New American Standard Bible (©1995) and that no man transgress and defraud his brother in the matter because the Lord is the avenger in all these things, just as we also told you before and solemnly warned you.ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:6 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ τὸ μὴ ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν ἐν τῷ πράγματι τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, διότι ἔκδικος κύριος περὶ πάντων τούτων καθὼς καὶ προείπαμεν ὑμῖν καὶ διεμαρτυράμεθα. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ut ne quis supergrediatur neque circumveniat in negotio fratrem suum quoniam vindex est Dominus de his omnibus sicut et praediximus vobis et testificati sumus ................................................................................ 1 Tesalonicenses 4:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y que nadie peque y defraude a su hermano en este asunto, porque el Señor es el vengador en todas estas cosas, como también antes os lo dijimos y advertimos solemnemente. ................................................................................ 1 Thessalonicher 4:6 German: Luther (1912) ................................................................................ und daß niemand zu weit greife und übervorteile seinen Bruder im Handel; denn der HERR ist der Rächer über das alles, wie wir euch zuvor gesagt und bezeugt haben. ................................................................................ 1 Thessaloniciens 4:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ c'est que personne n'use envers son frère de fraude et de cupidité dans les affaires, parce que le Seigneur tire vengeance de toutes ces choses, comme nous vous l'avons déjà dit et attesté. ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 不 要 一 个 人 在 这 事 上 越 分 , 欺 负 他 的 弟 兄 ; 因 为 这 一 类 的 事 , 主 必 报 应 , 正 如 我 预 先 对 你 们 说 过 , 又 切 切 嘱 咐 你 们 的 。 ................................................................................ King James Bible That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified. American King James Version That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified. American Standard Version that no man transgress, and wrong his brother in the matter: because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified. Bible in Basic English And that no man may make attempts to get the better of his brother in business: for the Lord is the judge in all these things, as we said to you before and gave witness. Douay-Rheims Bible And that no man overreach, nor circumvent his brother in business: because the Lord is the avenger of all these things, as we have told you before, and have testified. Darby Bible Translation not overstepping the rights of and wronging his brother in the matter, because the Lord is the avenger of all these things, even as we also told you before, and have fully testified. English Revised Version that no man transgress, and wrong his brother in the matter: because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified. GOD'S WORD® Translation (©1995) No one should take advantage of or exploit other believers that way. The Lord is the one who punishes people for all these things. We've already told you and warned you about this. Tyndale New Testament that no man go beyond, and defraud his brother in bargaining, because the Lord is avenger of all such things: as we told you before time, and testified unto you. Weymouth New Testament and that in this matter there be no encroaching on the rights of a brother Christian and no overreaching him. For the Lord is an avenger in all such cases, as we have already taught you and solemnly warned you. Webster's Bible Translation That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified. World English Bible that no one should take advantage of and wrong a brother or sister in this matter; because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified. Young's Literal Translation that no one go beyond and defraud in the matter his brother, because an avenger is the Lord of all these, as also we spake before to you and testified, ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 不 要 一 個 人 在 這 事 上 越 分 , 欺 負 他 的 弟 兄 ; 因 為 這 一 類 的 事 , 主 必 報 應 , 正 如 我 預 先 對 你 們 說 過 , 又 切 切 囑 咐 你 們 的 。 ................................................................................ 1 Thessaloniciens 4:6 French: Darby ................................................................................ que personne ne circonvienne son frère ni ne lui fasse tort dans l'affaire, parce que le Seigneur est le vengeur de toutes ces choses, comme aussi nous vous l'avons dit précédemment et affirmé. ................................................................................ 1 Thessaloniciens 4:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Que personne ne foule [son frère], ou ne fasse son profit au dommage de son frère en aucune affaire; parce que le Seigneur est le vengeur de toutes ces choses, comme nous vous l'avons dit auparavant, et comme nous vous l'avons assuré. ................................................................................ 1 Thessaloniciens 4:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Que personne n'offense son frère, ni ne fasse tort à son prochain dans les affaires; parce que le Seigneur est le vengeur de toutes ces choses, comme nous vous l'avons déjà dit et attesté. ................................................................................ 1 Thessalonicher 4:6 German: Luther (1545) ................................................................................ und daß niemand zu weit greife noch übervorteile seinen Bruder im Handel; denn der HERR ist der Rächer über das alles, wie wir euch zuvor gesagt und bezeuget haben. ................................................................................ 1 Thessalonicher 4:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ daß er seinen Bruder nicht übersehe (W. übertrete, d. h. seines Bruders Rechte) noch hintergehe in der Sache, weil der Herr Rächer ist über dies alles, wie wir euch auch zuvor gesagt und ernstlich bezeugt haben. | 1 Thesalonikasve 4:6 Albanian ................................................................................ Sepse Perëndia nuk na thirri në ndyrësi, por në shenjtërim. ................................................................................ 1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 4:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ո՛չ մէկը թող չափազանցէ այդ բանին՝՝ մէջ ու կեղեքէ իր եղբայրը, քանի որ Տէրը վրէժխնդիր է այդ բոլորին համար, ինչպէս մենք ալ նախապէս ըսինք ձեզի եւ վկայեցինք. ................................................................................ 1 Thessaloniceanoetara. 4:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Nehorc ezteçala aurizqui edo engana bere anayea eceinere eguitecotan: ecen Iauna gauça hauen gucién mendecaçale da, nola lehen-ere erran eta testificatu baitrauçuegu. ................................................................................ 1 Солунци 4:6 Bulgarian ................................................................................ и да не престъпва [никой], та да поврежда брата си в това нещо; защото за всичко това Бог е мъздовъздател, както ви и от по-напред явихме и уверихме. ................................................................................ Prva poslanica Solunjanima 4:6 Croatian Bible ................................................................................ pa time ne prikraćivati i varati svoga brata. Jer Gospodin je osvetnik za sve to, kao što vam već rekosmo i posvjedočismo. ................................................................................ První Tesalonickým 4:6 Czech BKR ................................................................................ A aby žádný neutiskal ani oklamával v jakémkoli jednání bratra svého, protože mstitel jest Pán všeho toho, jakož i předpověděli jsme vám a osvědčili. ................................................................................ 1 Tessalonikerne 4:6 Danish ................................................................................ at ingen foruretter og bedrager sin Broder i nogen Sag; thi Herren er en Hævner over alt dette, som vi også før have sagt og vidnet for eder. ................................................................................ 1 Thessalonicenzen 4:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dat niemand zijn broeder vertrede, noch bedriege in zijn handeling; want de Heere is een wreker over dit alles, gelijk wij u ook te voren gezegd en betuigd hebben. ................................................................................ 1 Tesszalonika 4:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hogy senki túl ne lépjen és meg ne károsítsa valamely dologban az õ atyjafiát: mert bosszút áll az Úr mindezekért, a mint elébb is mondottuk néktek és bizonyságot tettünk. ................................................................................ Al la tesalonikanoj 1 4:6 Esperanto ................................................................................ ke neniu peku kaj trompu sian fraton en cxi tio; cxar la Eternulo estas vengxanto en cxio tio, kiel ankaux ni antauxavertis vin kaj atestis. ................................................................................ Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 4:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja ettei yksikään sortaisi eikä pettäisi veljeänsä jossakussa asiassa; sillä Herra on kaikkein näiden kostaja, kuin me myös teille ennen sanoneet ja todistaneet olemme. ................................................................................ Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 4:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ettei kukaan sorra veljeänsä eikä tuota hänelle vahinkoa missään asiassa, sillä Herra on kaiken tämän kostaja, niinkuin myös ennen olemme teille sanoneet ja todistaneet. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ μή ὑπερβαίνω καί πλεονεκτέω ἐν ὁ πρᾶγμα ὁ ἀδελφός αὐτός διότι ἔκδικος κύριος περί πᾶς οὗτος καθώς καί προέπω ὑμεῖς καί διαμαρτύρομαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τὸ μὴ ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν ἐν τῷ πράγματι τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, διότι ἔκδικος ὁ Κύριος περὶ πάντων τούτων, καθὼς καὶ προείπομεν ὑμῖν καὶ διεμαρτυράμεθα. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τὸ μὴ ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν ἐν τῷ πράγματι τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ διότι ἔκδικος ὁ κύριος περὶ πάντων τούτων καθὼς καὶ προείπαμεν ὑμῖν καὶ διεμαρτυράμεθα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τὸ μὴ ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν ἐν τῷ πράγματι τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, διότι ἔκδικος κύριος περὶ πάντων τούτων καθὼς καὶ προείπαμεν ὑμῖν καὶ διεμαρτυράμεθα. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ το μη υπερβαινειν και πλεονεκτειν εν τω πραγματι τον αδελφον αυτου διοτι εκδικος κυριος περι παντων τουτων καθως και προειπαμεν υμιν και διεμαρτυραμεθα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ το μη υπερβαινειν και πλεονεκτειν εν τω πραγματι τον αδελφον αυτου διοτι εκδικος ο κυριος περι παντων τουτων καθως και προειπομεν υμιν και διεμαρτυραμεθα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ το μη υπερβαινειν και πλεονεκτειν εν τω πραγματι τον αδελφον αυτου διοτι εκδικος ο κυριος περι παντων τουτων καθως και προειπαμεν υμιν και διεμαρτυραμεθα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ το μη υπερβαινειν και πλεονεκτειν εν τω πραγματι τον αδελφον αυτου διοτι εκδικος ο κυριος περι παντων τουτων καθως και προειπαμεν υμιν και διεμαρτυραμεθα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ το μη υπερβαινειν και πλεονεκτειν εν τω πραγματι τον αδελφον αυτου διοτι εκδικος κυριος περι παντων τουτων καθως και προειπαμεν υμιν και διεμαρτυραμεθα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ το μη υπερβαινειν και πλεονεκτειν εν τω πραγματι τον αδελφον αυτου διοτι εκδικος κυριος περι παντων τουτων καθως και προειπαμεν υμιν και διεμαρτυραμεθα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ to mē uperbainein kai pleonektein en tō pragmati ton adelphon autou dioti ekdikos kurios peri pantōn toutōn kathōs kai proeipamen umin kai diemarturametha to mE uperbainein kai pleonektein en tO pragmati ton adelphon autou dioti ekdikos kurios peri pantOn toutOn kathOs kai proeipamen umin kai diemarturametha ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ to mē uperbainein kai pleonektein en tō pragmati ton adelphon autou dioti ekdikos o kurios peri pantōn toutōn kathōs kai proeipomen umin kai diemarturametha to mE uperbainein kai pleonektein en tO pragmati ton adelphon autou dioti ekdikos o kurios peri pantOn toutOn kathOs kai proeipomen umin kai diemarturametha ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ to mē uperbainein kai pleonektein en tō pragmati ton adelphon autou dioti ekdikos o kurios peri pantōn toutōn kathōs kai proeipamen umin kai diemarturametha to mE uperbainein kai pleonektein en tO pragmati ton adelphon autou dioti ekdikos o kurios peri pantOn toutOn kathOs kai proeipamen umin kai diemarturametha ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ to mē uperbainein kai pleonektein en tō pragmati ton adelphon autou dioti ekdikos o kurios peri pantōn toutōn kathōs kai proeipamen umin kai diemarturametha to mE uperbainein kai pleonektein en tO pragmati ton adelphon autou dioti ekdikos o kurios peri pantOn toutOn kathOs kai proeipamen umin kai diemarturametha ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ to mē uperbainein kai pleonektein en tō pragmati ton adelphon autou dioti ekdikos kurios peri pantōn toutōn kathōs kai proeipamen umin kai diemarturametha to mE uperbainein kai pleonektein en tO pragmati ton adelphon autou dioti ekdikos kurios peri pantOn toutOn kathOs kai proeipamen umin kai diemarturametha ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ to mē uperbainein kai pleonektein en tō pragmati ton adelphon autou dioti ekdikos kurios peri pantōn toutōn kathōs kai proeipamen umin kai diemarturametha to mE uperbainein kai pleonektein en tO pragmati ton adelphon autou dioti ekdikos kurios peri pantOn toutOn kathOs kai proeipamen umin kai diemarturametha ................................................................................ 1 Tesalonik 4:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nan bagay sa a, ankenn gason pa dwe fè frè l' lapenn, ni fè l' lenjistis. Mwen deja di nou sa, mwen te ban nou kont avètisman sou sa: Seyè a gen pou peni moun ki fè bagay konsa.ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 4:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ان لا يتطاول احد ويطمع على اخيه في هذا الامر لان الرب منتقم لهذه كلها كما قلنا لكم قبلا وشهدنا. ................................................................................ 1 Thessalonians 4:6 Hebrew Bible ................................................................................ ולא יפרץ איש ויונה את אחיו בעשק כי נוקם יהוה על כל זאת כאשר כבר אמרנו והעידנו לכם׃ ................................................................................ 1 Thessalonians 4:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܠܐ ܬܗܘܘܢ ܡܫܝܚܝܢ ܠܡܥܒܪ ܘܠܡܥܠܒ ܐܢܫ ܠܐܚܘܗܝ ܒܗܕܐ ܨܒܘܬܐ ܡܛܠ ܕܡܪܢ ܗܘ ܬܒܘܥܐ ܥܠ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܡܢ ܩܕܡ ܙܒܢܐ ܐܡܪܢ ܠܟܘܢ ܘܤܗܕܢ ܀ | 1 Tessalonicesi 4:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e che nessuno soverchi il fratello né lo sfrutti negli affari; perché il Signore è un vendicatore in tutte queste cose, siccome anche v’abbiamo innanzi detto e protestato. ................................................................................ 1 TES 4:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan jangan seorang pun melanggar hukum dan berbuat salah kepada saudaranya di dalam hal itu, karena Tuhan menjadi pembela atas segala perkara itu, seperti yang sudah kami katakan terlebih dahulu dan saksikan kepadamu. ................................................................................ 1 Thessalonians 4:6 Kabyle: NT ................................................................................ Deg wannect-agi ilaq yiwen ur ițkellix gma-s di tlufa yeɛnan idrimen. Acḥal n tikkal i kkun-nweṣṣa iwakken aț-țḥadrem iman-nwen axaṭer Sidi Ṛebbi ad yerr țțar akken i wen-t-id-nenna ! ................................................................................ 데살로니가전서 4:6 Korean ................................................................................ 이 일에 분수를 넘어서 형제를 해하지 말라 이는 우리가 너희에게 미리 말하고 증거한 것과 같이 이 모든 일에 주께서 신원하여 주심이니라 ................................................................................ Tesaloniķiešiem 1 4:6 Latvian New Testament ................................................................................ Nevienam nebūs savam brālim pāri darīt, nedz viņu kādā darījumā piekrāpt, jo Kungs par to visu atriebj, kā jau agrāk mēs jums sacījām un apliecinājām. ................................................................................ Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 4:6 Lithuanian ................................................................................ kad nė vienas neperžengtų ribų ir šituo dalyku neapgaudinėtų savo brolio, nes Dievas už visa tai keršija, kaip jau esame įspėję ir patvirtinę. ................................................................................ 1 Thessalonians 4:6 Maori ................................................................................ Kia kaua tetahi e tinihanga, e whakapati i te mea a tona teina; no te mea ko te Ariki te kairapu utu mo era mahi katoa; ko ta matou hoki ia i korero ai i mua, i whakaatu atu ai ki a koutou. ................................................................................ 1 Tessalonikerne 4:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ at ingen skal gjøre sin bror urett og uskjell i det han har å gjøre med ham; for Herren er hevner over alt dette, således som vi også forut har sagt og vidnet for eder. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I aby nikt nie uciskał i nie oszukiwał w żadnej sprawie brata swego: bo Pan jest mścicielem tego wszystkiego, jakośmy wam przedtem powiadali i oświadczali. ................................................................................ 1 Tessalonicenses 4:6 Portugese Bible ................................................................................ ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos. ................................................................................ 1 Tesaloniceni 4:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nimeni să nu fie cu vicleşug şi cu nedreptate în treburi faţă de fratele său; pentrucă Domnul pedepseşte toate aceste lucruri, după cum v'am spus şi v'am adeverit. ................................................................................ 1-е Фессалоникийцам 4:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ чтобы вы ни в чем не поступали с братом своим противозаконно и корыстолюбиво: потому что Господь – мститель за все это, как и прежде мы говорили вам и свидетельствовали. ................................................................................ 1-е Фессалоникийцам 4:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ чтобы вы ни в чем не поступали с братом своим противозаконно и корыстолюбиво: потому что Господь - мститель за все это, как и прежде мы говорили вам и свидетельствовали. ................................................................................ 1-е Фессалоникийцам 4:6 Russian koi8r ................................................................................ чтобы вы ни в чем не поступали с братом своим противозаконно и корыстолюбиво: потому что Господь--мститель за все это, как и прежде мы говорили вам и свидетельствовали. ................................................................................ 1 Thessalonians 4:6 Shuar New Testament ................................................................................ N· arant, amesha ame yatsum anankam ni nuari yajauch awajtusaip. Nu T·rakrumninkia ii Tφmiajrumna N·tiksan Uunt Yus ti kakaram Asutißmawartatui. ................................................................................ 1 Tesalonicenses 4:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Que nadie peque ni defraude a su hermano en este asunto, porque el Señor es el vengador en todas estas cosas, como también antes les dijimos y advertimos solemnemente. ................................................................................ 1 Tesalonicenses 4:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Que ninguno oprima, ni engañe en nada á su hermano: porque el Señor es vengador de todo esto, como ya os hemos dicho y protestado. ................................................................................ 1 Tesalonicenses 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ que ninguno oprima, ni calumnie en nada a su hermano; porque el Señor es vengador de todo esto, como ya os hemos dicho y protestado. ................................................................................ 1 Tesalonicenses 4:6 Spanish: Modern ................................................................................ y que en este asunto nadie atropelle ni engañe a su hermano; porque el Señor es el que toma venganza en todas estas cosas, como ya os hemos dicho y advertido. ................................................................................ 1 Thessalonikerbreve 4:6 Swedish (1917) ................................................................................ och att ingen i sitt förhållande till sin broder kränker honom eller gör honom något förfång, ty Herren är en hämnare över allt detta, såsom vi redan förut hava sagt och betygat för eder. ................................................................................ 1 Wathesalonike 4:6 Swahili NT ................................................................................ Basi, mtu yeyote asimkosee au kumpunja mwenzake kuhusu jambo hili. Tulikwisha waambieni hayo na kuwaonya kwamba Bwana atawaadhibu wanaofanya mambo hayo. ................................................................................ 1 Mga Taga-Tesalonica 4:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na sinoma'y huwag lumapastangan at magdaya sa kaniyang kapatid sa bagay na ito: sapagka't ang Panginoon ay mapaghiganti sa lahat ng mga bagay na ito, na gaya naman ng aming ipinatalastas nang una na sa inyo at pinatotohanan. ................................................................................ 1 Selanikiler 4:6 Turkish ................................................................................ ve bu konuda haksızlık edip kardeşini aldatmamasıdır. Daha önce de size söylediğimiz, sizi uyardığımız gibi, Rab bütün bu suçlardan ötürü insanları cezalandıracaktır. ................................................................................ 1 Солунци 4:6 Ukrainian: NT ................................................................................ щоб нїхто не переступав нї в якому дїлї і не обманював брата свого: тим що Господь відомститель за все те, яко ж ми й перше казали вам і сьвідкували. ................................................................................ 1 Thessalonians 4:6 Uma New Testament ................................................................................ Hi gau' tomane pai' tobine toe, neo' -ta mpobabehi to sala' hi doo ba mpobagiu doo. Oti-mi kipolonto' -kokoi wengi pehuku' -na Alata'ala hi tauna to mogau' hewa toe. ................................................................................ 1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 4:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chớ có ai phỉnh phờ anh em mình, hay là làm hại anh em bất kỳ việc gì, vì Chúa là Ðấng báo oán những sự đó, như chúng tôi đã nói trước cùng anh em và đã làm chứng. ................................................................................ 1 Tessalonicesi 4:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E che niuno oppressi il suo prossimo, nè gli faccia frode negli affari di questa vita; perciocchè il Signore è il vendicator di tutte queste cose; siccome ancora vi abbiamo innanzi detto, e protestato. ................................................................................ 1 TES 4:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dalam hal seperti itu, janganlah seorang pun berbuat salah kepada saudaranya, ataupun menipunya. Dahulu kami sudah memberi peringatan yang keras kepadamu, bahwa Tuhan akan menghukum orang-orang yang melakukan kesalahan-kesalahan seperti itu. ................................................................................ 1 TES 4:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan supaya dalam hal-hal ini orang jangan memperlakukan saudaranya dengan tidak baik atau memperdayakannya. Karena Tuhan adalah pembalas dari semuanya ini, seperti yang telah kami katakan dan tegaskan dahulu kepadamu.Advantage .......... Already .......... Attempts .......... Avenger .......... Better .......... Business .......... Cases .......... Christian .......... Defraud .......... Forewarned .......... Fully .......... Matter .......... Overreaching .......... Punish .......... Rights .......... Sins .......... Sister .......... Solemnly .......... Taught .......... Testified .......... Transgress .......... Warned .......... Witness .......... Wrong .......... Wronging Advantage .......... Already .......... Attempts .......... Avenger .......... Better .......... Business .......... Cases .......... Christian .......... Defraud .......... Forewarned .......... Fully .......... Matter .......... Overreaching .......... Punish .......... Rights .......... Sins .......... Sister .......... Solemnly .......... Taught .......... Testified .......... Transgress .......... Warned .......... Witness .......... Wrong .......... Wronging Alphabetical: advantage .......... all .......... already .......... also .......... and .......... as .......... avenger .......... because .......... before .......... brother .......... defraud .......... for .......... have .......... him .......... his .......... in .......... is .......... just .......... Lord .......... man .......... matter .......... men .......... no .......... of .......... one .......... or .......... punish .......... should .......... sins .......... solemnly .......... such .......... take .......... that .......... The .......... these .......... things .......... this .......... told .......... transgress .......... warned .......... we .......... will .......... wrong .......... you NT Letters ............... (1 ............... Thess. ............... 1 ............... Thes. ............... 1Th ............... iTh ............... i ............... Th ............... 1st) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |