2 Chronicles 18:20
New American Standard Bible (©1995)
"Then a spirit came forward and stood before the LORD and said, 'I will entice him.' And the LORD said to him, 'How?'

2 Chronicles 18:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐξῆλθεν τὸ πνεῦμα καὶ ἔστη ἐνώπιον κυρίου καὶ εἶπεν ἐγὼ ἀπατήσω αὐτόν καὶ εἶπεν κύριος ἐν τίνι

דברי הימים ב 18:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּצֵא הָרוּחַ וַיַּעֲמֹד לִפְנֵי יְהוָה וַיֹּאמֶר אֲנִי אֲפַתֶּנּוּ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָיו בַּמָּה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
processit spiritus et stetit coram Domino et ait ego decipiam eum cui Dominus in quo inquit decipies
................................................................................
2 Crónicas 18:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces se adelantó un espíritu y se puso delante del SEÑOR, y dijo: ``Yo lo induciré. Y el SEÑOR le dijo: ``¿Cómo?
................................................................................
2 Chronik 18:20 German: Luther (1912)
................................................................................
kam ein Geist hervor und trat vor den HERRN und sprach: Ich will ihn überreden. Der HERR aber sprach zu ihm: Womit?
................................................................................
2 Chroniques 18:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et un esprit vint se présenter devant l'Eternel, et dit: Moi, je le séduirai. L'Eternel lui dit: Comment?
................................................................................
歷 代 志 下 18:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
随 後 , 有 一 个 神 灵 出 来 , 站 在 耶 和 华 面 前 说 : 我 去 引 诱 他 。 耶 和 华 问 他 说 : 你 用 何 法 呢 ?
................................................................................
King James Bible
Then there came out a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him. And the LORD said unto him, Wherewith?

American King James Version
Then there came out a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him. And the LORD said to him, With which?

American Standard Version
And there came forth a spirit, and stood before Jehovah, and said, I will entice him. And Jehovah said unto him, Wherewith?

Bible in Basic English
Then a spirit came forward and took his place before the Lord and said, I will get him to do it by a trick. And the Lord said to him, How?

Douay-Rheims Bible
There came forth a spirit, and stood before the Lord, and said: I will deceive him. And the Lord said to him: By what means wilt thou deceive him?

Darby Bible Translation
And there came forth a spirit, and stood before Jehovah and said, I will entice him. And Jehovah said unto him, Wherewith?

English Revised Version
And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him. And the LORD said unto him, Wherewith?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Then the Spirit stepped forward, stood in front of the LORD, and said, 'I will deceive him.' " 'How?' the LORD asked.

Webster's Bible Translation
Then there came out a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him. And the LORD said to him, With what?

World English Bible
A spirit came out, stood before Yahweh, and said, 'I will entice him.' "Yahweh said to him, 'How?'

Young's Literal Translation
And go out doth the spirit, and stand before Jehovah, and saith, I do entice him; and Jehovah saith unto him, With what?
................................................................................
歷 代 志 下 18:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
隨 後 , 有 一 個 神 靈 出 來 , 站 在 耶 和 華 面 前 說 : 我 去 引 誘 他 。 耶 和 華 問 他 說 : 你 用 何 法 呢 ?
................................................................................
2 Chroniques 18:20 French: Darby
................................................................................
Et un esprit sortit, et se tint devant l'Éternel, et dit: Moi, je le persuaderai. Et l'Éternel lui dit: Comment?
................................................................................
2 Chroniques 18:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors un esprit s'avança, et se tint devant l'Eternel, et dit : Je l'y induirai. Et l'Eternel lui dit : Comment?
................................................................................
2 Chroniques 18:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors un esprit s'avança et se tint devant l'Éternel, et dit: Moi, je le séduirai. L'Éternel lui dit: Comment?
................................................................................
2 Chronik 18:20 German: Luther (1545)
................................................................................
kam ein Geist hervor und trat vor den HERRN und sprach: Ich will ihn überreden. Der HERR aber sprach zu ihm: Womit?
................................................................................
2 Chronik 18:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da trat ein (Eig. der) Geist hervor und stellte sich vor Jehova und sprach: Ich will ihn bereden. Und Jehova sprach zu ihm: Wodurch?

2 i Kronikave 18:20 Albanian
................................................................................
Atëherë doli përpara një frymë që u paraqit para Zotit dhe tha: "Unë do t'ia mbush mendjen". Zoti i tha: "Në çfarë mënyre?".
................................................................................
2 Летописи 18:20 Bulgarian
................................................................................
Сетне излезе един дух та застана пред Господа и рече: Аз ще го примамя. И Господ му рече: Как?
................................................................................
2 Chronicles 18:20 Croatian Bible
................................................................................
Tada uđe jedan duh, stade pred Jahvu i reče: 'Ja ću ga zavesti!' Jahve ga upita: 'Kako?'
................................................................................
Druhá Paralipomenon 18:20 Czech BKR
................................................................................
Tožť vyšel duch, a postaviv se před Hospodinem, řekl: Já ho oklamám. Hospodin pak řekl jemu: Jakým způsobem?
................................................................................
Anden Krønikebog 18:20 Danish
................................................................................
men så trådte en Ånd frem og stillede sig foran HERREN og Sagde: Jeg vil dåre ham! HERREN spurgte ham: Hvorledes?
................................................................................
2 Kronieken 18:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen kwam een geest voort, en stond voor het aangezicht des HEEREN, en zeide: Ik zal hem overreden. En de HEERE zeide tot hem: Waarmede?
................................................................................
2 Krónika 18:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor eljöve egy lélek, a ki megállván az Úr elõtt, monda: Én akarom megcsalni õt. Az Úr pedig monda néki: Mimódon?
................................................................................
Kroniko 2 18:20 Esperanto
................................................................................
Tiam eliris spirito kaj starigxis antaux la Eternulo, kaj diris:Mi lin allogos. Kaj la Eternulo diris al li:Per kio?
................................................................................
TOINEN AIKAKIRJA 18:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin tuli yksi henki ja seisoi Herran edessä, ja sanoi: minä viettelen hänen. Ja Herra sanoi hänelle: millä?
................................................................................
TOINEN AIKAKIRJA 18:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin tuli henki ja asettui Herran eteen ja sanoi: 'Minä viekoittelen hänet'. Herra kysyi häneltä: 'Miten?'
................................................................................
2 Chronicles 18:20 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εξηλθεν το πνευμα και εστη ενωπιον κυριου και ειπεν εγω απατησω αυτον και ειπεν κυριος εν τινι
................................................................................
2 Chronicles 18:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai exēlthen to pneuma kai estē enōpion kuriou kai eipen egō apatēsō auton kai eipen kurios en tini
kai exElthen to pneuma kai estE enOpion kuriou kai eipen egO apatEsO auton kai eipen kurios en tini

................................................................................
2 Istwa 18:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se lè sa a, yon lespri vanse devan Seyè a, li di: Mwen pral pran tet li.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 18:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم خرج الروح ووقف امام الرب وقال انا اغويه. فقال له الرب بماذا.
................................................................................
דברי הימים ב 18:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויצא הרוח ויעמד לפני יהוה ויאמר אני אפתנו ויאמר יהוה אליו במה׃
................................................................................
דברי הימים ב 18:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֵּצֵ֣א הָר֗וּחַ וַֽיַּעֲמֹד֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וַיֹּ֖אמֶר אֲנִ֣י אֲפַתֶּ֑נּוּ וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֵלָ֖יו בַּמָּֽה׃
................................................................................
דברי הימים ב 18:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויצא הרוח ויעמד לפני יהוה ויאמר אני אפתנו ויאמר יהוה אליו במה׃
................................................................................
דברי הימים ב 18:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּצֵא הָרוּחַ וַיַּעֲמֹד לִפְנֵי יְהוָה וַיֹּאמֶר אֲנִי אֲפַתֶּנּוּ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָיו בַּמָּה׃
................................................................................
דברי הימים ב 18:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כ ויצא הרוח ויעמד לפני יהוה ויאמר אני אפתנו  ויאמר יהוה אליו במה
................................................................................
דברי הימים ב 18:20 Hebrew Bible
................................................................................
ויצא הרוח ויעמד לפני יהוה ויאמר אני אפתנו ויאמר יהוה אליו במה׃
2 Cronache 18:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora si fece avanti uno spirito, il quale si presentò dinanzi all’Eterno, e disse: Lo sedurrò io. L’Eterno gli disse: E come?
................................................................................
2 TAWARIKH 18:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka keluarlah suatu roh, lalu berdiri menghadap hadirat Tuhan, serta sembahnya: Bahwa hamba dapat membujuk dia. Maka firman Tuhan kepadanya: Dengan apa?
................................................................................
역대하 18:20 Korean
................................................................................
한 영이 나아와 여호와 앞에 서서 말하되 내가 저를 꾀이겠나이다 여호와께서 저에게 이르시되 어떻게 하겠느냐
................................................................................
Antroji Kronikø knyga 18:20 Lithuanian
................................................................................
Pagaliau išėjo dvasia, kuri, atsistojusi Viešpaties akivaizdoje, tarė: ‘Aš jį suklaidinsiu’. Viešpats paklausė: ‘Kaip?’
................................................................................
2 Chronicles 18:20 Maori
................................................................................
Na ko te putanga o tetahi wairua, tu ana i te aroaro o Ihowa, ka mea, Maku ia e whakapati. A ka mea a Ihowa ki a ia, Me pehea?
................................................................................
2 Krønikebok 18:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da gikk ånden* frem og stilte sig for Herrens åsyn og sa: Jeg skal overtale ham. Og Herren spurte ham: Hvorledes? / {* 1KG 22, 21.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wystąpił duch, i stanął przed Panem, i rzekł: Ja go zwiodę. A Pan mu rzekł: Przez cóż?
................................................................................
2 Crônicas 18:20 Portugese Bible
................................................................................
Então saiu um espírito, apresentou-se diante do Senhor, e disse: Eu o induzirei. Perguntou-lhe o Senhor: De que modo?   
................................................................................
2 Cronici 18:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi un duh a venit şi s'a înfăţişat înaintea Domnului, şi a zis: ,,Eu îl voi amăgi.`` Domnul i -a zis: ,Cum?`
................................................................................
2-я Паралипоменон 18:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И выступил один дух, и стал пред лицем Господа, и сказал: я увлеку его. И сказал ему Господь: чем?
................................................................................
2-я Паралипоменон 18:20 Russian koi8r
................................................................................
И выступил один дух, и стал пред лицем Господа, и сказал: я увлеку его. И сказал ему Господь: чем?[]
................................................................................
2 Crónicas 18:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Entonces se adelantó un espíritu y se puso delante del SEÑOR, y dijo: 'Yo lo persuadiré.' Y el SEÑOR le dijo: '¿Cómo?'
................................................................................
2 Crónicas 18:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas salió un espíritu, que se puso delante de Jehová, y dijo: Yo le induciré. Y Jehová le dijo: ¿De qué modo?
................................................................................
2 Crónicas 18:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas salió un espíritu, que se puso delante del SEÑOR, y dijo: Yo le induciré. Y el SEÑOR le dijo: ¿De qué modo?
................................................................................
2 Crónicas 18:20 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces salió un espíritu, se puso delante de Jehovah y dijo: "Yo le induciré." Jehovah le preguntó: "¿De qué manera?"
................................................................................
Krönikeboken 18:20 Swedish (1917)
................................................................................
Slutligen kom anden fram och ställde sig inför HERREN och sade: 'Jag vill locka honom därtill.' HERREN frågade honom: 'På vad sätt?'
................................................................................
2 Chronicles 18:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At lumabas ang isang espiritu, at tumayo sa harap ng Panginoon, at nagsabi, Aking dadayain siya. At sinabi ng Panginoon sa kaniya, Sa ano?
................................................................................
2 Tarihler 18:20 Turkish
................................................................................
bir ruh çıkıp RABbin önünde durdu ve, ‹Ben onu kandıracağım› dedi. ‹‹RAB, ‹Nasıl?› diye sordu.
................................................................................
2 Söû-kyù 18:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ, có một thần đi ra, đứng trước mặt Ðức Giê-hô-va, mà thưa rằng: Tôi sẽ đi dụ người Ðức Giê-hô-va phán hỏi: Dụ làm sao?
................................................................................
2 Cronache 18:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora uno spirito uscì fuori, e si presentò davanti al Signore, e disse: Io ce l’indurrò. E il Signore gli disse: Come?
................................................................................
2 TAWARIKH 18:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Akhirnya tampillah suatu roh. Ia mendekati TUHAN dan berkata, 'Akulah yang akan membujuk dia.' 'Bagaimana caranya?' tanya TUHAN.
................................................................................
2 TAWARIKH 18:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kemudian tampillah suatu roh, lalu berdiri di hadapan TUHAN. Ia berkata: Aku ini akan membujuknya. TUHAN bertanya kepadanya: Dengan apa?

Entice .......... Finally .......... Forth .......... Forward .......... Means .......... Spirit .......... Stand .......... Stood .......... Wherewith

Entice .......... Finally .......... Forth .......... Forward .......... Means .......... Spirit .......... Stand .......... Stood .......... Wherewith

Alphabetical: a .......... and .......... asked .......... before .......... By .......... came .......... entice .......... Finally .......... forward .......... him .......... How' .......... I .......... LORD .......... means .......... said .......... spirit .......... stood .......... the .......... Then .......... to .......... what .......... will

OT History

............... (2 ............... Chron. ............... 2Ch ............... iiCh ............... ii ............... ch ............... 2 ............... chr ............... 2chr ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible