1 Thessalonians 4:18
New American Standard Bible (©1995)
Therefore comfort one another with these words.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὥστε παρακαλεῖτε ἀλλήλους ἐν τοῖς λόγοις τούτοις.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
itaque consolamini invicem in verbis istis
................................................................................
1 Tesalonicenses 4:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por tanto, confortaos unos a otros con estas palabras.
................................................................................
1 Thessalonicher 4:18 German: Luther (1912)
................................................................................
So tröstet euch nun mit diesen Worten untereinander.
................................................................................
1 Thessaloniciens 4:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Consolez-vous donc les uns les autres par ces paroles.
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 , 你 们 当 用 这 些 话 彼 此 劝 慰 。
................................................................................
King James Bible
Wherefore comfort one another with these words.

American King James Version
Why comfort one another with these words.

American Standard Version
Wherefore comfort one another with these words.

Bible in Basic English
So then, give comfort to one another with these words.

Douay-Rheims Bible
Wherefore, comfort ye one another with these words.

Darby Bible Translation
So encourage one another with these words.)

English Revised Version
Wherefore comfort one another with these words.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So then, comfort each other with these words!

Tyndale New Testament
Wherefore comfort your selves one another with these words.

Weymouth New Testament
And so we shall be with the Lord for ever. Therefore encourage one another with these words.

Webster's Bible Translation
Wherefore, comfort one another with these words.

World English Bible
Therefore comfort one another with these words.

Young's Literal Translation
so, then, comfort ye one another in these words.
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 , 你 們 當 用 這 些 話 彼 此 勸 慰 。
................................................................................
1 Thessaloniciens 4:18 French: Darby
................................................................................
Consolez-vous donc l'un l'autre par ces paroles.)
................................................................................
1 Thessaloniciens 4:18 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est pourquoi consolez-vous l'un l'autre par ces paroles.
................................................................................
1 Thessaloniciens 4:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est pourquoi consolez-vous les uns les autres par ces paroles.
................................................................................
1 Thessalonicher 4:18 German: Luther (1545)
................................................................................
So tröstet euch nun mit diesen Worten untereinander!
................................................................................
1 Thessalonicher 4:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
So ermuntert (O. tröstet; so auch Kap. 5,11) nun einander mit diesen Worten.)

1 Thesalonikasve 4:18 Albanian
................................................................................
Sa për kohët dhe për stinët, vëllezër, nuk keni nevojë që t'ju shkruaj,
................................................................................
1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 4:18 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հետեւաբար մխիթարեցէ՛ք զիրար այս խօսքերով:
................................................................................
1 Thessaloniceanoetara. 4:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada, consola eçaçue elkar hitz hauçaz.
................................................................................
1 Солунци 4:18 Bulgarian
................................................................................
И тъй, насърчавайте се един друг с тия думи.
................................................................................
Prva poslanica Solunjanima 4:18 Croatian Bible
................................................................................
Tješite se dakle uzajamno ovim riječima!
................................................................................
První Tesalonickým 4:18 Czech BKR
................................................................................
A protož potěšujtež jedni druhých těmito slovy.
................................................................................
1 Tessalonikerne 4:18 Danish
................................................................................
Så trøster hverandre med disse Ord!
................................................................................
1 Thessalonicenzen 4:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo dan, vertroost elkander met deze woorden.
................................................................................
1 Tesszalonika 4:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Annakokáért vígasztaljátok egymást e beszédekkel.
................................................................................
Al la tesalonikanoj 1 4:18 Esperanto
................................................................................
Tial per tiuj vortoj konsolu unu la alian.
................................................................................
Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 4:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Lohduttakaat siis teitänne keskenänne näillä sanoilla.
................................................................................
Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 4:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin lohduttakaa siis toisianne näillä sanoilla.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὥστε παρακαλέω ἀλλήλων ἐν ὁ λόγος οὗτος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ὥστε παρακαλεῖτε ἀλλήλους ἐν τοῖς λόγοις τούτοις.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ὥστε παρακαλεῖτε ἀλλήλους ἐν τοῖς λόγοις τούτοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ὥστε παρακαλεῖτε ἀλλήλους ἐν τοῖς λόγοις τούτοις.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ωστε παρακαλειτε αλληλους εν τοις λογοις τουτοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ωστε παρακαλειτε αλληλους εν τοις λογοις τουτοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ωστε παρακαλειτε αλληλους εν τοις λογοις τουτοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ωστε παρακαλειτε αλληλους εν τοις λογοις τουτοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ωστε παρακαλειτε αλληλους εν τοις λογοις τουτοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ωστε παρακαλειτε αλληλους εν τοις λογοις τουτοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ōste parakaleite allēlous en tois logois toutois
Oste parakaleite allElous en tois logois toutois

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ōste parakaleite allēlous en tois logois toutois
Oste parakaleite allElous en tois logois toutois

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ōste parakaleite allēlous en tois logois toutois
Oste parakaleite allElous en tois logois toutois

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ōste parakaleite allēlous en tois logois toutois
Oste parakaleite allElous en tois logois toutois

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ōste parakaleite allēlous en tois logois toutois
Oste parakaleite allElous en tois logois toutois

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ōste parakaleite allēlous en tois logois toutois
Oste parakaleite allElous en tois logois toutois

................................................................................
1 Tesalonik 4:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pou nou yonn ankouraje lòt ak pawòl sa yo.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 4:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لذلك عزوا بعضكم بعضا بهذا الكلام
................................................................................
1 Thessalonians 4:18 Hebrew Bible
................................................................................
לכן נחמו זה את זה בדברים האלה׃
................................................................................
1 Thessalonians 4:18 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘܘ ܗܟܝܠ ܡܒܝܐܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܒܡܠܐ ܗܠܝܢ ܀
1 Tessalonicesi 4:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Consolatevi dunque gli uni gli altri con queste parole.
................................................................................
1 TES 4:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Oleh sebab itu hendaklah kamu menguatkan hati sama sendirimu dengan perkataan ini.
................................................................................
1 Thessalonians 4:18 Kabyle: NT
................................................................................
Ihi mseǧhadet, mṣebbaṛet wway gar-awen s yimeslayen-agi.
................................................................................
데살로니가전서 4:18 Korean
................................................................................
그러므로 이 여러 말로 서로 위로하라
................................................................................
Tesaloniķiešiem 1 4:18 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc ieprieciniet viens otru ar šiem vārdiem!
................................................................................
Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 4:18 Lithuanian
................................................................................
Todėl guoskite vieni kitus šiais žodžiais.
................................................................................
1 Thessalonians 4:18 Maori
................................................................................
Na, he kupu enei hei whakamarie ma koutou tetahi i tetahi.
................................................................................
1 Tessalonikerne 4:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Trøst da hverandre med disse ord!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż pocieszajcie jedni drugich temi słowy.
................................................................................
1 Tessalonicenses 4:18 Portugese Bible
................................................................................
Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.   
................................................................................
1 Tesaloniceni 4:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Mîngîiaţi-vă dar unii pe alţii cu aceste cuvinte.
................................................................................
1-е Фессалоникийцам 4:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак утешайте друг друга сими словами.
................................................................................
1-е Фессалоникийцам 4:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Итак утешайте друг друга сими словами.
................................................................................
1-е Фессалоникийцам 4:18 Russian koi8r
................................................................................
Итак утешайте друг друга сими словами.
................................................................................
1 Thessalonians 4:18 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asamtai ju shiir chicham atumin ujakjana jujai mai Ikiakßnai ajatarum.
................................................................................
1 Tesalonicenses 4:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por tanto, confórtense (aliéntense) unos a otros con estas palabras.
................................................................................
1 Tesalonicenses 4:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por tanto, consolaos los unos á los otros en estas palabras.
................................................................................
1 Tesalonicenses 4:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por tanto, consolaos los unos a los otros en estas palabras.
................................................................................
1 Tesalonicenses 4:18 Spanish: Modern
................................................................................
Por tanto, alentaos los unos a los otros con estas palabras.
................................................................................
1 Thessalonikerbreve 4:18 Swedish (1917)
................................................................................
Så trösten nu varandra med dessa ord.
................................................................................
1 Wathesalonike 4:18 Swahili NT
................................................................................
Basi, farijianeni kwa maneno haya.
................................................................................
1 Mga Taga-Tesalonica 4:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya't mangagaliwan kayo sa isa't isa ng mga salitang ito.
................................................................................
1 Selanikiler 4:18 Turkish
................................................................................
İşte birbirinizi bu sözlerle teselli edin.
................................................................................
1 Солунци 4:18 Ukrainian: NT
................................................................................
Тим же втішайте .один одного словами сими.
................................................................................
1 Thessalonians 4:18 Uma New Testament
................................................................................
Jadi' ngkai toe-mi ompi', mometanta'u-mokoi hadua bo hadua hante lolita tohe'e.
................................................................................
1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 4:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Thế thì, anh em hãy dùng lời đó mà yên ủi nhau.
................................................................................
1 Tessalonicesi 4:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Consolatevi adunque gli uni gli altri con queste parole.
................................................................................
1 TES 4:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab itu, hendaklah kalian saling menguatkan hati dengan memakai kata-kata ini.
................................................................................
1 TES 4:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena itu hiburkanlah seorang akan yang lain dengan perkataan-perkataan ini.

Comfort .......... Encourage .......... Wherefore .......... Words

Comfort .......... Encourage .......... Wherefore .......... Words

Alphabetical: another .......... comfort .......... each .......... encourage .......... one .......... other .......... Therefore .......... these .......... with .......... words

NT Letters

............... (1 ............... Thess. ............... 1 ............... Thes. ............... 1Th ............... iTh ............... i ............... Th ............... 1st) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible