New American Standard Bible (©1995) Then Asa brought out silver and gold from the treasuries of the house of the LORD and the king's house, and sent them to Ben-hadad king of Aram, who lived in Damascus, saying,2 Chronicles 16:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔλαβεν ασα χρυσίον καὶ ἀργύριον ἐκ θησαυρῶν οἴκου κυρίου καὶ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τὸν υἱὸν τοῦ αδερ βασιλέως συρίας τὸν κατοικοῦντα ἐν δαμασκῷ λέγων דברי הימים ב 16:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּצֵא אָסָא כֶּסֶף וְזָהָב מֵאֹצְרֹות בֵּית יְהוָה וּבֵית הַמֶּלֶךְ וַיִּשְׁלַח אֶל־בֶּן־הֲדַד מֶלֶךְ אֲרָם הַיֹּושֵׁב בְּדַרְמֶשֶׂק לֵאמֹר׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ protulit ergo Asa argentum et aurum de thesauris domus Domini et de thesauris regis misitque ad Benadad regem Syriae qui habitabat in Damasco dicens ................................................................................ 2 Crónicas 16:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Asa sacó plata y oro de los tesoros de la casa del SEÑOR y de la casa del rey, y los envió a Ben-adad, rey de Aram, que habitaba en Damasco, diciendo: ................................................................................ 2 Chronik 16:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber Asa nahm aus dem Schatz im Hause des HERRN und im Hause des Königs Silber und Gold und sandte zu Benhadad, dem König von Syrien, der zu Damaskus wohnte, und ließ ihm sagen: ................................................................................ 2 Chroniques 16:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Asa sortit de l'argent et de l'or des trésors de la maison de l'Eternel et de la maison du roi, et il envoya des messagers vers Ben-Hadad, roi de Syrie, qui habitait à Damas. ................................................................................ 歷 代 志 下 16:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 亚 撒 从 耶 和 华 殿 和 王 宫 的 府 库 里 拿 出 金 银 来 , 送 与 住 大 马 色 的 亚 兰 王 便 哈 达 , 说 : ................................................................................ King James Bible Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, American King James Version Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelled at Damascus, saying, American Standard Version Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of Jehovah and of the king's house, and sent to Ben-hadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, Bible in Basic English Then Asa took silver and gold out of the stores of the Lord's house and of the king's store-house, and sent to Ben-hadad, king of Aram, at Damascus, saying, Douay-Rheims Bible Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the Lord, and of the king's treasures, and sent to Benadad king of Syria, who dwelt in Damascus, saying: Darby Bible Translation And Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of Jehovah and of the king's house, and sent to Ben-hadad king of Syria, who dwelt at Damascus, saying, English Revised Version Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Ben-hadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, GOD'S WORD® Translation (©1995) Then Asa brought out all the silver and gold that was left in the treasuries of the LORD's temple and the royal palace. He sent them to Damascus to Aram's King Benhadad. Webster's Bible Translation Then Asa brought silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Ben-hadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, World English Bible Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of Yahweh and of the king's house, and sent to Ben Hadad king of Syria, who lived at Damascus, saying, Young's Literal Translation And Asa bringeth out silver and gold from the treasures of the house of Jehovah, and of the house of the king, and sendeth unto Ben-Hadad king of Aram, who is dwelling in Damascus, saying, ................................................................................ 歷 代 志 下 16:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 亞 撒 從 耶 和 華 殿 和 王 宮 的 府 庫 裡 拿 出 金 銀 來 , 送 與 住 大 馬 色 的 亞 蘭 王 便 哈 達 , 說 : ................................................................................ 2 Chroniques 16:2 French: Darby ................................................................................ Et Asa tira l'argent et l'or des trésors de la maison de l'Éternel et de la maison du roi, et envoya vers Ben-Hadad, roi de Syrie, qui habitait à Damas, disant: ................................................................................ 2 Chroniques 16:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Asa tira l'or et l'argent des trésors de la maison de l'Eternel, et de la maison Royale, et envoya vers Benhadad Roi de Syrie qui demeurait à Damas, pour lui dire : ................................................................................ 2 Chroniques 16:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors Asa tira de l'argent et de l'or des trésors de la maison de l'Éternel et de la maison royale, et il envoya vers Ben-Hadad, roi de Syrie, qui habitait à Damas, pour lui dire: ................................................................................ 2 Chronik 16:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber Assa nahm aus dem Schatz im Hause des HERRN und im Hause des Königs Silber und Gold und sandte zu Benhadad, dem Könige zu Syrien, der zu Damaskus wohnete, und ließ ihm sagen: ................................................................................ 2 Chronik 16:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da brachte Asa Silber und Gold heraus aus den Schätzen des Hauses Jehovas und des Hauses des Königs; und er sandte zu Ben-Hadad, dem König von Syrien, der zu Damaskus wohnte, und ließ ihm sagen: | 2 i Kronikave 16:2 Albanian ................................................................................ Atëherë Asa nxori nga thesaret e shtëpisë të Zotit dhe të pallatit mbretëror argjend dhe ar dhe ia dërgoi Ben-Hadadit, mbretit të Sirisë, që banonte në Damask, duke thënë: ................................................................................ 2 Летописи 16:2 Bulgarian ................................................................................ Тогава Аса извади сребро и злато из съкровищата на Господния дом и на царската къща та прати при сирийския цар Венадад, който живееше в Дамаск, да рекат: ................................................................................ 2 Chronicles 16:2 Croatian Bible ................................................................................ Asa tada uze srebra i zlata iz riznice Doma Jahvina i kraljevskoga dvora i posla aramejskome kralju Ben-Hadadu, koji je stolovao u Damasku, i poruči mu: ................................................................................ Druhá Paralipomenon 16:2 Czech BKR ................................................................................ Tedy vzav Aza stříbro i zlato z pokladů domu Hospodinova i domu královského, poslal k Benadadovi králi Syrskému, kterýž bydlil v Damašku, řka: ................................................................................ Anden Krønikebog 16:2 Danish ................................................................................ Da tog Asa Sølv og Guld ud af Skatkamrene i HERRENs Hus og i Kongens Palads og sendte det til Kong Benhadad af Aram, som boede i Darmaskus, idet han lod sige: ................................................................................ 2 Kronieken 16:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen bracht Asa het zilver en het goud voort, uit de schatten van het huis des HEEREN en van het huis des konings, en zond tot Benhadad, den koning van Syrie, die te Damaskus woonde, zeggende: ................................................................................ 2 Krónika 16:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ De Asa az Úrnak és a királynak tárházából hoza ki ezüstöt, aranyat, és küldé azt Benhadádnak, a Siriabeli királynak, a ki lakik vala Damaskusban, mondván: ................................................................................ Kroniko 2 16:2 Esperanto ................................................................................ Tiam Asa elprenis argxenton kaj oron el la trezorejoj de la domo de la Eternulo kaj de la regxa domo, kaj sendis al Ben-Hadad, regxo de Sirio, kiu logxis en Damasko, kaj dirigis al li: ................................................................................ TOINEN AIKAKIRJA 16:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Vaan Asa otti Herran huoneen ja kuninkaan huoneen tavaroista hopiaa ja kultaa, ja lähetti Benhadadille Syrian kuninkaalle, joka asui Damaskussa, ja käski sanoa hänelle: ................................................................................ TOINEN AIKAKIRJA 16:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Aasa toi hopeata ja kultaa Herran temppelin ja kuninkaan linnan aarrekammioista ja lähetti sen Benhadadille, Aramin kuninkaalle, joka asui Damaskossa, ja käski sanoa: ................................................................................ 2 Chronicles 16:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ελαβεν ασα χρυσιον και αργυριον εκ θησαυρων οικου κυριου και οικου του βασιλεως και απεστειλεν προς τον υιον του αδερ βασιλεως συριας τον κατοικουντα εν δαμασκω λεγων ................................................................................ 2 Chronicles 16:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai elaben asa chrusion kai argurion ek thēsaurōn oikou kuriou kai oikou tou basileōs kai apesteilen pros ton uion tou ader basileōs surias ton katoikounta en damaskō legōn kai elaben asa chrusion kai argurion ek thEsaurOn oikou kuriou kai oikou tou basileOs kai apesteilen pros ton uion tou ader basileOs surias ton katoikounta en damaskO legOn ................................................................................ 2 Istwa 16:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè wa Asa wè sa, li pran bagay an lò ak bagay an ajan ki te nan tanp lan ak nan palè a, li renmèt yo nan men kèk moun pa l', li voye yo bò kote Bennadad, wa peyi Siri, ki te rete lavil Damas, ak mesaj sa a:ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 16:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واخرج آسا فضة وذهبا من خزائن بيت الرب وبيت الملك وارسل الى بنهدد ملك ارام الساكن في دمشق قائلا ................................................................................ דברי הימים ב 16:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויצא אסא כסף וזהב מאצרות בית יהוה ובית המלך וישלח אל־בן־הדד מלך ארם היושב בדרמשק לאמר׃ ................................................................................ דברי הימים ב 16:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּצֵ֨א אָסָ֜א כֶּ֣סֶף וְזָהָ֗ב מֵאֹֽצְרֹ֛ות בֵּ֥ית יְהוָ֖ה וּבֵ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיִּשְׁלַ֗ח אֶל־בֶּן־הֲדַד֙ מֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם הַיֹּושֵׁ֥ב בְּדַרְמֶ֖שֶׂק לֵאמֹֽר׃ ................................................................................ דברי הימים ב 16:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויצא אסא כסף וזהב מאצרות בית יהוה ובית המלך וישלח אל־בן־הדד מלך ארם היושב בדרמשק לאמר׃ ................................................................................ דברי הימים ב 16:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּצֵא אָסָא כֶּסֶף וְזָהָב מֵאֹצְרֹות בֵּית יְהוָה וּבֵית הַמֶּלֶךְ וַיִּשְׁלַח אֶל־בֶּן־הֲדַד מֶלֶךְ אֲרָם הַיֹּושֵׁב בְּדַרְמֶשֶׂק לֵאמֹר׃ ................................................................................ דברי הימים ב 16:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב ויצא אסא כסף וזהב מאצרות בית יהוה--ובית המלך וישלח אל בן הדד מלך ארם היושב בדרמשק לאמר ................................................................................ דברי הימים ב 16:2 Hebrew Bible ................................................................................ ויצא אסא כסף וזהב מאצרות בית יהוה ובית המלך וישלח אל בן הדד מלך ארם היושב בדרמשק לאמר׃ | 2 Cronache 16:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora Asa trasse dell’argento e dell’oro dai tesori della casa dell’Eterno e della casa del re, e inviò dei messi a Ben-Hadad, re di Siria, che abitava a Damasco, per dirgli: ................................................................................ 2 TAWARIKH 16:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka pada masa itu dikeluarkan Asa segala emas perak dari pada segala mata benda yang di dalam rumah Tuhan dan di dalam istana baginda, lalu utusanlah ia kepada Benhadad, raja benua Syam, yang duduk di negeri Damsyik, katanya: ................................................................................ 역대하 16:2 Korean ................................................................................ 아사가 여호와의 전 곳간과 왕궁 곳간의 은금을 취하여 다메섹에 거한 아람 왕 벤하닷에게 보내며 가로되 ................................................................................ Antroji Kronikø knyga 16:2 Lithuanian ................................................................................ Asa, paėmęs sidabrą ir auksą iš Viešpaties namų ir karaliaus namų, pasiuntė Sirijos karaliui Ben Hadadui į Damaską, sakydamas: ................................................................................ 2 Chronicles 16:2 Maori ................................................................................ Katahi ka tangohia katoatia e Aha te hiriwa me te koura i roto i nga taonga o te whare o Ihowa, o te whare ano o te kingi, a hoatu ana kia kawea ki a Peneharara kingi o Hiria, i Ramahiku hoki ia e noho ana; i mea ia, ................................................................................ 2 Krønikebok 16:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da tok Asa sølv og gull ut av skattkammerne i Herrens hus og kongens hus og sendte det til kongen i Syria Benhadad, som bodde i Damaskus, med de ord: ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy wziąwszy Aza srebro i złoto ze skarbów domu Pańskiego i domu królewskiego, posłał je do Benadada, króla Syryjskiego, który mieszkał w Damaszku, mówiąc: ................................................................................ 2 Crônicas 16:2 Portugese Bible ................................................................................ Então Asa tirou a prata e o ouro dos tesouros da casa do Senhor, e da casa do rei, e enviou mensageiros a Bene-Hadade, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo: ................................................................................ 2 Cronici 16:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Asa a scos argint şi aur din vistieriile Casei Domnului şi ale casei împăratului, şi a trimes soli la Ben-Hadad, împăratul Siriei, care locuia la Damasc. Şi a pus să -i spună: ................................................................................ 2-я Паралипоменон 16:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И вынес Аса серебро и золото из сокровищниц дома Господня и дома царского и послал к Венададу, царю Сирийскому, жившему в Дамаске, говоря: ................................................................................ 2-я Паралипоменон 16:2 Russian koi8r ................................................................................ И вынес Аса серебро и золото из сокровищниц дома Господня и дома царского и послал к Венададу, царю Сирийскому, жившему в Дамаске, говоря:[] ................................................................................ 2 Crónicas 16:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Asa sacó plata y oro de los tesoros de la casa del SEÑOR y de la casa del rey, y los envió a Ben Adad, rey de Aram, que habitaba en Damasco, diciéndole: ................................................................................ 2 Crónicas 16:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces sacó Asa la plata y el oro de los tesoros de la casa de Jehová y de la casa real, y envió á Ben-adad rey de Siria, que estaba en Damasco, diciendo: ................................................................................ 2 Crónicas 16:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces sacó Asa la plata y el oro de los tesoros de la Casa del SEÑOR y de la casa real, y envió a Ben-adad rey de Siria, que estaba en Damasco, diciendo: ................................................................................ 2 Crónicas 16:2 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Asa sacó plata y oro de los tesoros de la casa de Jehovah y de la casa del rey, y los envió a Ben-hadad, rey de Siria, que habitaba en Damasco, diciendo: ................................................................................ Krönikeboken 16:2 Swedish (1917) ................................................................................ Då tog Asa silver och guld ur skattkamrarna i HERRENS hus och i konungshuset, och sände det till Ben-Hadad, konungen i Aram, som bodde i Damaskus, och lät säga: ................................................................................ 2 Chronicles 16:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y kumuha si Asa ng pilak, at ginto sa mga kayamanan ng bahay ng Panginoon, at sa bahay ng hari, at nagsugo kay Ben-adad, na hari sa Siria, na tumatahan sa Damasco, na ipinasasabi, ................................................................................ 2 Tarihler 16:2 Turkish ................................................................................ Bunun üzerine Asa, RABbin Tapınağının ve sarayın hazinelerindeki altın ve gümüşü çıkararak şu haberle birlikte Şamda oturan Aram Kralı Ben-Hadata gönderdi: ................................................................................ 2 Söû-kyù 16:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi ấy A-sa lấy bạc vàng ở trong kho của đền Ðức Giê-hô-va và trong kho của cung vua, gởi đến Bên-Ha-đát, vua Sy-ri, ở tại Ða-mách, mà rằng: ................................................................................ 2 Cronache 16:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Laonde Asa trasse fuori argento, ed oro, da’ tesori dalla Casa del Signore, e della casa reale, e lo mandò a Benhadad, re di Siria, il quale abitava in Damasco, dicendo: ................................................................................ 2 TAWARIKH 16:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka Raja Asa mengambil emas dan perak dari perbendaharaan Rumah TUHAN dan istana raja, lalu mengirimnya ke Damsyik kepada Benhadad raja Siria dengan pesan ini, ................................................................................ 2 TAWARIKH 16:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Asa mengeluarkan emas dan perak dari perbendaharaan rumah TUHAN dan dari perbendaharaan rumah raja dan mengirimnya kepada Benhadad, raja Aram yang diam di Damsyik dengan pesan:Aram .......... Asa .......... Ben .......... Benhadad .......... Ben-Hadad .......... Ben-Ha'dad .......... Damascus .......... Dwelling .......... Dwelt .......... Gold .......... Hadad .......... House .......... King's .......... Lord's .......... Palace .......... Silver .......... Stores .......... Syria .......... Temple .......... Treasures .......... Treasuries Aram .......... Asa .......... Ben .......... Benhadad .......... Ben-Hadad .......... Ben-Ha'dad .......... Damascus .......... Dwelling .......... Dwelt .......... Gold .......... Hadad .......... House .......... King's .......... Lord's .......... Palace .......... Silver .......... Stores .......... Syria .......... Temple .......... Treasures .......... Treasuries Alphabetical: and .......... Aram .......... Asa .......... Ben-Hadad .......... brought .......... Damascus .......... from .......... gold .......... his .......... house .......... in .......... it .......... king .......... king's .......... lived .......... LORD .......... Lord's .......... of .......... out .......... own .......... palace .......... ruling .......... saying .......... sent .......... silver .......... temple .......... the .......... them .......... then .......... to .......... took .......... treasuries .......... was .......... who OT History ............... (2 ............... Chron. ............... 2Ch ............... iiCh ............... ii ............... ch ............... 2 ............... chr ............... 2chr ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |