1 Timothy 2:9
New American Standard Bible (©1995)
Likewise, I want women to adorn themselves with proper clothing, modestly and discreetly, not with braided hair and gold or pearls or costly garments,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:9 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὡσαύτως [καὶ] γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν καὶ χρυσίῳ ἢ μαργαρίταις ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se non in tortis crinibus aut auro aut margaritis vel veste pretiosa
................................................................................
1 Timoteo 2:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Asimismo, que las mujeres se vistan con ropa decorosa, con pudor y modestia, no con peinado ostentoso, no con oro, o perlas, o vestidos costosos;
................................................................................
1 Timotheus 2:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Desgleichen daß die Weiber in zierlichem Kleide mit Scham und Zucht sich schmücken, nicht mit Zöpfen oder Gold oder Perlen oder köstlichem Gewand,
................................................................................
1 Timothée 2:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je veux aussi que les femmes, vêtues d'une manière décente, avec pudeur et modestie, ne se parent ni de tresses, ni d'or, ni de perles, ni d'habits somptueux,
................................................................................
提 摩 太 前 書 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 愿 女 人 廉 耻 、 自 守 , 以 正 派 衣 裳 为 妆 饰 , 不 以 编 发 、 黄 金 、 珍 珠 , 和 贵 价 的 衣 裳 为 妆 饰 ;
................................................................................
King James Bible
In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;

American King James Version
In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with modesty and sobriety; not with braided hair, or gold, or pearls, or costly array;

American Standard Version
In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;

Bible in Basic English
And that women may be dressed in simple clothing, with a quiet and serious air; not with twisted hair and gold or jewels or robes of great price;

Douay-Rheims Bible
In like manner women also in decent apparel: adorning themselves with modesty and sobriety, not with plaited hair, or gold, or pearls, or costly attire,

Darby Bible Translation
In like manner also that the women in decent deportment and dress adorn themselves with modesty and discretion, not with plaited hair and gold, or pearls, or costly clothing,

English Revised Version
In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I want women to show their beauty by dressing in appropriate clothes that are modest and respectable. Their beauty will be shown by what they do, not by their hair styles or the gold jewelry, pearls, or expensive clothes they wear.

Tyndale New Testament
Likewise also the women that they array themselves in mannerly apparel with shamefastness, and honest behavior, not with broided hair, other gold, or pearls, or costly array:

Weymouth New Testament
and I would have the women dress becomingly, with modesty and self-control, not with plaited hair or gold or pearls or costly clothes,

Webster's Bible Translation
In like manner also, that women adorn themselves in decent apparel, with modesty and sobriety; not with broidered hair, or gold, or pearls, or costly array,

World English Bible
In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety; not just with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing;

Young's Literal Translation
in like manner also the women, in becoming apparel, with modesty and sobriety to adorn themselves, not in braided hair, or gold, or pearls, or garments of great price,
................................................................................
提 摩 太 前 書 2:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 願 女 人 廉 恥 、 自 守 , 以 正 派 衣 裳 為 妝 飾 , 不 以 編 髮 、 黃 金 、 珍 珠 , 和 貴 價 的 衣 裳 為 妝 飾 ;
................................................................................
1 Timothée 2:9 French: Darby
................................................................................
De même aussi, que les femmes se parent d'un costume décent, avec pudeur et modestie, non pas de tresses et d'or, ou de perles, ou d'habillement somptueux,
................................................................................
1 Timothée 2:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Que les femmes aussi se parent d'un vêtement honnête, avec pudeur et modestie, non point avec des tresses ni avec de l'or, ni des perles, ni des habillements somptueux;
................................................................................
1 Timothée 2:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et que pareillement les femmes se parent d'un vêtement honnête, avec pudeur et modestie, non de tresses de cheveux, ni d'or, ni de perles, ni d'habillements somptueux;
................................................................................
1 Timotheus 2:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Desselbigengleichen die Weiber, daß sie in zierlichem Kleide mit Scham und Zucht sich schmücken, nicht mit Zöpfen oder Gold oder Perlen oder köstlichem Gewand,
................................................................................
1 Timotheus 2:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Desgleichen auch, daß die Weiber in bescheidenem (O. anständigem ehrbarem) Äußeren (O. Auftreten) mit Schamhaftigkeit und Sittsamkeit (O. Besonnenheit, gesundem Sinn; so auch v 15) sich schmücken, nicht mit Haarflechten und Gold oder Perlen oder kostbarer Kleidung,

1 Timoteut 2:9 Albanian
................................................................................
po me vepra të mira, si u ka hije grave që i kushtohen perëndishmëri.
................................................................................
1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:9 Armenian (Western): NT
................................................................................
Նոյնպէս ալ կիները իրենք զիրենք զարդարեն համեստ տարազով, ամօթխածութեամբ եւ խոհեմութեամբ, ո՛չ թէ հիւսուածքներով, ոսկիով, մարգարիտներով կամ մեծածախս պատմուճաններով,
................................................................................
1 Timotheogana. 2:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Halaber emazteac-ere abillamendu honestez ahalquerequin eta modestiarequin acotra ditecen, ez bilo içurtzez, edo vrrhez edo perlaz, edo abillamendu soberanciatacoz:
................................................................................
1 Тимотей 2:9 Bulgarian
................................................................................
Така и жените да украсяват себе си със скромна премяна, със срамежливост и целомъдрие, не с плетена коса и злато или бисери или скъпи дрехи,
................................................................................
Prva poslanica Timoteju 2:9 Croatian Bible
................................................................................
isto tako žene - u doličnu držanju: neka se rese stidljivošću i razborom, ne pletenicama i zlatom ili biserjem ili skupocjenim odijelom,
................................................................................
První Timoteovi 2:9 Czech BKR
................................................................................
Takž také i ženy aby se oděvem slušným s stydlivostí a s středmostí ozdobovaly, ne strojením a křtaltováním sobě vlasů, neb zlatem, anebo perlami, anebo drahým rouchem,
................................................................................
1 Timoteus 2:9 Danish
................................................................................
Ligeså, at Kvinder skulle pryde sig i sømmelig Klædning med Blufærdighed og Ærbarhed, ikke med Fletninger og Guld eller Perler eller kostbar Klædning,
................................................................................
1 Timotheüs 2:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Desgelijks ook, dat de vrouwen, in een eerbaar gewaad, met schaamte en matigheid zichzelven versieren, niet in vlechtingen des haars, of goud, of paarlen, of kostelijke kleding;
................................................................................
1 Timóteushoz 2:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hasonlatosképen az asszonyok tisztességes öltözetben, szemérmetességgel és mértékletességgel ékesítsék magokat; nem hajfonatokkal és aranynyal vagy gyöngyökkel, vagy drága öltözékkel,
................................................................................
Al Timoteo 1 2:9 Esperanto
................................................................................
Tiel same, ke virinoj sin vestu per decaj vestoj, kun modesteco kaj sobreco; ne kun harplektajxoj, aux oro, aux perloj, aux multekostaj vestoj;
................................................................................
Ensimmäinen kirje Timoteukselle 2:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin myös että vaimot kohtuullisissa vaatteissa olisivat ja kaunistaisivat itsensä hävyllä ja kainoudella, ei kahara-hiuksilla, eli kullalla, eli päärlyillä, eli kalliilla vaatteilla,
................................................................................
Ensimmäinen kirje Timoteukselle 2:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
niin myös, että naiset ovat säädyllisessä puvussa, kaunistavat itseään kainosti ja siveästi, ei palmikoiduilla hiuksilla, ei kullalla, ei helmillä eikä kallisarvoisilla vaatteilla,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὡσαύτως καί γυνή ἐν καταστολή κόσμιος μετά αἰδώς καί σωφροσύνη κοσμέω ἑαυτοῦ μή ἐν πλέγμα καί χρυσός ἤ μαργαρίτης ἤ ἱματισμός πολυτελής
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ὡσαύτως καὶ γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ, μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν ἢ χρυσῷ ἢ μαργαρίταις ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὡσαύτως καὶ τὰς γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς μὴ ἐν πλέγμασιν ἢ χρυσῴ, ἢ μαργαρίταις ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ὡσαύτως γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν καὶ χρυσίῳ ἢ μαργαρίταις ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ωσαυτως και γυναικας εν καταστολη κοσμιω μετα αιδους και σωφροσυνης κοσμειν εαυτας μη εν πλεγμασιν και χρυσω η μαργαριταις η ιματισμω πολυτελει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ωσαυτως και τας γυναικας εν καταστολη κοσμιω μετα αιδους και σωφροσυνης κοσμειν εαυτας μη εν πλεγμασιν η χρυσω η μαργαριταις η ιματισμω πολυτελει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ωσαυτως και τας γυναικας εν καταστολη κοσμιω μετα αιδους και σωφροσυνης κοσμειν εαυτας μη εν πλεγμασιν η χρυσω η μαργαριταις η ιματισμω πολυτελει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ωσαυτως και τας γυναικας εν καταστολη κοσμιω μετα αιδους και σωφροσυνης κοσμειν εαυτας μη εν πλεγμασιν η χρυσω η μαργαριταις η ιματισμω πολυτελει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:9 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ωσαυτως γυναικας εν καταστολη κοσμιω μετα αιδους και σωφροσυνης κοσμειν εαυτας μη εν πλεγμασιν και χρυσιω η μαργαριταις η ιματισμω πολυτελει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ωσαυτως {VAR2: [και] } γυναικας εν καταστολη κοσμιω μετα αιδους και σωφροσυνης κοσμειν εαυτας μη εν πλεγμασιν και χρυσιω η μαργαριταις η ιματισμω πολυτελει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ōsautōs kai gunaikas en katastolē kosmiō meta aidous kai sōphrosunēs kosmein eautas mē en plegmasin kai chrusō ē margaritais ē imatismō polutelei
OsautOs kai gunaikas en katastolE kosmiO meta aidous kai sOphrosunEs kosmein eautas mE en plegmasin kai chrusO E margaritais E imatismO polutelei

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ōsautōs kai tas gunaikas en katastolē kosmiō meta aidous kai sōphrosunēs kosmein eautas mē en plegmasin ē chrusō ē margaritais ē imatismō polutelei
OsautOs kai tas gunaikas en katastolE kosmiO meta aidous kai sOphrosunEs kosmein eautas mE en plegmasin E chrusO E margaritais E imatismO polutelei

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ōsautōs kai tas gunaikas en katastolē kosmiō meta aidous kai sōphrosunēs kosmein eautas mē en plegmasin ē chrusō ē margaritais ē imatismō polutelei
OsautOs kai tas gunaikas en katastolE kosmiO meta aidous kai sOphrosunEs kosmein eautas mE en plegmasin E chrusO E margaritais E imatismO polutelei

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ōsautōs kai tas gunaikas en katastolē kosmiō meta aidous kai sōphrosunēs kosmein eautas mē en plegmasin ē chrusō ē margaritais ē imatismō polutelei
OsautOs kai tas gunaikas en katastolE kosmiO meta aidous kai sOphrosunEs kosmein eautas mE en plegmasin E chrusO E margaritais E imatismO polutelei

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ōsautōs gunaikas en katastolē kosmiō meta aidous kai sōphrosunēs kosmein eautas mē en plegmasin kai chrusiō ē margaritais ē imatismō polutelei
OsautOs gunaikas en katastolE kosmiO meta aidous kai sOphrosunEs kosmein eautas mE en plegmasin kai chrusiO E margaritais E imatismO polutelei

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ōsautōs {UBS4: [kai] } gunaikas en katastolē kosmiō meta aidous kai sōphrosunēs kosmein eautas mē en plegmasin kai chrusiō ē margaritais ē imatismō polutelei
OsautOs {UBS4: [kai]} gunaikas en katastolE kosmiO meta aidous kai sOphrosunEs kosmein eautas mE en plegmasin kai chrusiO E margaritais E imatismO polutelei

................................................................................
1 Timote 2:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen ta renmen tou pou medam yo abiye yon jan ki kòrèk, tou senp, san fè endesans. Yo pa bezwen nan fè gwo kwafi, mete gwo bijou lò ak bèl grenn pèl ni rad ki koute chè sou yo.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكذلك ان النساء يزيّنّ ذواتهنّ بلباس الحشمة مع ورع وتعقل لا بضفائر او ذهب او لآلىء او ملابس كثيرة الثمن
................................................................................
1 Timothy 2:9 Hebrew Bible
................................................................................
וכן גם הנשים תתיפינה בתלבשת נאה עם בשת פנים וצניעות לא במחלפות הראש לא בזהב לא בפנינים ולא במלבושים יקרים׃
................................................................................
1 Timothy 2:9 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܟܢܐ ܐܦ ܢܫܐ ܒܐܤܟܡܐ ܢܟܦܐ ܕܠܒܘܫܐ ܒܬܚܡܨܬܐ ܘܒܢܟܦܘܬܐ ܢܗܘܐ ܬܨܒܝܬܗܝܢ ܠܐ ܒܓܕܘܠܐ ܘܒܕܗܒܐ ܐܘ ܒܡܪܓܢܝܬܐ ܐܘ ܒܢܚܬܐ ܫܦܝܪܐ ܀
1 Timoteo 2:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Similmente che le donne si adornino d’abito convenevole, con verecondia e modestia: non di trecce d’oro o di perle o di vesti sontuose,
................................................................................
1 TIM 2:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Demikianlah juga segala perempuan menghiasi dirinya dengan memakai pakaian yang patut, serta dengan sopan dan siuman; bukannya dengan rambut beranyam dan emas atau mutiara atau pakaian yang berharga;
................................................................................
1 Timothy 2:9 Kabyle: NT
................................................................................
Akken daɣen i glaq ad xedment tilawin, ad ilint s llebsa isseṭren, ad sɛunt lḥeṛma d neyya, ur țzewwiqent acebbub-nsent, ur țcebbiḥent iman-nsent s ddheb, s tɛeqcin akk-d llebsa ifazen,
................................................................................
디모데전서 2:9 Korean
................................................................................
또 이와 같이 여자들도 아담한 옷을 입으며 염치와 정절로 자기를 단장하고 땋은 머리와 금이나 진주나 값진 옷으로 하지 말고
................................................................................
Timotejam 1 2:9 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpat sievietes pieklājīgā tērpā, kaunīgi un tikumīgi lai greznojas nevis matu pīnēm un zeltu, un pērlēm, un dārgās drēbēs, (1 Pēt 3,3)
................................................................................
Pirmasis laiðkas Timotiejui 2:9 Lithuanian
................................................................................
Taip pat, kad moterys puoštųsi kukliais ir padoriais drabužiais, droviai ir santūriai, ne supintais plaukais ar auksu, ar perlais, ar brangiu drabužiu,
................................................................................
1 Timothy 2:9 Maori
................................................................................
Ko nga wahine hoki kia mau i te kakahu ataahua, kia tu whakama, kia whai whakaaro; kauaka te makawe whiri, te koura, te peara, te kakahu utu nui;
................................................................................
1 Timoteus 2:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
likeså og at kvinnene skal pryde sig med sømmelig klædning, i tukt og ære, ikke med fletninger og gull eller perler eller kostelig klædebon,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Także i niewiasty, aby się ubiorem przystojnym ze wstydem i skromnością zdobiły, nie z trefionemi włosami, albo złotem, albo perłami, albo szatami kosztownemi,
................................................................................
1 timóteo 2:9 Portugese Bible
................................................................................
Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,   
................................................................................
1 Timotei 2:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Vreau, deasemenea, ca femeile să se roage îmbrăcate în chip cuviincios, cu ruşine şi sfială; nu cu împletituri de păr, nici cu aur, nici cu mărgăritare, nici cu haine scumpe,
................................................................................
1-е Тимофею 2:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос , не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
................................................................................
1-е Тимофею 2:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
................................................................................
1-е Тимофею 2:9 Russian koi8r
................................................................................
чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением [волос], не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
................................................................................
1 Timothy 2:9 Shuar New Testament
................................................................................

................................................................................
1 Timoteo 2:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Asimismo, que las mujeres se vistan con ropa decorosa, con pudor y modestia, no con peinado ostentoso, no con oro, o perlas, o vestidos costosos,
................................................................................
1 Timoteo 2:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Asimismo también las mujeres, ataviándose en hábito honesto, con vergüenza y modestia; no con cabellos encrespados, u oro, ó perlas, ó vestidos costosos.
................................................................................
1 Timoteo 2:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Asimismo también las mujeres, ataviándose de manera honesto, con pudor y modestia; no con peinado ostentoso, u oro, o perlas, o vestidos costosos,
................................................................................
1 Timoteo 2:9 Spanish: Modern
................................................................................
Asimismo, que las mujeres se atavíen con vestido decoroso, con modestia y prudencia; no con peinados ostentosos, ni oro, ni perlas, ni vestidos costosos;
................................................................................
1 Timotheosbrevet 2:9 Swedish (1917)
................................................................................
Likaledes vill jag att kvinnorna skola uppträda i hövisk dräkt, att de blygsamt och tuktigt pryda sig, icke med hårflätningar och guld eller pärlor eller dyrbara kläder,
................................................................................
1 Timotheo 2:9 Swahili NT
................................................................................
Hali kadhalika, nawataka wanawake wawe wanyofu na wenye busara kuhusu mavazi yao; wavae sawasawa na si kwa urembo wa mitindo ya kusuka nywele, kujipamba kwa dhahabu, lulu au mavazi ya gharama kubwa,
................................................................................
1 Kay Timoteo 2:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Gayon din naman, na ang mga babae ay magsigayak ng mahinhing damit na may katimtiman at hinahon; hindi ng mahalagang hiyas ng buhok, at ginto o perlas o damit na mahalaga;
................................................................................
1 Timoteos 2:9 Turkish
................................................................................
Kadınların da saç örgüleriyle, altınlarla, incilerle ya da pahalı giysilerle değil, sade giyimle, edepli ve ölçülü tutumla, Tanrı yolunda yürüdüklerini ileri süren kadınlara yaraşır biçimde, iyi işlerle süslenmelerini isterim.
................................................................................
1 Тимотей 2:9 Ukrainian: NT
................................................................................
Так само й жінки, чисто вбираючись, із соромом та з чистотою, щоб украшували себе, не заплїтаннвм, не золотом або перлами, або шатами предорогими,
................................................................................
1 Timothy 2:9 Uma New Testament
................................................................................
Wae wo'o-hawo tobine. Tobine kana mpopake' pohea to natao, ntuku' ada to lompe'. Neo' mpenasa pohea-ra bona ra'une' doo, neo' mpopenyala wuluwoo', neo' mporampai woto hante bulawa ba mutiara pai' pohea-pohea to masuli' oli-na.
................................................................................
1 Ti-moâ-theâ 2:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta cũng muốn rằng những người đờn bà ăn mặc một cách gọn ghẽ, lấy nết na và đức hạnh giồi mình, không dùng những tóc gióc, vàng, châu ngọc và áo quần quí giá,
................................................................................
1 Timoteo 2:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
SIMIGLIANTEMENTE ancora che le donne si adornino d’abito onesto, con verecondia e modestia; non di trecce, o d’oro, o di perle, o di vestimenti preziosi;
................................................................................
1 TIM 2:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Hendaklah kaum wanita menghias dirinya dengan sederhana dan memakai pakaian yang sopan. Jangan memakai potongan rambut yang menyolok atau perhiasan-perhiasan emas atau mutiara, atau pakaian yang mahal-mahal.
................................................................................
1 TIM 2:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Demikian juga hendaknya perempuan. Hendaklah ia berdandan dengan pantas, dengan sopan dan sederhana, rambutnya jangan berkepang-kepang, jangan memakai emas atau mutiara ataupun pakaian yang mahal-mahal,

Adorn .......... Air .......... Apparel .......... Array .......... Attire .......... Becomingly .......... Braided .......... Broidered .......... Clothes .......... Clothing .......... Costly .......... Dress .......... Dressed .......... Expensive .......... Gold .......... Great .......... Hair .......... Jewels .......... Manner .......... Modest .......... Modestly .......... Modesty .......... Pearls .......... Plaited .......... Price .......... Propriety .......... Quiet .......... Raiment .......... Robes .......... Self-Control .......... Sensibly .......... Serious .......... Sobriety .......... Themselves .......... Twisted .......... Way .......... Women

Adorn .......... Air .......... Apparel .......... Array .......... Attire .......... Becomingly .......... Braided .......... Broidered .......... Clothes .......... Clothing .......... Costly .......... Dress .......... Dressed .......... Expensive .......... Gold .......... Great .......... Hair .......... Jewels .......... Manner .......... Modest .......... Modestly .......... Modesty .......... Pearls .......... Plaited .......... Price .......... Propriety .......... Quiet .......... Raiment .......... Robes .......... Self-Control .......... Sensibly .......... Serious .......... Sobriety .......... Themselves .......... Twisted .......... Way .......... Women

Alphabetical: adorn .......... also .......... and .......... braided .......... clothes .......... clothing .......... costly .......... decency .......... discreetly .......... dress .......... expensive .......... garments .......... gold .......... hair .......... I .......... Likewise .......... modestly .......... not .......... or .......... pearls .......... proper .......... propriety .......... themselves .......... to .......... want .......... with .......... women

NT Letters

............... (1 ............... Tim. ............... 1Ti ............... iTi ............... 1tim ............... i ............... Tm ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible