1 Thessalonians 5:15
New American Standard Bible (©1995)
See that no one repays another with evil for evil, but always seek after that which is good for one another and for all people.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:15 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῷ, ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν διώκετε [καὶ] εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
videte ne quis malum pro malo alicui reddat sed semper quod bonum est sectamini et in invicem et in omnes
................................................................................
1 Tesalonicenses 5:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Mirad que ninguno devuelva a otro mal por mal, sino procurad siempre lo bueno los unos para con los otros, y para con todos.
................................................................................
1 Thessalonicher 5:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Sehet zu, daß keiner Böses mit Bösem jemand vergelte; sondern allezeit jaget dem Guten nach, untereinander und gegen jedermann.
................................................................................
1 Thessaloniciens 5:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 要 谨 慎 , 无 论 是 谁 都 不 可 以 恶 报 恶 ; 或 是 彼 此 相 待 , 或 是 待 众 人 , 常 要 追 求 良 善 。
................................................................................
King James Bible
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.

American King James Version
See that none render evil for evil to any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.

American Standard Version
See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all.

Bible in Basic English
Let no one give evil for evil; but ever go after what is good, for one another and for all.

Douay-Rheims Bible
See that none render evil for evil to any man; but ever follow that which is good towards each other, and towards all men.

Darby Bible Translation
See that no one render to any evil for evil, but pursue always what is good towards one another and towards all;

English Revised Version
See that none render unto any one evil for evil; but alway follow after that which is good, one toward another, and toward all.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Make sure that no one ever pays back one wrong with another wrong. Instead, always try to do what is good for each other and everyone else.

Tyndale New Testament
See that none recompense evil for evil unto any man: but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.

Weymouth New Testament
See to it that no one ever repays another with evil for evil; but always seek opportunities of doing good both to one another and to all the world.

Webster's Bible Translation
See that none render evil for evil to any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.

World English Bible
See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good, for one another, and for all.

Young's Literal Translation
see no one evil for evil may render to any one, but always that which is good pursue ye, both to one another and to all;
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 要 謹 慎 , 無 論 是 誰 都 不 可 以 惡 報 惡 ; 或 是 彼 此 相 待 , 或 是 待 眾 人 , 常 要 追 求 良 善 。
................................................................................
1 Thessaloniciens 5:15 French: Darby
................................................................................
Prenez garde que nul ne rende à personne mal pour mal; mais poursuivez toujours ce qui est bon, et entre vous, et à l'égard de tous les hommes.
................................................................................
1 Thessaloniciens 5:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Prenez garde que nul ne rende à personne le mal pour le mal; mais cherchez toujours ce qui est bon, et entre vous et à l'égard de tous les hommes.
................................................................................
1 Thessaloniciens 5:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Prenez garde que nul ne rende à personne le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
................................................................................
1 Thessalonicher 5:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem jemand vergelte, sondern allezeit jaget dem Guten nach, beide, untereinander und gegen jedermann.
................................................................................
1 Thessalonicher 5:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem jemand vergelte, sondern strebet allezeit dem Guten nach gegeneinander und gegen alle.

1 Thesalonikasve 5:15 Albanian
................................................................................
Jini gjithmonë të gëzuar.
................................................................................
1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 5:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
Զգուշացէ՛ք, ո՛չ մէկը չարիքի փոխարէն չարիք հատուցանէ ոեւէ մէկուն. հապա՝ ամէն ատեն հետամո՛ւտ եղէք բարիին, թէ՛ ձեր միջեւ, թէ՛ բոլորին հանդէպ:
................................................................................
1 Thessaloniceanoetara. 5:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Beguirauçue nehorc eztieçón gaitza gaitzagatic nehori renda: baina vnguiari bethi çarreitzate, bata berceagana eta gucietara.
................................................................................
1 Солунци 5:15 Bulgarian
................................................................................
Внимавайте, никой да не връща никому зло за зло; но всякога търсете доброто един на друг и на всичките.
................................................................................
Prva poslanica Solunjanima 5:15 Croatian Bible
................................................................................
Pazite da tko komu zlo zlom ne uzvrati, nego uvijek promičite dobro jedni prema drugima i prema svima.
................................................................................
První Tesalonickým 5:15 Czech BKR
................................................................................
Vizte, aby někdo zlého za zlé neodplacoval, ale vždycky účinnosti dokazujte, i k sobě vespolek i ke všechněm.
................................................................................
1 Tessalonikerne 5:15 Danish
................................................................................
Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, både imod hverandre og imod alle.
................................................................................
1 Thessalonicenzen 5:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ziet, dat niemand kwaad voor kwaad iemand vergelde; maar jaagt allen tijd het goede na, zo jegens elkander als jegens allen.
................................................................................
1 Tesszalonika 5:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Vigyázzatok, hogy senki senkinek rosszért rosszal ne fizessen; hanem mindenkor jóra törekedjetek úgy egymás iránt, mint mindenki iránt.
................................................................................
Al la tesalonikanoj 1 5:15 Esperanto
................................................................................
Zorgu, ke neniu redonu al iu malbonon por malbono; sed cxiam sekvu tion, kio estas bona, unu por alia kaj por cxiuj.
................................................................................
Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 5:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Katsokaat, ettei joku pahaa pahalla kosta, vaan noudattakaat hyvää, sekä keskenänne, että jokaista kohtaan.
................................................................................
Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 5:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Katsokaa, ettei kukaan kosta kenellekään pahaa pahalla, vaan pyrkikää aina tekemään hyvää toinen toisellenne ja kaikille.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁράω μή τὶς κακός ἀντί κακός τὶς ἀποδίδωμι ἀλλά πάντοτε ὁ ἀγαθός διώκω εἰς ἀλλήλων καί εἰς πᾶς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῷ, ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν διώκετε καὶ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῷ ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν διώκετε καὶ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῷ, ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν διώκετε εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ορατε μη τις κακον αντι κακου τινι αποδοι αλλα παντοτε το αγαθον διωκετε εις αλληλους και εις παντας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ορατε μη τις κακον αντι κακου τινι αποδω αλλα παντοτε το αγαθον διωκετε και εις αλληλους και εις παντας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ορατε μη τις κακον αντι κακου τινι αποδω αλλα παντοτε το αγαθον διωκετε και εις αλληλους και εις παντας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ορατε μη τις κακον αντι κακου τινι αποδω αλλα παντοτε το αγαθον διωκετε και εις αλληλους και εις παντας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ορατε μη τις κακον αντι κακου τινι αποδω αλλα παντοτε το αγαθον διωκετε εις αλληλους και εις παντας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ορατε μη τις κακον αντι κακου τινι αποδω αλλα παντοτε το αγαθον διωκετε {VAR2: [και] } εις αλληλους και εις παντας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
orate mē tis kakon anti kakou tini apodoi alla pantote to agathon diōkete eis allēlous kai eis pantas
orate mE tis kakon anti kakou tini apodoi alla pantote to agathon diOkete eis allElous kai eis pantas

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
orate mē tis kakon anti kakou tini apodō alla pantote to agathon diōkete kai eis allēlous kai eis pantas
orate mE tis kakon anti kakou tini apodO alla pantote to agathon diOkete kai eis allElous kai eis pantas

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
orate mē tis kakon anti kakou tini apodō alla pantote to agathon diōkete kai eis allēlous kai eis pantas
orate mE tis kakon anti kakou tini apodO alla pantote to agathon diOkete kai eis allElous kai eis pantas

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
orate mē tis kakon anti kakou tini apodō alla pantote to agathon diōkete kai eis allēlous kai eis pantas
orate mE tis kakon anti kakou tini apodO alla pantote to agathon diOkete kai eis allElous kai eis pantas

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
orate mē tis kakon anti kakou tini apodō alla pantote to agathon diōkete eis allēlous kai eis pantas
orate mE tis kakon anti kakou tini apodO alla pantote to agathon diOkete eis allElous kai eis pantas

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
orate mē tis kakon anti kakou tini apodō alla pantote to agathon diōkete {UBS4: [kai] } eis allēlous kai eis pantas
orate mE tis kakon anti kakou tini apodO alla pantote to agathon diOkete {UBS4: [kai]} eis allElous kai eis pantas

................................................................................
1 Tesalonik 5:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pa kite pesonn rann mal pou mal. Okontrè, toujou chache fè sa ki byen yonn pou lòt ak sa ki byen pou tout moun.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 5:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
انظروا ان لا يجازي احد احدا عن شر بشر بل كل حين اتبعوا الخير بعضكم لبعض وللجميع.
................................................................................
1 Thessalonians 5:15 Hebrew Bible
................................................................................
וראו פן ישלם איש לאיש רעה תחת רעה כי אם רדפו בכל עת את הטוב הן לאיש איש מכם הן לכל אדם׃
................................................................................
1 Thessalonians 5:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܙܕܗܪܘ ܕܠܡܐ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܒܝܫܬܐ ܚܠܦ ܒܝܫܬܐ ܢܦܪܘܥ ܐܠܐ ܒܟܠܙܒܢ ܗܪܛܘ ܒܬܪ ܛܒܬܐ ܠܘܬ ܚܕܕܐ ܘܠܘܬ ܟܠܢܫ ܀
1 Tessalonicesi 5:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Guardate che nessuno renda ad alcuno male per male; anzi procacciate sempre il bene gli uni degli altri, e quello di tutti.
................................................................................
1 TES 5:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Ingat baik-baik, jangan seorang pun membalas kejahatan dengan kejahatan kepada seorang jua pun, melainkan senantiasa menuju kebajikan kepada sama sendirimu dan bagi orang sekalian.
................................................................................
1 Thessalonians 5:15 Kabyle: NT
................................................................................
Ḥadret iman-nwen ur țțarat ara țțaṛ, qellbet ɣef wayen yelhan ama gar-awen ama ɣer imdanen meṛṛa.
................................................................................
데살로니가전서 5:15 Korean
................................................................................
삼가 누가 누구에게든지 악으로 악을 갚지 말게 하고 오직 피차 대하든지 모든 사람을 대하든지 항상 선을 좇으라
................................................................................
Tesaloniķiešiem 1 5:15 Latvian New Testament
................................................................................
Pielūkojiet, lai kāds neatmaksātu otram ļaunu ar ļaunu, bet vienmēr centieties cits citam un visiem darīt labu!
................................................................................
Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 5:15 Lithuanian
................................................................................
Žiūrėkite, kad kas neatsimokėtų kam nors blogu už bloga, bet visada siekite daryti gera vieni kitiems ir visiems.
................................................................................
1 Thessalonians 5:15 Maori
................................................................................
Kia tupato kei hoatu he kino mo te kino e tetahi ki tetahi; engari i nga wa katoa whaia he pai mo tetahi, mo tetahi, mo nga tangata katoa ano hoki.
................................................................................
1 Tessalonikerne 5:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Se til at ingen gjengjelder nogen ondt med ondt, men legg alltid vinn på det som godt er, mot hverandre og mot alle
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Patrzcie, aby kto złem za złe komu nie oddawał; ale zawsze dobrego naśladujcie, i sami między sobą i ku wszystkim.
................................................................................
1 Tessalonicenses 5:15 Portugese Bible
................................................................................
Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.   
................................................................................
1 Tesaloniceni 5:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Luaţi seama ca nimeni să nu întoarcă altuia rău pentru rău; ci căutaţi totdeauna să faceţi ce este bine atît între voi, cît şi faţă de toţi.
................................................................................
1-е Фессалоникийцам 5:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
................................................................................
1-е Фессалоникийцам 5:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
................................................................................
1-е Фессалоникийцам 5:15 Russian koi8r
................................................................................
Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
................................................................................
1 Thessalonians 5:15 Shuar New Testament
................................................................................
Aneartarum, yatsuru. Chφkich yajauch T·rutmamtai amesha N·tiksamek yapajkiaip. Antsu nuka T·rutsuk ßtumka mai pΘnker awajnai ajatarum. Tura N· arant, Ashφ nunkanmasha Ashφ shuarsha N·tiksarmek T·ratarum.
................................................................................
1 Tesalonicenses 5:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Miren que ninguno devuelva a otro mal por mal, sino que procuren siempre lo bueno los unos para con los otros, y para con todos.
................................................................................
1 Tesalonicenses 5:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mirad que ninguno dé á otro mal por mal; antes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos.
................................................................................
1 Tesalonicenses 5:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mirad que ninguno dé a otro mal por mal; antes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos.
................................................................................
1 Tesalonicenses 5:15 Spanish: Modern
................................................................................
Mirad que nadie devuelva a otro mal por mal; en cambio, procurad siempre lo bueno los unos para los otros y para con todos.
................................................................................
1 Thessalonikerbreve 5:15 Swedish (1917)
................................................................................
Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
................................................................................
1 Wathesalonike 5:15 Swahili NT
................................................................................
Angalieni mtu yeyote asimlipe mwingine maovu kwa maovu, ila nia yenu iwe kutendeana mema daima na kuwatendea mema watu wote.
................................................................................
1 Mga Taga-Tesalonica 5:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Tingnan nga ninyo na huwag gumanti ang sinoman ng masama sa masama; nguni't sundin ninyong lagi ang mabuti, ang isa'y sa iba, at sa lahat.
................................................................................
1 Selanikiler 5:15 Turkish
................................................................................
Sakın kimse kötülüğe kötülükle karşılık vermesin. Birbiriniz ve bütün insanlar için her zaman iyiliği amaç edinin.
................................................................................
1 Солунци 5:15 Ukrainian: NT
................................................................................
Гледїть, щоб нїхто не оддавав злом за зло, а завсїди про добре дбайте і один для одного, і для всіх.
................................................................................
1 Thessalonians 5:15 Uma New Testament
................................................................................
Ane ria to mogau' dada'a hi kita', neo' tapehawai hante gau' to dada'a wo'o. Agina-pi tababehi oa' to lompe' hi doo-ta pai' hi hawe'ea tauna.
................................................................................
1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 5:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hãy giữ, đừng có ai lấy ác báo ác cho kẻ khác; nhưng hãy tìm điều thiện luôn luôn, hoặc trong vòng anh em, hoặc đối với thiên hạ.
................................................................................
1 Tessalonicesi 5:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Guardate che niuno renda male per male ad alcuno; anzi procacciate sempre il bene, così gli uni inverso gli altri, come inverso tutti.
................................................................................
1 TES 5:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jagalah supaya jangan ada yang membalas kejahatan dengan kejahatan. Berusahalah selalu untuk berbuat baik, seorang kepada yang lain dan kepada semua orang.
................................................................................
1 TES 5:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Perhatikanlah, supaya jangan ada orang yang membalas jahat dengan jahat, tetapi usahakanlah senantiasa yang baik, terhadap kamu masing-masing dan terhadap semua orang.

Always .......... Evil .......... Follow .......... Good .......... Kind .......... Nobody .......... Opportunities .......... Pays .......... Render .......... Repays .......... Returns .......... Seek .......... Sure .......... Try .......... World .......... Wrong .......... Yourselves

Always .......... Evil .......... Follow .......... Good .......... Kind .......... Nobody .......... Opportunities .......... Pays .......... Render .......... Repays .......... Returns .......... Seek .......... Sure .......... Try .......... World .......... Wrong .......... Yourselves

Alphabetical: after .......... all .......... always .......... and .......... another .......... back .......... be .......... but .......... each .......... else .......... everyone .......... evil .......... for .......... good .......... is .......... kind .......... Make .......... no .......... nobody .......... one .......... other .......... pays .......... people .......... repays .......... See .......... seek .......... sure .......... that .......... to .......... try .......... which .......... with .......... wrong

NT Letters

............... (1 ............... Thess. ............... 1 ............... Thes. ............... 1Th ............... iTh ............... i ............... Th ............... 1st) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible