New American Standard Bible (©1995) Therefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without wrath and dissension.ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:8 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Βούλομαι οὖν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμῶν / διαλογισμοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione ................................................................................ 1 Timoteo 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por consiguiente, quiero que en todo lugar los hombres oren levantando manos santas, sin ira ni discusiones. ................................................................................ 1 Timotheus 2:8 German: Luther (1912) ................................................................................ So will ich nun, daß die Männer beten an allen Orten und aufheben heilige Hände ohne Zorn und Zweifel. ................................................................................ 1 Timothée 2:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, en élevant des mains pures, sans colère ni mauvaises pensées. ................................................................................ 提 摩 太 前 書 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 愿 男 人 无 忿 怒 , 无 争 论 ( 或 作 : 疑 惑 ) , 举 起 圣 洁 的 手 , 随 处 祷 告 。 ................................................................................ King James Bible I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. American King James Version I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. American Standard Version I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing. Bible in Basic English It is my desire, then, that in every place men may give themselves to prayer, lifting up holy hands, without wrath or argument. Douay-Rheims Bible I will therefore that men pray in every place, lifting up pure hands, without anger and contention. Darby Bible Translation I will therefore that the men pray in every place, lifting up pious hands, without wrath or reasoning. English Revised Version I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing. GOD'S WORD® Translation (©1995) I want men to offer prayers everywhere. They should raise their hands in prayer after putting aside their anger and any quarrels they have with anyone. Tyndale New Testament I woll therefore that the men pray every where, lifting up pure hands without wrath, or arguing. Weymouth New Testament So then I would have the men everywhere pray, lifting to God holy hands which are unstained with anger or strife; Webster's Bible Translation I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. World English Bible I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting. Young's Literal Translation I wish, therefore, that men pray in every place, lifting up kind hands, apart from anger and reasoning; ................................................................................ 提 摩 太 前 書 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 願 男 人 無 忿 怒 , 無 爭 論 ( 或 作 : 疑 惑 ) , 舉 起 聖 潔 的 手 , 隨 處 禱 告 。 ................................................................................ 1 Timothée 2:8 French: Darby ................................................................................ Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, élevant des mains saintes, sans colère et sans raisonnement. ................................................................................ 1 Timothée 2:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, levant leurs mains pures, sans colère, et sans dispute. ................................................................................ 1 Timothée 2:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, levant des mains pures, sans colère et sans contestation; ................................................................................ 1 Timotheus 2:8 German: Luther (1545) ................................................................................ So will ich nun, daß die Männer beten an allen Orten und aufheben heilige Hände, ohne Zorn und Zweifel. ................................................................................ 1 Timotheus 2:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich will nun, daß die Männer an jedem Orte beten, indem sie heilige (O. reine, fromme) Hände aufheben, ohne Zorn und zweifelnde Überlegung. | 1 Timoteut 2:8 Albanian ................................................................................ Në mënyrë të njëjtë dua që edhe gratë, të vishen hijshëm, me cipë dhe modesti dhe jo me gërsheta a me ar, a me margaritarë, a me rroba të shtrenjta, ................................................................................ 1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն կը փափաքիմ որ այր մարդիկ ամէն տեղ աղօթեն՝ սուրբ ձեռքեր վերցնելով, առանց բարկութեան եւ առարկութեան: ................................................................................ 1 Timotheogana. 2:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Nahi diat bada guiçonéc othoitz daguiten leku orotan escuac chahuric altchatzen dituztelaric hira eta questione gaberic. ................................................................................ 1 Тимотей 2:8 Bulgarian ................................................................................ И тъй, искам мъжете да се молят на всяко място, като издигат ръце свети, а не гневни и препирливи, ................................................................................ Prva poslanica Timoteju 2:8 Croatian Bible ................................................................................ Hoću dakle da muškarci mole na svakome mjestu, podižući čiste ruke bez srdžbe i raspre; ................................................................................ První Timoteovi 2:8 Czech BKR ................................................................................ Protož chtěl bych, aby se modlili muži na všelikém místě, pozdvihujíce čistých rukou, bez hněvu a bez roztržitosti. ................................................................................ 1 Timoteus 2:8 Danish ................................................................................ Så vil jeg da, at Mændene på ethvert Sted, hvor de bede, skulle opløfte fromme Hænder uden Vrede og Trætte. ................................................................................ 1 Timotheüs 2:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik wil dan, dat de mannen bidden in alle plaatsen, opheffende heilige handen, zonder toorn en twisting. ................................................................................ 1 Timóteushoz 2:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akarom azért, hogy imádkozzanak a férfiak minden helyen, tiszta kezeket emelvén föl harag és versengés nélkül. ................................................................................ Al Timoteo 1 2:8 Esperanto ................................................................................ Mi deziras do, ke la viroj pregxu en cxiu loko, levante sanktajn manojn, sen kolero kaj disputado. ................................................................................ Ensimmäinen kirje Timoteukselle 2:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin minä tahdon siis, että miehet rukoilisivat joka paikassa ja nostaisivat ylös pyhät kädet, ilman vihaa ja epäilystä, ................................................................................ Ensimmäinen kirje Timoteukselle 2:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minä tahdon siis, että miehet rukoilevat, joka paikassa kohottaen pyhät kädet ilman vihaa ja epäilystä; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ βούλομαι οὖν προσεύχομαι ὁ ἀνήρ ἐν πᾶς τόπος ἐπαίρω ὅσιος χείρ χωρίς ὀργή καί διαλογισμός ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Βούλομαι οὖν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Βούλομαι οὖν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Βούλομαι οὖν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμῶν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ βουλομαι ουν προσευχεσθαι τους ανδρας εν παντι τοπω επαιροντας οσιους χειρας χωρις οργης και διαλογισμου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ βουλομαι ουν προσευχεσθαι τους ανδρας εν παντι τοπω επαιροντας οσιους χειρας χωρις οργης και διαλογισμου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ βουλομαι ουν προσευχεσθαι τους ανδρας εν παντι τοπω επαιροντας οσιους χειρας χωρις οργης και διαλογισμου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ βουλομαι ουν προσευχεσθαι τους ανδρας εν παντι τοπω επαιροντας οσιους χειρας χωρις οργης και διαλογισμου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ βουλομαι ουν προσευχεσθαι τους ανδρας εν παντι τοπω επαιροντας οσιους χειρας χωρις οργης και διαλογισμων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ βουλομαι ουν προσευχεσθαι τους ανδρας εν παντι τοπω επαιροντας οσιους χειρας χωρις οργης και {VAR1: διαλογισμων } {VAR2: διαλογισμου } ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ boulomai oun proseuchesthai tous andras en panti topō epairontas osious cheiras chōris orgēs kai dialogismou boulomai oun proseuchesthai tous andras en panti topO epairontas osious cheiras chOris orgEs kai dialogismou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ boulomai oun proseuchesthai tous andras en panti topō epairontas osious cheiras chōris orgēs kai dialogismou boulomai oun proseuchesthai tous andras en panti topO epairontas osious cheiras chOris orgEs kai dialogismou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ boulomai oun proseuchesthai tous andras en panti topō epairontas osious cheiras chōris orgēs kai dialogismou boulomai oun proseuchesthai tous andras en panti topO epairontas osious cheiras chOris orgEs kai dialogismou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ boulomai oun proseuchesthai tous andras en panti topō epairontas osious cheiras chōris orgēs kai dialogismou boulomai oun proseuchesthai tous andras en panti topO epairontas osious cheiras chOris orgEs kai dialogismou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ boulomai oun proseuchesthai tous andras en panti topō epairontas osious cheiras chōris orgēs kai dialogismōn boulomai oun proseuchesthai tous andras en panti topO epairontas osious cheiras chOris orgEs kai dialogismOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ boulomai oun proseuchesthai tous andras en panti topō epairontas osious cheiras chōris orgēs kai {WH: dialogismōn } {UBS4: dialogismou } boulomai oun proseuchesthai tous andras en panti topO epairontas osious cheiras chOris orgEs kai {WH: dialogismOn} {UBS4: dialogismou} ................................................................................ 1 Timote 2:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Wi, mwen vle pou moun k'ap viv pou Bondye toupatou yo ka leve men yo anlè devan l' pou yo lapriyè san yo pa nan fè kòlè ni nan chache kont ak pesonn.ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاريد ان يصلّي الرجال في كل مكان رافعين ايادي طاهرة بدون غضب ولا جدال. ................................................................................ 1 Timothy 2:8 Hebrew Bible ................................................................................ לכן רצוני שיתפללו האנשים בכל מקום וישאו ידיהם קדש בלי כעס ומדון׃ ................................................................................ 1 Timothy 2:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܨܒܐ ܐܢܐ ܗܟܝܠ ܕܗܘܘ ܡܨܠܝܢ ܓܒܪܐ ܒܟܠ ܕܘܟܐ ܟܕ ܡܪܝܡܝܢ ܐܝܕܝܗܘܢ ܕܟܝܐܝܬ ܕܠܐ ܪܘܓܙܐ ܘܕܠܐ ܡܚܫܒܬܐ ܀ | 1 Timoteo 2:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io voglio dunque che gli uomini faccian orazione in ogni luogo, alzando mani pure, senz’ira e senza dispute. ................................................................................ 1 TIM 2:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebab itu demikian inilah kehendakku, bahwa segala orang laki-laki berdoa pada segenap tempat, serta menadahkan tangan yang suci dengan tiada marah dan perbantahan. ................................................................................ 1 Timothy 2:8 Kabyle: NT ................................................................................ Bɣiɣ ihi ad ilin di mkul amkan yergazen ireffden ifassen ɣer Ṛebbi s wul yeṣfan, mbla lɣecc d yir axemmem. ................................................................................ 디모데전서 2:8 Korean ................................................................................ 그러므로 각처에서 남자들이 분노와 다툼이 없이 거룩한 손을 들어 기도하기를 원하노라 ................................................................................ Timotejam 1 2:8 Latvian New Testament ................................................................................ Tāpēc es vēlos, lai vīri lūdz Dievu visur bez dusmām un naida, paceldami savas tīrās rokas. ................................................................................ Pirmasis laiðkas Timotiejui 2:8 Lithuanian ................................................................................ Taigi trokštu, kad vyrai melstųsi visur, keldami aukštyn šventas rankas, be pykčio ir abejonių. ................................................................................ 1 Timothy 2:8 Maori ................................................................................ Na, ko taku e pai ai, ko nga tane kia inoi i nga wahi katoa, kia tapu nga ringa ina ara, kaua he riri, he tautohetohe. ................................................................................ 1 Timoteus 2:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg vil altså at mennene på hvert sted skal bede så at de opløfter hellige hender, uten vrede og trette; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Chcę tedy, aby się mężowie modlili na każdem miejscu, podnosząc czyste ręce bez gniewu i bez poswarku. ................................................................................ 1 timóteo 2:8 Portugese Bible ................................................................................ Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda. ................................................................................ 1 Timotei 2:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Vreau dar ca bărbaţii să se roage în orice loc, şi să ridice spre cer mîni curate, fără mînie şi fără îndoieli. ................................................................................ 1-е Тимофею 2:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева исомнения; ................................................................................ 1-е Тимофею 2:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения; ................................................................................ 1-е Тимофею 2:8 Russian koi8r ................................................................................ Итак желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения; ................................................................................ 1 Timothy 2:8 Shuar New Testament ................................................................................ Nu asamtai aishmankka kajetsuk yajauch tunaitsuk antsu pΘnker Enentßijiai uweje takuiniar Y·san ßujsarti. ................................................................................ 1 Timoteo 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Por tanto, quiero que en todo lugar los hombres oren levantando manos santas, sin ira ni discusiones. ................................................................................ 1 Timoteo 2:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Quiero, pues, que los hombres oren en todo lugar, levantando manos limpias, sin ira ni contienda. ................................................................................ 1 Timoteo 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Quiero, pues, que los varones oren en todo lugar, levantando manos limpias, sin ira ni contienda. ................................................................................ 1 Timoteo 2:8 Spanish: Modern ................................................................................ Quiero, pues, que los hombres oren en todo lugar, levantando manos piadosas, sin ira ni discusión. ................................................................................ 1 Timotheosbrevet 2:8 Swedish (1917) ................................................................................ Jag vill alltså att männen allestädes skola förrätta bön, i det att de, fria ifrån vrede och disputerande, upplyfta heliga händer. ................................................................................ 1 Timotheo 2:8 Swahili NT ................................................................................ Basi, popote mnapokutana kufanya ibada nataka wanaume wasali, watu waliojitolea kweli na ambao wanaweza kuinua mikono yao wakisali bila hasira wala ubishi. ................................................................................ 1 Kay Timoteo 2:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ibig ko ngang ang mga tao'y magsipanalangin sa bawa't dako, na iunat ang mga kamay na banal, na walang galit at pakikipagtalo. ................................................................................ 1 Timoteos 2:8 Turkish ................................................................................ Buna göre, erkeklerin öfkelenip çekişmeden, her yerde pak eller yükselterek dua etmelerini isterim. ................................................................................ 1 Тимотей 2:8 Ukrainian: NT ................................................................................ Оце ж хочу, щоб молились чоловіки на всякому місці, здіймаючи вгору преподобні руки, без гнїва і змагання. ................................................................................ 1 Timothy 2:8 Uma New Testament ................................................................................ Konoa-ku, bona butu ngkani mogampara, tomane-tomane mpo'ongko' pale-ra mosampaya. Aga kana to moroli' gau' -ra, uma-hawo natao ane mosampaya-ra bula-ra moroe pai' momehono'. ................................................................................ 1 Ti-moâ-theâ 2:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, ta muốn những người đờn ông đều giơ tay tinh sạch lên trời, mà cầu nguyện khắp mọi nơi, chớ có giận dữ và cãi cọ. ................................................................................ 1 Timoteo 2:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io voglio adunque che gli uomini facciano orazione in ogni luogo, alzando le mani pure, senza ira e disputazione. ................................................................................ 1 TIM 2:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Saya mau supaya di manapun juga kaum pria berdoa dengan hati yang suci, tanpa kemarahan atau perselisihan. ................................................................................ 1 TIM 2:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Oleh karena itu aku ingin, supaya di mana-mana orang laki-laki berdoa dengan menadahkan tangan yang suci, tanpa marah dan tanpa perselisihan.Anger .......... Apart .......... Desire .......... Disputing .......... Dissension .......... Doubting .......... Everywhere .......... Hands .......... Holy .......... Kind .......... Lifting .......... Pious .......... Prayer .......... Quarreling .......... Reasoning .......... Strife .......... Themselves .......... Unstained .......... Want .......... Wish .......... Wrath Anger .......... Apart .......... Desire .......... Disputing .......... Dissension .......... Doubting .......... Everywhere .......... Hands .......... Holy .......... Kind .......... Lifting .......... Pious .......... Prayer .......... Quarreling .......... Reasoning .......... Strife .......... Themselves .......... Unstained .......... Want .......... Wish .......... Wrath Alphabetical: and .......... anger .......... disputing .......... dissension .......... every .......... everywhere .......... hands .......... holy .......... I .......... in .......... lift .......... lifting .......... men .......... or .......... place .......... pray .......... prayer .......... the .......... Therefore .......... to .......... up .......... want .......... without .......... wrath NT Letters ............... (1 ............... Tim. ............... 1Ti ............... iTi ............... 1tim ............... i ............... Tm ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |