2 Chronicles 18:30
New American Standard Bible (©1995)
Now the king of Aram had commanded the captains of his chariots, saying, "Do not fight with small or great, but with the king of Israel alone."

2 Chronicles 18:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ βασιλεὺς συρίας ἐνετείλατο τοῖς ἄρχουσιν τῶν ἁρμάτων τοῖς μετ' αὐτοῦ λέγων μὴ πολεμεῖτε τὸν μικρὸν καὶ τὸν μέγαν ἀλλ' ἢ τὸν βασιλέα ισραηλ μόνον

דברי הימים ב 18:30 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּמֶלֶךְ אֲרָם צִוָּה אֶת־שָׂרֵי הָרֶכֶב אֲשֶׁר־לֹו לֵאמֹר לֹא תִּלָּחֲמוּ אֶת־הַקָּטֹן אֶת־הַגָּדֹול כִּי אִם־אֶת־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל לְבַדֹּו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
rex autem Syriae praeceperat ducibus equitatus sui dicens ne pugnetis contra minimum aut contra maximum nisi contra solum regem Israhel
................................................................................
2 Crónicas 18:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero el rey de Aram había ordenado a los capitanes de sus carros, diciendo: No peleéis contra chico ni contra grande, sino sólo contra el rey de Israel.
................................................................................
2 Chronik 18:30 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber der König von Syrien hatte den Obersten über seine Wagen geboten: Ihr sollt nicht streiten, weder gegen klein noch gegen groß, sondern gegen den König Israels allein. {~} {~}
................................................................................
2 Chroniques 18:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le roi de Syrie avait donné cet ordre aux chefs de ses chars: Vous n'attaquerez ni petit ni grand, mais vous attaquerez seulement le roi d'Israël.
................................................................................
歷 代 志 下 18:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
先 是 亚 兰 王 吩 咐 车 兵 长 说 : 他 们 的 兵 将 , 无 论 大 小 , 你 们 都 不 可 与 他 们 争 战 , 只 要 与 以 色 列 王 争 战 。
................................................................................
King James Bible
Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that were with him, saying, Fight ye not with small or great, save only with the king of Israel.

American King James Version
Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that were with him, saying, Fight you not with small or great, save only with the king of Israel.

American Standard Version
Now the king of Syria had commanded the captains of his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.

Bible in Basic English
Now the king of Aram had given orders to the captains of his war-carriages, saying, Make no attack on small or great, but only on the king of Israel.

Douay-Rheims Bible
Now the king of Syria had commanded the captains of his cavalry, saying: Fight ye not with small, or great, but with the king of Israel only.

Darby Bible Translation
And the king of Syria commanded the captains of his chariots saying, Fight neither with small nor great, but with the king of Israel only.

English Revised Version
Now the king of Syria had commanded the captains of his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The king of Aram had given orders to the chariot commanders. He said, "Don't fight anyone except the king of Israel."

Webster's Bible Translation
Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that were with him, saying, Fight ye not with small or great, save only with the king of Israel.

World English Bible
Now the king of Syria had commanded the captains of his chariots, saying, "Fight neither with small nor great, except only with the king of Israel."

Young's Literal Translation
And the king of Aram hath commanded the heads of the charioteers whom he hath, saying, 'Ye do not fight with small or with great, except with the king of Israel by himself.'
................................................................................
歷 代 志 下 18:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
先 是 亞 蘭 王 吩 咐 車 兵 長 說 : 他 們 的 兵 將 , 無 論 大 小 , 你 們 都 不 可 與 他 們 爭 戰 , 只 要 與 以 色 列 王 爭 戰 。
................................................................................
2 Chroniques 18:30 French: Darby
................................................................................
Et le roi de Syrie commanda aux chefs de ses chars, disant: Ne combattez ni contre petit, ni contre grand, mais contre le roi d'Israël seul.
................................................................................
2 Chroniques 18:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Or le Roi des Syriens avait commandé aux capitaines de ses chariots, en disant : Vous ne combattrez contre personne que contre le Roi d'Israël.
................................................................................
2 Chroniques 18:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or le roi des Syriens avait donné cet ordre aux chefs de ses chars, disant: Vous n'attaquerez ni petit ni grand, mais seulement le roi d'Israël.
................................................................................
2 Chronik 18:30 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber der König zu Syrien hatte seinen obersten Reitern geboten: Ihr sollt nicht streiten weder gegen klein noch gegen groß, sondern gegen den König Israels alleine.
................................................................................
2 Chronik 18:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Der König von Syrien hatte aber seinen Obersten der Wagen geboten und gesagt: Ihr sollt weder wider einen Geringen streiten, noch wider einen Großen, sondern wider den König von Israel allein.

2 i Kronikave 18:30 Albanian
................................................................................
Mbreti i Sirisë kishte dhënë këtë urdhër kapitenëve të qerreve të tij duke thënë: "Mos luftoni kundër askujt, të madh apo të vogël, por vetëm kundër mbretit të Izraelit".
................................................................................
2 Летописи 18:30 Bulgarian
................................................................................
А сирийският цар бе заповядал на колесниценачалниците си, казвайки: Не се бийте нито с малък, нито с голям, но само с Израилевия цар.
................................................................................
2 Chronicles 18:30 Croatian Bible
................................................................................
Aramejski kralj naredi zapovjednicima bojnih kola: "Ne udarajte ni na maloga ni na velikoga nego jedino na izraelskoga kralja!"
................................................................................
Druhá Paralipomenon 18:30 Czech BKR
................................................................................
Král pak Syrský přikázal byl hejtmanům nad vozy svými, řka: Nebojujte proti malému ani proti velikému, než proti samému králi Izraelskému.
................................................................................
Anden Krønikebog 18:30 Danish
................................................................................
Men Arams Konge havde ffivet sine Vognstyrere den Befaling: "I må ikke angribe nogen, være sig høj eller lav, uden Israels Konge alene."
................................................................................
2 Kronieken 18:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De koning nu van Syrie had geboden aan de oversten der wagens, die hij had, zeggende: Gijlieden zult niet strijden tegen kleinen noch groten, maar tegen den koning van Israel alleen.
................................................................................
2 Krónika 18:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
Siria királya pedig meghagyta vala az õ szekerei fejedelmeinek, mondván: Ne harczoljatok se kicsiny, se nagy ellen, hanem csak az Izráel királya ellen.
................................................................................
Kroniko 2 18:30 Esperanto
................................................................................
Kaj la regxo de Sirio ordonis al siaj cxarestroj jene:Batalu ne kontraux iu malgranda aux granda, sed sole nur kontraux la regxo de Izrael.
................................................................................
TOINEN AIKAKIRJA 18:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Syrian kuningas käski vaunuin päämiehille, jotka hänellä olivat, ja sanoi: ei teidän pidä sotiman pientä eli suurta vastaan, vaan ainoastaan Israelin kuningasta vastaan.
................................................................................
TOINEN AIKAKIRJA 18:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Aramin kuningas oli käskenyt sotavaunujensa päälliköitä sanoen: "Älkää ryhtykö taisteluun kenenkään muun kanssa, olkoon alempi tai ylempi, kuin ainoastaan Israelin kuninkaan kanssa".
................................................................................
2 Chronicles 18:30 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και βασιλευς συριας ενετειλατο τοις αρχουσιν των αρματων τοις μετ' αυτου λεγων μη πολεμειτε τον μικρον και τον μεγαν αλλ' η τον βασιλεα ισραηλ μονον
................................................................................
2 Chronicles 18:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai basileus surias eneteilato tois archousin tōn armatōn tois met' autou legōn mē polemeite ton mikron kai ton megan ang' ē ton basilea israēl monon
kai basileus surias eneteilato tois archousin tOn armatOn tois met' autou legOn mE polemeite ton mikron kai ton megan ang' E ton basilea israEl monon

................................................................................
2 Istwa 18:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, wa peyi Siri a te bay trannde chèf ki t'ap kòmande cha lagè yo lòd pou yo pa atake pesonn pase wa peyi Izrayèl la.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 18:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وأمر ملك ارام رؤساء المركبات التي له قائلا لا تحاربوا صغيرا ولا كبيرا الا ملك اسرائيل وحده.
................................................................................
דברי הימים ב 18:30 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ומלך ארם צוה את־שרי הרכב אשר־לו לאמר לא תלחמו את־הקטן את־הגדול כי אם־את־מלך ישראל לבדו׃
................................................................................
דברי הימים ב 18:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּמֶ֣לֶךְ אֲרָ֡ם צִוָּה֩ אֶת־שָׂרֵ֨י הָרֶ֤כֶב אֲשֶׁר־לֹו֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֚א תִּלָּ֣חֲמ֔וּ אֶת־הַקָּטֹ֖ן אֶת־הַגָּדֹ֑ול כִּ֛י אִֽם־אֶת־מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵ֖ל לְבַדֹּֽו׃
................................................................................
דברי הימים ב 18:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ומלך ארם צוה את־שרי הרכב אשר־לו לאמר לא תלחמו את־הקטן את־הגדול כי אם־את־מלך ישראל לבדו׃
................................................................................
דברי הימים ב 18:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּמֶלֶךְ אֲרָם צִוָּה אֶת־שָׂרֵי הָרֶכֶב אֲשֶׁר־לֹו לֵאמֹר לֹא תִּלָּחֲמוּ אֶת־הַקָּטֹן אֶת־הַגָּדֹול כִּי אִם־אֶת־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל לְבַדֹּו׃
................................................................................
דברי הימים ב 18:30 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ל ומלך ארם צוה את שרי הרכב אשר לו לאמר לא תלחמו את הקטן את הגדול  כי אם את מלך ישראל לבדו
................................................................................
דברי הימים ב 18:30 Hebrew Bible
................................................................................
ומלך ארם צוה את שרי הרכב אשר לו לאמר לא תלחמו את הקטן את הגדול כי אם את מלך ישראל לבדו׃
2 Cronache 18:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or il re di Siria avea dato quest’ordine ai capitani dei suoi carri: "Non combattete contro veruno, piccolo o grande, ma contro il solo re d’Israele".
................................................................................
2 TAWARIKH 18:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adapun baginda raja benua Syam itu sudah berpesan kepada segala penghulu rata yang padanya, titahnya: Jangan kamu berperang baik dengan orang besar baik dengan orang kecil, melainkan dengan raja Israel seorangnya juga.
................................................................................
역대하 18:30 Korean
................................................................................
아람 왕이 그 병거 장관들에게 이미 명하여 이르기를 너희는 작은 자나 큰 자나 더불어 싸우지 말고 오직 이스라엘 왕과 싸우라 한지라
................................................................................
Antroji Kronikø knyga 18:30 Lithuanian
................................................................................
Sirijos karalius buvo įsakęs savo kovos vežimų viršininkams: “Nekovokite su nieku kitu, tik su Izraelio karaliumi”.
................................................................................
2 Chronicles 18:30 Maori
................................................................................
Kua oti ano ana rangatira hariata te whakahau e te kingi o Hiria; i mea ia, Kaua e whawhai ki te iti, ki te rahi; engari ki te kingi anake o Iharaira.
................................................................................
2 Krønikebok 18:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men kongen i Syria hadde befalt sine vogn-høvedsmenn: I skal ikke stride mot nogen, hverken liten eller stor, bare mot Israels konge.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A król Syryjski rozkazał był hetmanom, którzy byli nad wozami jego, mówiąc: Nie potykajcie się ani z małym ani z wielkim, tylko z samym królem Izraelskim.
................................................................................
2 Crônicas 18:30 Portugese Bible
................................................................................
Ora, o rei da Síria dera ordens aos capitães dos seus carros, dizendo: Não pelejareis nem contra pequeno nem contra grande, senão só contra o rei de Israel.   
................................................................................
2 Cronici 18:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Împăratul Siriei dăduse următoarea poruncă mai marilor peste carăle lui: ,,Să nu vă luptaţi nici cu cel mic nici cu cel mare, ci să vă luptaţi numai cu împăratul lui Israel.``
................................................................................
2-я Паралипоменон 18:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И царь Сирийский повелел начальникам колесниц, бывших у него, сказав: не сражайтесь ни с малым, ни с великим, а только с одним царем Израильским.
................................................................................
2-я Паралипоменон 18:30 Russian koi8r
................................................................................
И царь Сирийский повелел начальникам колесниц, бывших у него, сказав: не сражайтесь ни с малым, ни с великим, а только с одним царем Израильским.[]
................................................................................
2 Crónicas 18:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero el rey de Aram había ordenado a los capitanes de sus carros: "No peleen contra chico ni contra grande, sino sólo contra el rey de Israel."
................................................................................
2 Crónicas 18:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Había el rey de Siria mandado á los capitanes de los carros que tenía consigo, diciendo: No peleéis con chico ni con grande, sino sólo con el rey de Israel.
................................................................................
2 Crónicas 18:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El rey de Siria había mandado a los capitanes de los carros que tenía consigo, diciendo: No peleéis con chico ni con grande, sino sólo con el rey de Israel.
................................................................................
2 Crónicas 18:30 Spanish: Modern
................................................................................
Ahora bien, el rey de Siria había mandado a los jefes de los carros que tenía, diciendo: "No luchéis contra chico ni contra grande, sino sólo contra el rey de Israel."
................................................................................
Krönikeboken 18:30 Swedish (1917)
................................................................................
Men konungen i Aram hade bjudit och sagt till sina vagnshövitsmän: »I skolen icke giva eder i strid med någon, vare sig liten eller stor, utom med Israels konung allena.»
................................................................................
2 Chronicles 18:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang hari nga sa Siria ay nagutos sa mga pinunong kawal ng kaniyang mga karo, na sinasabi, Huwag kayong magsilaban kahit sa maliit o sa malaki man, liban lamang sa hari sa Israel.
................................................................................
2 Tarihler 18:30 Turkish
................................................................................
Aram Kralı, savaş arabalarının komutanlarına, ‹‹İsrail Kralı dışında, büyük küçük hiç kimseye saldırmayın!›› diye buyruk vermişti.
................................................................................
2 Söû-kyù 18:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, vua Sy-ri có truyền lịnh cho các quan cai xe mình rằng: Chớ áp đánh ai hoặc nhỏ hay lớn, nhưng chỉ một mình vua Y-sơ-ra-ên mà thôi,
................................................................................
2 Cronache 18:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or il re di Siria avea comandato ai capitani de’ suoi carri, che non combattessero contro a piccolo, nè contro a grande; me contro al re d’Israele solo.
................................................................................
2 TAWARIKH 18:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada waktu itu para panglima pasukan kereta perang Siria telah diperintahkan oleh rajanya untuk menyerang hanya raja Israel.
................................................................................
2 TAWARIKH 18:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Adapun raja negeri Aram telah memberi perintah kepada para panglima pasukan keretanya demikian: "Janganlah kamu berperang melawan sembarang orang, melainkan melawan raja Israel saja."

Alone .......... Aram .......... Attack .......... Captains .......... Chariot .......... Charioteers .......... Chariots .......... Commanded .......... Commanders .......... Except .......... Fight .......... Great .......... Heads .......... Israel .......... Ordered .......... Orders .......... Save .......... Small .......... Syria .......... War-Carriages

Alone .......... Aram .......... Attack .......... Captains .......... Chariot .......... Charioteers .......... Chariots .......... Commanded .......... Commanders .......... Except .......... Fight .......... Great .......... Heads .......... Israel .......... Ordered .......... Orders .......... Save .......... Small .......... Syria .......... War-Carriages

Alphabetical: alone .......... anyone .......... Aram .......... but .......... captains .......... chariot .......... chariots .......... commanded .......... commanders .......... Do .......... except .......... fight .......... great .......... had .......... his .......... Israel .......... king .......... not .......... Now .......... of .......... or .......... ordered .......... saying .......... small .......... the .......... with

OT History

............... (2 ............... Chron. ............... 2Ch ............... iiCh ............... ii ............... ch ............... 2 ............... chr ............... 2chr ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30

Scripturetext.com Multilingual Bible