1 Thessalonians 5:10
New American Standard Bible (©1995)
who died for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with Him.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:10 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
τοῦ ἀποθανόντος περὶ / ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui mortuus est pro nobis ut sive vigilemus sive dormiamus simul cum illo vivamus
................................................................................
1 Tesalonicenses 5:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
que murió por nosotros, para que ya sea que estemos despiertos o dormidos, vivamos juntamente con El.
................................................................................
1 Thessalonicher 5:10 German: Luther (1912)
................................................................................
der für uns alle gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen.
................................................................................
1 Thessaloniciens 5:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 替 我 们 死 , 叫 我 们 无 论 醒 着 、 睡 着 , 都 与 他 同 活 。
................................................................................
King James Bible
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.

American King James Version
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.

American Standard Version
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.

Bible in Basic English
Who was put to death for us, so that, awake or sleeping, we may have a part in his life.

Douay-Rheims Bible
Who died for us; that, whether we watch or sleep, we may live together with him.

Darby Bible Translation
who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him.

English Revised Version
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He died for us so that, whether we are awake in this life or asleep in death, we will live together with him.

Tyndale New Testament
which died for us: that whether we wake or sleep, we should live together with him.

Weymouth New Testament
who died on our behalf, so that whether we are awake or are sleeping we may share His Life.

Webster's Bible Translation
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.

World English Bible
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.

Young's Literal Translation
who did die for us, that whether we wake -- whether we sleep -- together with him we may live;
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 替 我 們 死 , 叫 我 們 無 論 醒 著 、 睡 著 , 都 與 他 同 活 。
................................................................................
1 Thessaloniciens 5:10 French: Darby
................................................................................
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
................................................................................
1 Thessaloniciens 5:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Qui est mort pour nous, afin que soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.
................................................................................
1 Thessaloniciens 5:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
................................................................................
1 Thessalonicher 5:10 German: Luther (1545)
................................................................................
der für uns gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen.
................................................................................
1 Thessalonicher 5:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
der für uns gestorben ist, auf daß wir, sei es daß wir wachen oder schlafen, zusammen mit ihm leben.

1 Thesalonikasve 5:10 Albanian
................................................................................
Prandaj ngushëlloni njeri tjetrin dhe ndërtoni njeri tjetrin ashtu sikur edhe bëni.
................................................................................
1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 5:10 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ան մեռաւ մեզի համար, որպէսզի մենք ապրինք իրեն հետ, արթուն ըլլանք թէ քնացած:
................................................................................
1 Thessaloniceanoetara. 5:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Cein guregatic hil içan baita: bagaude iratzarriric, ala bagaunça lo, harequin batean vici garén.
................................................................................
1 Солунци 5:10 Bulgarian
................................................................................
Който умря за нас, тъй щото, било че сме живи, или че сме починали, да живеем заедно с Него.
................................................................................
Prva poslanica Solunjanima 5:10 Croatian Bible
................................................................................
koji je za nas umro da - bdjeli ili spavali - zajedno s njime živimo.
................................................................................
První Tesalonickým 5:10 Czech BKR
................................................................................
Kterýž umřel za nás, abychom, buďto že bdíme, buďto že spíme, spolu s ním živi byli.
................................................................................
1 Tessalonikerne 5:10 Danish
................................................................................
som døde for os, for at vi, hvad enten vi våge eller sove, skulle leve sammen med ham.
................................................................................
1 Thessalonicenzen 5:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Die voor ons gestorven is, opdat wij, hetzij dat wij waken, hetzij dat wij slapen, te zamen met Hem leven zouden.
................................................................................
1 Tesszalonika 5:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
A ki meghalt érettünk, hogy akár ébren vagyunk, akár aluszunk, együtt éljünk õ vele.
................................................................................
Al la tesalonikanoj 1 5:10 Esperanto
................................................................................
kiu mortis por ni, por ke ni vivu kune kun li, cxu ni maldormos aux dormos.
................................................................................
Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 5:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Joka meidän edestämme kuollut on: että jos me valvomme eli makaamme, me ynnä hänen kanssaan eläisimme.
................................................................................
Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 5:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
joka on kuollut meidän edestämme, että me, valvoimmepa tai nukuimme, eläisimme yhdessä hänen kanssaan.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ ἀποθνήσκω περί ἡμᾶς ἵνα εἴτε γρηγορεύω εἴτε καθεύδω ἅμα σύν αὐτός ζάω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τοῦ ἀποθανόντος ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τοῦ ἀποθανόντος ὑπὲρ ἡμῶν ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τοῦ ἀποθανόντος περὶ ἡμῶν, ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
του αποθανοντος περι ημων ινα ειτε γρηγορωμεν ειτε καθευδωμεν αμα συν αυτω ζησωμεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
του αποθανοντος υπερ ημων ινα ειτε γρηγορωμεν ειτε καθευδωμεν αμα συν αυτω ζησωμεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
του αποθανοντος υπερ ημων ινα ειτε γρηγορωμεν ειτε καθευδωμεν αμα συν αυτω ζησωμεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
του αποθανοντος υπερ ημων ινα ειτε γρηγορωμεν ειτε καθευδωμεν αμα συν αυτω ζησωμεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:10 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
του αποθανοντος περι ημων ινα ειτε γρηγορωμεν ειτε καθευδωμεν αμα συν αυτω ζησωμεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
του αποθανοντος {VAR1: περι } {VAR2: υπερ } ημων ινα ειτε γρηγορωμεν ειτε καθευδωμεν αμα συν αυτω ζησωμεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tou apothanontos peri ēmōn ina eite grēgorōmen eite katheudōmen ama sun autō zēsōmen
tou apothanontos peri EmOn ina eite grEgorOmen eite katheudOmen ama sun autO zEsOmen

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tou apothanontos uper ēmōn ina eite grēgorōmen eite katheudōmen ama sun autō zēsōmen
tou apothanontos uper EmOn ina eite grEgorOmen eite katheudOmen ama sun autO zEsOmen

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tou apothanontos uper ēmōn ina eite grēgorōmen eite katheudōmen ama sun autō zēsōmen
tou apothanontos uper EmOn ina eite grEgorOmen eite katheudOmen ama sun autO zEsOmen

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tou apothanontos uper ēmōn ina eite grēgorōmen eite katheudōmen ama sun autō zēsōmen
tou apothanontos uper EmOn ina eite grEgorOmen eite katheudOmen ama sun autO zEsOmen

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tou apothanontos peri ēmōn ina eite grēgorōmen eite katheudōmen ama sun autō zēsōmen
tou apothanontos peri EmOn ina eite grEgorOmen eite katheudOmen ama sun autO zEsOmen

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tou apothanontos {WH: peri } {UBS4: uper } ēmōn ina eite grēgorōmen eite katheudōmen ama sun autō zēsōmen
tou apothanontos {WH: peri} {UBS4: uper} EmOn ina eite grEgorOmen eite katheudOmen ama sun autO zEsOmen

................................................................................
1 Tesalonik 5:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi te mouri pou n' te ka viv ansanm ak li. Konsa, kit nou mouri deja, kit nou vivan toujou lè la vini an, nou tout n'ap toujou ansanm ak li.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 5:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الذي مات لاجلنا حتى اذا سهرنا او نمنا نحيا جميعا معه.
................................................................................
1 Thessalonians 5:10 Hebrew Bible
................................................................................
אשר מת בעדנו למען אם נשקד ואם נישן חיה נחיה עמו יחד׃
................................................................................
1 Thessalonians 5:10 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܡܝܬ ܥܠ ܐܦܝܢ ܕܐܢ ܥܝܪܝܢܢ ܘܐܢ ܕܡܟܝܢܢ ܐܟܚܕܐ ܥܡܗ ܢܚܐ ܀
1 Tessalonicesi 5:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
il quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
................................................................................
1 TES 5:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
yang sudah mati karena kita, sehingga baik kita jaga baik kita tidur, kita hidup bersama-sama dengan Dia.
................................................................................
1 Thessalonians 5:10 Kabyle: NT
................................................................................
i gemmuten fell-aɣ, iwakken ama nedder ama nemmut a nili yid-es.
................................................................................
데살로니가전서 5:10 Korean
................................................................................
예수께서 우리를 위하여 죽으사 우리로 하여금 깨든지 자든지 자기와 함께 살게 하려 하셨느니라
................................................................................
Tesaloniķiešiem 1 5:10 Latvian New Testament
................................................................................
Kas mūsu dēļ nomira, lai mēs, vai nu esam nomodā, vai aizmiguši, dzīvotu vienībā ar Viņu.
................................................................................
Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 5:10 Lithuanian
................................................................................
kuris mirė už mus, kad mes ar budėdami, ar miegodami gyventume kartu su Juo.
................................................................................
1 Thessalonians 5:10 Maori
................................................................................
I mate nei mo tatou, ahakoa tatou mataara, moe ranei, kia ora tahi ai me ia.
................................................................................
1 Tessalonikerne 5:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Który umarł za nas, abyśmy lub czujemy, lub śpimy, wespół z nim żyli.
................................................................................
1 Tessalonicenses 5:10 Portugese Bible
................................................................................
que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.   
................................................................................
1 Tesaloniceni 5:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
care a murit pentru noi, pentruca, fie că veghem, fie că dormim, să trăim împreună cu El.
................................................................................
1-е Фессалоникийцам 5:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
................................................................................
1-е Фессалоникийцам 5:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
умершего за нас, чтобы мы - бодрствуем ли, или спим - жили вместе с Ним.
................................................................................
1-е Фессалоникийцам 5:10 Russian koi8r
................................................................................
умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
................................................................................
1 Thessalonians 5:10 Shuar New Testament
................................................................................
Niijiai mΘtekrak iwiaaku ami tusa Jesukrφstu iin jarutramkamiaji. Nu tuma asamtai iisha ii ayashijiai iwiaaku pujakrisha Niijiai iwiaakji, tura ii ayashijiai Jßakrisha Niijiai tuke iwiaakji.
................................................................................
1 Tesalonicenses 5:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
que murió por nosotros, para que ya sea que estemos despiertos o dormidos, vivamos junto con El.
................................................................................
1 Tesalonicenses 5:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El cual murió por nosotros, para que ó que velemos, ó que durmamos, vivamos juntamente con él.
................................................................................
1 Tesalonicenses 5:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
el cual murió por nosotros, para que sea que velemos, o que durmamos, vivamos juntamente con él.
................................................................................
1 Tesalonicenses 5:10 Spanish: Modern
................................................................................
quien murió por nosotros para que, ya sea que velemos o sea que durmamos, vivamos juntamente con él.
................................................................................
1 Thessalonikerbreve 5:10 Swedish (1917)
................................................................................
som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
................................................................................
1 Wathesalonike 5:10 Swahili NT
................................................................................
ambaye alikufa kwa ajili yetu, ili tuishi pamoja naye, iwe tu hai au tumekufa.
................................................................................
1 Mga Taga-Tesalonica 5:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na namatay dahil sa atin, upang tayo, sa gising o tulog man, ay mangabuhay tayong kasama niya.
................................................................................
1 Selanikiler 5:10 Turkish
................................................................................
Mesih bizler için öldü; öyle ki, ister uyanık ister uykuda olalım, Onunla birlikte yaşayalım.
................................................................................
1 Солунци 5:10 Ukrainian: NT
................................................................................
що вмер за нас, щоб, чи то пильнуємо, чи то спимо, укупі з Ним жили.
................................................................................
1 Thessalonians 5:10 Uma New Testament
................................................................................
Yesus Kristus mate mpotolo' -ta, bona ane rata-ipi mpai', tuwu' hangkaa-ngkania hante Hi'a-tamo, ba tuwu' -ta-pidi nto'u toe ba mpolia' mate-tamo.
................................................................................
1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 5:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
là Ðấng đã chết vì chúng ta, hầu cho chúng ta hoặc thức hoặc ngủ, đều được đồng sống với Ngài.
................................................................................
1 Tessalonicesi 5:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
il quale è morto per noi, acciocchè, o che vegliamo, o che dormiamo, viviamo insieme con lui.
................................................................................
1 TES 5:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia mati untuk kita supaya pada waktu Ia datang nanti--entah kita masih hidup, entah kita sudah mati--kita dapat hidup bersama Dia.
................................................................................
1 TES 5:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
yang sudah mati untuk kita, supaya entah kita berjaga-jaga, entah kita tidur, kita hidup bersama-sama dengan Dia.

Asleep .......... Awake .......... Behalf .......... Death .......... Die .......... Died .......... Live .......... Part .......... Share .......... Sleep .......... Sleeping .......... Together .......... Wake .......... Watching .......... Whether

Asleep .......... Awake .......... Behalf .......... Death .......... Die .......... Died .......... Live .......... Part .......... Share .......... Sleep .......... Sleeping .......... Together .......... Wake .......... Watching .......... Whether

Alphabetical: are .......... asleep .......... awake .......... died .......... for .......... He .......... him .......... live .......... may .......... or .......... so .......... that .......... together .......... us .......... we .......... whether .......... who .......... will .......... with

NT Letters

............... (1 ............... Thess. ............... 1 ............... Thes. ............... 1Th ............... iTh ............... i ............... Th ............... 1st) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible