New American Standard Bible (©1995) Then King Asa brought all Judah, and they carried away the stones of Ramah and its timber with which Baasha had been building, and with them he fortified Geba and Mizpah.2 Chronicles 16:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ασα ὁ βασιλεὺς ἔλαβεν πάντα τὸν ιουδαν καὶ ἔλαβεν τοὺς λίθους τῆς ραμα καὶ τὰ ξύλα αὐτῆς ἃ ᾠκοδόμησεν βαασα καὶ ᾠκοδόμησεν ἐν αὐτοῖς τὴν γαβαε καὶ τὴν μασφα דברי הימים ב 16:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאָסָא הַמֶּלֶךְ לָקַח אֶת־כָּל־יְהוּדָה וַיִּשְׂאוּ אֶת־אַבְנֵי הָרָמָה וְאֶת־עֵצֶיהָ אֲשֶׁר בָּנָה בַּעְשָׁא וַיִּבֶן בָּהֶם אֶת־גֶּבַע וְאֶת־הַמִּצְפָּה׃ ס Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ porro Asa rex adsumpsit universum Iudam et tulerunt lapides Rama et ligna quae aedificationi praeparaverat Baasa aedificavitque ex eis Gabaa et Maspha ................................................................................ 2 Crónicas 16:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces el rey Asa trajo a todo Judá, y se llevaron las piedras de Ramá y la madera con que Baasa había estado edificando, y con ellas fortificó Geba y Mizpa. ................................................................................ 2 Chronik 16:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber der König Asa nahm zu sich das ganze Juda, und sie trugen die Steine und das Holz von Rama, womit Baesa baute; und er baute damit Geba und Mizpa. ................................................................................ 2 Chroniques 16:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le roi Asa occupa tout Juda à emporter les pierres et le bois que Baescha employait à la construction de Rama, et il s'en servit pour bâtir Guéba et Mitspa. ................................................................................ 歷 代 志 下 16:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 亚 撒 王 率 领 犹 大 众 人 , 将 巴 沙 修 筑 拉 玛 所 用 的 石 头 、 木 头 都 运 去 , 用 以 修 筑 迦 巴 和 米 斯 巴 。 ................................................................................ King James Bible Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah. American King James Version Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, with which Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah. American Standard Version Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and he built therewith Geba and Mizpah. Bible in Basic English Then King Asa, with all Judah, took away the stones and wood with which Baasha was building Ramah, and he made use of them for building Geba and Mizpah. Douay-Rheims Bible Then king Asa took all Juda, and they carried away from Rama the stones, and the timber that Baasa had prepared for the building: and he built with them Gabaa, and Maspha. Darby Bible Translation And king Asa took all Judah; and they carried away the stones and the timber from Ramah, with which Baasha had been building, and he built with them Geba and Mizpah. English Revised Version Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and he built therewith Geba and Mizpah. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then King Asa took everyone in Judah to Ramah. He made them carry the stones and lumber from Ramah. Baasha had been using those to fortify the city. Asa used the materials to fortify Geba in Benjamin and Mizpah. Webster's Bible Translation Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber of it, with which Baasha was building, and he built with it Geba and Mizpah. World English Bible Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and its timber, with which Baasha had built; and he built therewith Geba and Mizpah. Young's Literal Translation and Asa the king hath taken all Judah, and they bear away the stones of Ramah, and its wood, that Baasha hath built, and he buildeth with them Geba and Mizpah. ................................................................................ 歷 代 志 下 16:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 亞 撒 王 率 領 猶 大 眾 人 , 將 巴 沙 修 築 拉 瑪 所 用 的 石 頭 、 木 頭 都 運 去 , 用 以 修 築 迦 巴 和 米 斯 巴 。 ................................................................................ 2 Chroniques 16:6 French: Darby ................................................................................ Et le roi Asa prit tout Juda, et ils emportèrent les pierres de Rama, et les bois avec lesquels Baësha bâtissait; et il en bâtit Guéba et Mitspa. ................................................................................ 2 Chroniques 16:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors le Roi Asa prit tous ceux de Juda, et ils emportèrent les pierres et le bois de Rama que Bahasa faisait bâtir, et il en bâtit Guébah et Mitspa. ................................................................................ 2 Chroniques 16:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors le roi Asa prit avec lui tout Juda, et ils emportèrent les pierres et le bois de Rama, que Baesha faisait bâtir; et il en bâtit Guéba et Mitspa. ................................................................................ 2 Chronik 16:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber der König Assa nahm zu sich das ganze Juda, und sie trugen die Steine und das Holz von Rama, damit Baesa bauete; und er bauete damit Geba und Mizpa. ................................................................................ 2 Chronik 16:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Der König Asa aber nahm ganz Juda, und sie schafften die Steine Ramas und dessen Holz weg, womit Baesa gebaut hatte; und er baute damit Geba und Mizpa. | 2 i Kronikave 16:6 Albanian ................................................................................ Atëherë mbreti Asa mori të gjithë ata të Judës, që morën gurët dhe lëndën e drurit që Baasha kishte përdorur për të ndërtuar Ramahun dhe me to ndërtoi Geban dhe Mitspahun. ................................................................................ 2 Летописи 16:6 Bulgarian ................................................................................ Тогава цар Аса взе целия Юда, та дигнаха камъните на Рама и дърветата й, с които Вааса градеше; и с тях съгради Гава и Масфа. ................................................................................ 2 Chronicles 16:6 Croatian Bible ................................................................................ Tada kralj Asa sazva sve Judejce i oni odnesoše kamenje i drvo kojima je Baša utvrđivao Ramu, pa time utvrdiše Gebu i Mispu. ................................................................................ Druhá Paralipomenon 16:6 Czech BKR ................................................................................ V tom Aza král pojal všecken lid Judský, a pobrali kamení z Ráma i dříví, z něhož stavěl Báza, a vystavěl z něho Gabaa a Masfa. ................................................................................ Anden Krønikebog 16:6 Danish ................................................................................ Men Kong Asa tog hele Juda til at føre Stenene og Træværket, som Ba'sja havde brugt ved Befæstningen af Rama, bort, og han befæstede dermed Geba og Mizpa. ................................................................................ 2 Kronieken 16:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen nam de koning Asa gans Juda, en zij droegen weg de stenen van Rama, en het hout daarvan, waarmede Baesa gebouwd had; en hij bouwde daarmede Geba en Mizpa. ................................................................................ 2 Krónika 16:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akkor Asa király felvevé az egész Júda népét, és Rámából a köveket és a fákat mind elhordák, a melyekkel Baása a várost építi vala, és azokból Gébát és Mispát építé. ................................................................................ Kroniko 2 16:6 Esperanto ................................................................................ Tiam la regxo Asa prenis cxiujn Judojn; kaj ili forportis la sxtonojn de Rama kaj gxian lignon, el kiuj Baasxa faris la konstruadon; kaj li konstruis el tio Geban kaj Micpan. ................................................................................ TOINEN AIKAKIRJA 16:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Vaan kuningas Asa otti tykönsä koko Juudan, ja he ottivat kivet ja hirret Ramasta, joista Baesa rakensi. Ja hän rakensi niistä Geban ja Mitspan. ................................................................................ TOINEN AIKAKIRJA 16:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta kuningas Aasa toi koko Juudan, ja he veivät pois Raamasta kivet ja puut, joilla Baesa oli sitä linnoittanut. Niillä hän linnoitti Geban ja Mispan. ................................................................................ 2 Chronicles 16:6 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ασα ο βασιλευς ελαβεν παντα τον ιουδαν και ελαβεν τους λιθους της ραμα και τα ξυλα αυτης α ωκοδομησεν βαασα και ωκοδομησεν εν αυτοις την γαβαε και την μασφα ................................................................................ 2 Chronicles 16:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai asa o basileus elaben panta ton ioudan kai elaben tous lithous tēs rama kai ta xula autēs a ōkodomēsen baasa kai ōkodomēsen en autois tēn gabae kai tēn maspha kai asa o basileus elaben panta ton ioudan kai elaben tous lithous tEs rama kai ta xula autEs a OkodomEsen baasa kai OkodomEsen en autois tEn gabae kai tEn maspha ................................................................................ 2 Istwa 16:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, wa Asa fè rele dènye moun nan peyi Jida pou wete wòch ak bwa wa Bacha te fè anpile pou ranfòse miray ranpa lavil Rama a. Wa Asa sèvi ak materyo sa yo pou ranfòse miray lavil Mispa ak miray lavil Gibeya.ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 16:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاخذ آسا الملك كل يهوذا فحملوا حجارة الرامة واخشابها التي بنى بها بعشا وبنى بها جبع والمصفاة ................................................................................ דברי הימים ב 16:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואסא המלך לקח את־כל־יהודה וישאו את־אבני הרמה ואת־עציה אשר בנה בעשא ויבן בהם את־גבע ואת־המצפה׃ ס ................................................................................ דברי הימים ב 16:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאָסָ֣א הַמֶּ֗לֶךְ לָקַח֙ אֶת־כָּל־יְהוּדָ֔ה וַיִּשְׂא֞וּ אֶת־אַבְנֵ֤י הָֽרָמָה֙ וְאֶת־עֵצֶ֔יהָ אֲשֶׁ֥ר בָּנָ֖ה בַּעְשָׁ֑א וַיִּ֣בֶן בָּהֶ֔ם אֶת־גֶּ֖בַע וְאֶת־הַמִּצְפָּֽה׃ ס ................................................................................ דברי הימים ב 16:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואסא המלך לקח את־כל־יהודה וישאו את־אבני הרמה ואת־עציה אשר בנה בעשא ויבן בהם את־גבע ואת־המצפה׃ ס ................................................................................ דברי הימים ב 16:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאָסָא הַמֶּלֶךְ לָקַח אֶת־כָּל־יְהוּדָה וַיִּשְׂאוּ אֶת־אַבְנֵי הָרָמָה וְאֶת־עֵצֶיהָ אֲשֶׁר בָּנָה בַּעְשָׁא וַיִּבֶן בָּהֶם אֶת־גֶּבַע וְאֶת־הַמִּצְפָּה׃ ס ................................................................................ דברי הימים ב 16:6 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ו ואסא המלך לקח את כל יהודה וישאו את אבני הרמה ואת עציה אשר בנה בעשא ויבן בהם את גבע ואת המצפה {ס} ................................................................................ דברי הימים ב 16:6 Hebrew Bible ................................................................................ ואסא המלך לקח את כל יהודה וישאו את אבני הרמה ואת עציה אשר בנה בעשא ויבן בהם את גבע ואת המצפה׃ | 2 Cronache 16:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora il re Asa convocò tutti que’ di Giuda, e quelli portaron via le pietre e il legname di cui Baasa s’era servito per la costruzione di Rama; e con essi Asa edificò Gheba e Mitspa. ................................................................................ 2 TAWARIKH 16:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dihimpunkan baginda raja Asa segala orang Yehuda, supaya diangkutnya segala batu di Rama dan segala kayunya, yang telah dipakai Baesa akan meneguhkan negeri itu, maka diteguhkan baginda negeri Geba dan Mizpa dengan dia. ................................................................................ 역대하 16:6 Korean ................................................................................ 아사왕이 온 유다 무리를 거느리고 바아사가 라마를 건축하던 돌과 재목을 수운하여다가 게바와 미스바를 건축하였더라 ................................................................................ Antroji Kronikø knyga 16:6 Lithuanian ................................................................................ Karalius Asa, surinkęs visą Judą, paėmė akmenis ir rąstus, kuriuos Baša naudojo statybai, ir jais sutvirtino Gebą ir Micpą. ................................................................................ 2 Chronicles 16:6 Maori ................................................................................ Na ka tikina e Kingi Aha a Hura katoa; a taria atu ana e ratou nga kohatu o Rama, me nga rakau o reira i hanga nei e Paaha; a hangaia ana e ia ki aua mea a Kepa me Mihipa. ................................................................................ 2 Krønikebok 16:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men kong Asa tok hele Juda med sig, og de førte bort stenene og tømmeret som Baesa hadde brukt til festningsarbeidet i Rama, og bygget med det Geba og Mispa om til festninger. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy król Aza wziąwszy z sobą wszystek lud Judzki, pobrali z Ramy kamienie, i drzewo jego, z którego budował Baaza, a zbudował z niego Gabaa i Masfa. ................................................................................ 2 Crônicas 16:6 Portugese Bible ................................................................................ Então o rei Asa tomou todo o Judá, e eles levaram as pedras de Ramá, e a sua madeira, com que Baasa edificara; e com elas edificou Geba e Mizpá. ................................................................................ 2 Cronici 16:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Împăratul Asa a pus pe tot Iuda să ridice pietrele şi lemnele, pe cari le întrebuinţa Baeşa la întărirea Ramei, şi le -a întrebuinţat la întărirea Ghebei şi Miţpei. ................................................................................ 2-я Паралипоменон 16:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Аса же царь собрал всех Иудеев, и они вывезли из Рамы камни и дерева, которые употреблял Вааса для строения, – и выстроил из них Геву и Мицфу. ................................................................................ 2-я Паралипоменон 16:6 Russian koi8r ................................................................................ Аса же царь собрал всех Иудеев, и они вывезли [из] Рамы камни и дерева, которые употреблял Вааса для строения, --и выстроил из них Геву и Мицфу.[] ................................................................................ 2 Crónicas 16:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces el rey Asa trajo a todo Judá, y se llevaron las piedras de Ramá y la madera con que Baasa la había estado edificando, y con ellas fortificó Geba y Mizpa. ................................................................................ 2 Crónicas 16:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces el rey Asa tomó á todo Judá, y lleváronse de Rama la piedra y madera con que Baasa edificaba, y con ella edificó á Gibaa y Mizpa. ................................................................................ 2 Crónicas 16:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces el rey Asa tomó a todo Judá, y se llevaron de Rama la piedra y madera con que Baasa edificaba, y con ella edificó a Geba y Mizpa. ................................................................................ 2 Crónicas 16:6 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces el rey Asa trajo a todo Judá, y se llevaron las piedras y la madera de Ramá, con que Baasa edificaba. Y con ellas reedificó Geba y Mizpa. ................................................................................ Krönikeboken 16:6 Swedish (1917) ................................................................................ Men konung Asa tog med sig hela Juda, och de förde bort ifrån Rama stenar och trävirke som Baesa använde till att befästa det. Därmed befäste han så Geba och Mispa. ................................................................................ 2 Chronicles 16:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y ipinagsama ni Asa na hari ang buong Juda; at kanilang dinala ang mga bato ng Rama, at ang kahoy niyaon, na ipinagtayo ni Baasa; at itinayo niya sa pamamagitan niyaon ang Gibaa at Mizpa. ................................................................................ 2 Tarihler 16:6 Turkish ................................................................................ Kral Asa bütün Yahudalıları çağırttı; Baaşanın Ramanın yapımında kullandığı taşlarla keresteleri alıp götürdüler. Asa bunlarla Geva ve Mispa kentlerini onardı. ................................................................................ 2 Söû-kyù 16:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vua A-sa bèn nhóm hết thảy người Giu-đa; chúng lấy đem đi đá và gỗ mà Ba-ê-ba đã dùng xây cất Ra-ma; rồi A-sa dùng đồ ấy xây cất Ghê-ba và Mích-ba. ................................................................................ 2 Cronache 16:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allora il re Asa prese tutto il popolo di Giuda; ed essi portarono via le pietre e il legname di Rama, la quale Baasa edificava; ed egli ne edificò Ghibea e Mispa. ................................................................................ 2 TAWARIKH 16:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Raja Asa mengerahkan orang-orang dari seluruh Yehuda untuk mengangkut batu dan kayu yang dipakai Baesa di Rama untuk memperkuat kota itu. Bahan-bahan itu dipakai Asa untuk memperkuat kota Geba dan Mizpa. ................................................................................ 2 TAWARIKH 16:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi raja Asa mengerahkan segenap orang Yehuda, yang harus mengangkat batu dan kayu yang dipergunakan Baesa untuk memperkuat Rama itu. Ia mempergunakannya untuk memperkuat Geba dan Mizpa.Asa .......... Baasa .......... Baasha .......... Ba'asha .......... Bear .......... Builded .......... Buildeth .......... Building .......... Built .......... Carried .......... Fortified .......... Geba .......... Judah .......... Mizpah .......... Ramah .......... Stones .......... Thereof .......... Therewith .......... Timber .......... Use .......... Using .......... Wherewith .......... Wood Asa .......... Baasa .......... Baasha .......... Ba'asha .......... Bear .......... Builded .......... Buildeth .......... Building .......... Built .......... Carried .......... Fortified .......... Geba .......... Judah .......... Mizpah .......... Ramah .......... Stones .......... Thereof .......... Therewith .......... Timber .......... Use .......... Using .......... Wherewith .......... Wood Alphabetical: all .......... and .......... Asa .......... away .......... Baasha .......... been .......... brought .......... building .......... built .......... carried .......... fortified .......... from .......... Geba .......... had .......... he .......... its .......... Judah .......... King .......... men .......... Mizpah .......... of .......... Ramah .......... stones .......... the .......... them .......... Then .......... they .......... timber .......... up .......... using .......... which .......... With OT History ............... (2 ............... Chron. ............... 2Ch ............... iiCh ............... ii ............... ch ............... 2 ............... chr ............... 2chr ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |