan ratanya: Balikkanlah rata ini dengan tanganmu dan hantarlah akan daku keluar dari dalam peperangan, karena aku sudah luka.
................................................................................
역대하 18:33 Korean
................................................................................
한 사람이 우연히 활을 당기어 이스라엘 왕의 갑옷 솔기를 쏜지라 왕이 그 병거 모는 자에게 이르되 내가 부상하였으니 네 손을 돌이켜 나로 군중에서 나가게 하라 하였으나
................................................................................
Antroji Kronikø knyga 18:33 Lithuanian
................................................................................
Vienas vyras netaikydamas įtempė lanką ir iššovė; strėlė pataikė Izraelio karaliui tarp šarvų. Tada jis tarė savo vežikui: “Apsisuk ir išvežk mane iš kovos lauko, nes esu sužeistas”.
................................................................................
2 Chronicles 18:33 Maori
................................................................................
Na ka kumea te kopere e tetahi tangata, he mea noa iho, tu tonu te kingi o Iharaira i waenga pu o te hononga iho o te pukupuku: na reira tera i mea ai ki te kaiarataki o tana hariata, Tahuri tou ringa; kawea atu ahau i roto i te ope; kua tu hoki ahau.
................................................................................
2 Krønikebok 18:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men en mann spente sin bue på lykke og fromme og traff Israels konge mellem brynjeskjørtet og brynjen. Da sa han til vognstyreren: Vend om og før mig ut av hæren! Jeg er såret.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lecz niektóry mąż strzelił na niepewne z łuku, i postrzelił króla Izraelskiego, między nity i między pancerz; który rzekł woźnicy swemu: Nawróć, a wywieź mię z wojska; bom jest raniony.
................................................................................
2 Crônicas 18:33 Portugese Bible
................................................................................
Então um homem entesou e seu arco e, atirando a esmo, feriu o rei de Israel por entre a couraça e a armadura abdominal. Pelo que ele disse ao carreteiro: Dá volta, e tira-me do exército, porque estou gravemente ferido.   
................................................................................
2 Cronici 18:33 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci un om a tras cu arcul la întîmplare, şi a lovit pe împăratul lui Israel între încheieturile armăturii. Împăratul a zis celui ce -i mîna carul: ,,Întoarce, şi scoate-mă din cîmpul de bătaie, căci sînt rănit.``
................................................................................
2-я Паралипоменон 18:33 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Между тем один человек случайно натянул лук свой, и ранил царя Израильского сквозь швы лат. И сказал он вознице: повороти назад, и вези меня от войска, ибо я ранен.
................................................................................
2-я Паралипоменон 18:33 Russian koi8r
................................................................................
Между тем один человек случайно натянул лук свой, и ранил царя Израильского сквозь швы лат. И сказал он вознице: повороти назад, и вези меня от войска, ибо я ранен.[]
................................................................................
2 Crónicas 18:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero alguien disparó su arco al azar e hirió al rey de Israel por entre la juntura de la armadura. Y él dijo al cochero: "Da la vuelta y sácame de la batalla pues estoy gravemente herido."
................................................................................
2 Crónicas 18:33 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas disparando uno el arco á la ventura, hirió al rey de Israel entre las junturas y el coselete. El entonces dijo al carretero: Vuelve tu mano, y sácame del campo, porque estoy mal herido.
................................................................................
2 Crónicas 18:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas disparando uno el arco con toda su capacidad, hirió al rey de Israel entre las junturas y el coselete. El entonces dijo al carretero: Vuelve tu mano, y sácame del campo, porque estoy herido.
................................................................................
2 Crónicas 18:33 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces un hombre tiró con su arco a la ventura e hirió al rey de Israel por entre las junturas de la armadura y la coraza. Y él dijo al que guiaba el carro: --¡Da la vuelta y sácame de la batalla, porque he sido herido!
................................................................................
Krönikeboken 18:33 Swedish (1917)
................................................................................
Men en man som spände sin båge och sköt på måfå träffade Israels konung i en fog på rustningen. Då sade denne till sin körsven: »Sväng om vagnen och för mig ut ur hären, ty jag är sårad.»
................................................................................
2 Chronicles 18:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At inihilagpos ng isang lalake ang kaniyang pana sa isang pagbabakasakali, at tinamaan ang hari sa Israel, sa pagitan ng mga pagkakasugpong ng sakbat kaya't sinabi niya sa nagpapatakbo ng karo, Ipihit mo ang iyong kamay, at ihiwalay mo ako sa hukbo; sapagka't ako'y nasugatan ng mabigat.
................................................................................
2 Tarihler 18:33 Turkish
................................................................................
O sırada bir asker rasgele attığı bir okla İsrail Kralını zırhının parçalarının birleştiği yerden vurdu. Kral arabacısına, ‹‹Dönüp beni savaş alanından çıkar, yaralandım›› dedi.
................................................................................
2 Söû-kyù 18:33 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ, có một người tình cờ giương cung bắn vua Y-sơ-ra-ên trúng nhằm vua nơi mối giáp đâu lại; A-háp nói với người đánh xe mình rằng: Hãy quay cương lại đem ta ra khỏi hàng quân, vì ta bị thương nặng.
................................................................................
2 Cronache 18:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora qualcuno tirò con l’arco a caso, e ferì il re d’Israele fra le falde e la corazza; laonde egli disse al suo carrettiere: Volta la mano, e menami fuor del campo; perciocchè io son ferito.
................................................................................
2 TAWARIKH 18:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Secara kebetulan seorang prajurit Siria melepaskan anak panahnya tanpa mengarahkannya ke sasaran tertentu. Tetapi anak panah itu mengenai Ahab dan menembus baju perangnya pada bagian sambungannya. Aku kena! seru Ahab kepada pengemudi keretanya, Putar dan bawalah aku ke luar dari pertempuran!
................................................................................
2 TAWARIKH 18:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi seseorang menarik panahnya dan menembak dengan sembarangan saja, dan mengenai raja Israel di antara sambungan baju zirahnya. Kemudian ia berkata kepada pengemudi keretanya: "Putar! Bawa aku keluar dari pertempuran, sebab aku sudah luka."

Armor .......... Armour .......... Army .......... Bow .......... Breastplate .......... Carry .......... Chariot .......... Drew .......... Driver .......... Hand .......... Harness .......... Host .......... Israel .......... Joints .......... Lower .......... Mayest .......... Smote .......... Sore .......... Struck .......... Turn .......... Venture .......... Wherefore .......... Wounded

Armor .......... Armour .......... Army .......... Bow .......... Breastplate .......... Carry .......... Chariot .......... Drew .......... Driver .......... Hand .......... Harness .......... Host .......... Israel .......... Joints .......... Lower .......... Mayest .......... Smote .......... Sore .......... Struck .......... Turn .......... Venture .......... Wherefore .......... Wounded

Alphabetical: A .......... am .......... and .......... armor .......... around .......... at .......... been .......... between .......... bow .......... But .......... certain .......... chariot .......... drew .......... driver .......... fight .......... fighting .......... for .......... get .......... he .......... his .......... hit .......... I .......... in .......... Israel .......... I've .......... joint .......... king .......... man .......... me .......... of .......... out .......... random .......... said .......... sections .......... severely .......... So .......... someone .......... struck .......... take .......... the .......... to .......... told .......... Turn .......... Wheel .......... wounded

OT History

............... (2 ............... Chron. ............... 2Ch ............... iiCh ............... ii ............... ch ............... 2 ............... chr ............... 2chr ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33

Scripturetext.com Multilingual Bible