1 Thessalonians 3:11
New American Standard Bible (©1995)
Now may our God and Father Himself and Jesus our Lord direct our way to you;

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:11 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Αὐτὸς δὲ ὁ θεὸς καὶ πατὴρ ἡμῶν καὶ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ipse autem Deus et Pater noster et Dominus Iesus dirigat viam nostram ad vos
................................................................................
1 Tesalonicenses 3:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Ahora, pues, que el mismo Dios y Padre nuestro, y Jesús nuestro Señor, dirijan nuestro camino a vosotros;
................................................................................
1 Thessalonicher 3:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Er aber, Gott, unser Vater, und unser HERR Jesus Christus schicke unsern Weg zu euch.
................................................................................
1 Thessaloniciens 3:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus, aplanissent notre route pour que nous allions à vous!
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 前 書 3:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
愿 神 我 们 的 父 和 我 们 的 主 耶 稣 一 直 引 领 我 们 到 你 们 那 里 去 。
................................................................................
King James Bible
Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you.

American King James Version
Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you.

American Standard Version
Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way unto you:

Bible in Basic English
Now may our God and Father himself and our Lord Jesus make a way for us to come to you;

Douay-Rheims Bible
Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you.

Darby Bible Translation
But our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way to you.

English Revised Version
Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way unto you:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
We pray that God our Father and the Lord Jesus will guide us to you.

Tyndale New Testament
God himself our father, and our Lord Iesus Christ guide our journey unto you:

Weymouth New Testament
But may our God and Father Himself--and our Lord Jesus--guide us on our way to you;

Webster's Bible Translation
Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you.

World English Bible
Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you;

Young's Literal Translation
And our God and Father Himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you,
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 前 書 3:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
願 神 我 們 的 父 和 我 們 的 主 耶 穌 一 直 引 領 我 們 到 你 們 那 裡 去 。
................................................................................
1 Thessaloniciens 3:11 French: Darby
................................................................................
Or que notre Dieu et Père lui-même, et notre Seigneur Jésus, nous fraye le chemin auprès de vous;
................................................................................
1 Thessaloniciens 3:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Or notre Dieu [et notre] Père, et notre Seigneur Jésus-Christ, veuillent nous ouvrir le chemin pour nous rendre auprès de vous.
................................................................................
1 Thessaloniciens 3:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Que Dieu lui-même, notre Père, et Jésus-Christ notre Seigneur, conduisent nos pas vers vous.
................................................................................
1 Thessalonicher 3:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Er aber, Gott, unser Vater, und unser HERR Jesus Christus schicke unsern Weg zu euch.
................................................................................
1 Thessalonicher 3:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Unser Gott und Vater selbst aber und unser Herr Jesus richte unseren Weg zu euch.

1 Thesalonikasve 3:11 Albanian
................................................................................
Dhe Zoti shtoftë dhe teproftë në dashurinë për njeri tjetrin dhe për të gjithë, ashtu si edhe ne ndaj jush,
................................................................................
1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
Նոյնինքն Աստուած՝ մեր Հայրը, ու մեր Տէրը՝ Յիսուս Քրիստոս, թող ուղղեն մեր ճամբան դէպի ձեզ:
................................................................................
1 Thessaloniceanoetara. 3:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada, gure Iainco eta Aitac, eta Iesus Christ gure Iaunac chuchent deçala gure çuetaratco bidea.
................................................................................
1 Солунци 3:11 Bulgarian
................................................................................
А сам нашият Бог и Отец и нашият Господ Исус дано управи пътя ни към вас.
................................................................................
Prva poslanica Solunjanima 3:11 Croatian Bible
................................................................................
A sam Bog i Otac naš i Gospodin naš Isus upravio naš put prema vama!
................................................................................
První Tesalonickým 3:11 Czech BKR
................................................................................
Sám pak Bůh a Otec náš, a Pán náš Ježíš Kristus spraviž cestu naši k vám.
................................................................................
1 Tessalonikerne 3:11 Danish
................................................................................
Men han selv, vor Gud og Fader, og vor Herre Jesus Kristus styre vor Vej til eder!
................................................................................
1 Thessalonicenzen 3:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch onze God en Vader Zelf, en onze Heere Jezus Christus richte onzen weg tot u.
................................................................................
1 Tesszalonika 3:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Maga pedig az Isten és a mi Atyánk, és a mi Urunk a Jézus Krisztus egyengesse meg a mi útunkat ti hozzátok!
................................................................................
Al la tesalonikanoj 1 3:11 Esperanto
................................................................................
Nia Dio kaj Patro mem kaj nia Sinjoro Jesuo direktu nian vojon al vi;
................................................................................
Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 3:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta itse Jumala ja meidän Isämme, ja meidän Herra Jesus Kristus saattakoon meidän tiemme teidän tykönne.
................................................................................
Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 3:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta hän itse, meidän Jumalamme ja Isämme, ja meidän Herramme Jeesus ohjatkoon meidän tiemme teidän tykönne.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
αὐτός δέ ὁ θεός καί πατήρ ἡμᾶς καί ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς κατευθύνω ὁ ὁδός ἡμᾶς πρός ὑμεῖς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Αὐτὸς δὲ ὁ Θεὸς καὶ πατὴρ ἡμῶν καὶ ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Αὐτὸς δὲ ὁ θεὸς καὶ πατὴρ ἡμῶν καὶ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστός κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Αὐτὸς δὲ ὁ θεὸς καὶ πατὴρ ἡμῶν καὶ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αυτος δε ο θεος και πατηρ ημων και ο κυριος ημων ιησους κατευθυναι την οδον ημων προς υμας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αυτος δε ο θεος και πατηρ ημων και ο κυριος ημων ιησους χριστος κατευθυναι την οδον ημων προς υμας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αυτος δε ο θεος και πατηρ ημων και ο κυριος ημων ιησους χριστος κατευθυναι την οδον ημων προς υμας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αυτος δε ο θεος και πατηρ ημων και ο κυριος ημων ιησους χριστος κατευθυναι την οδον ημων προς υμας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αυτος δε ο θεος και πατηρ ημων και ο κυριος ημων ιησους κατευθυναι την οδον ημων προς υμας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αυτος δε ο θεος και πατηρ ημων και ο κυριος ημων ιησους κατευθυναι την οδον ημων προς υμας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
autos de o theos kai patēr ēmōn kai o kurios ēmōn iēsous kateuthunai tēn odon ēmōn pros umas
autos de o theos kai patEr EmOn kai o kurios EmOn iEsous kateuthunai tEn odon EmOn pros umas

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
autos de o theos kai patēr ēmōn kai o kurios ēmōn iēsous christos kateuthunai tēn odon ēmōn pros umas
autos de o theos kai patEr EmOn kai o kurios EmOn iEsous christos kateuthunai tEn odon EmOn pros umas

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
autos de o theos kai patēr ēmōn kai o kurios ēmōn iēsous christos kateuthunai tēn odon ēmōn pros umas
autos de o theos kai patEr EmOn kai o kurios EmOn iEsous christos kateuthunai tEn odon EmOn pros umas

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
autos de o theos kai patēr ēmōn kai o kurios ēmōn iēsous christos kateuthunai tēn odon ēmōn pros umas
autos de o theos kai patEr EmOn kai o kurios EmOn iEsous christos kateuthunai tEn odon EmOn pros umas

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
autos de o theos kai patēr ēmōn kai o kurios ēmōn iēsous kateuthunai tēn odon ēmōn pros umas
autos de o theos kai patEr EmOn kai o kurios EmOn iEsous kateuthunai tEn odon EmOn pros umas

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
autos de o theos kai patēr ēmōn kai o kurios ēmōn iēsous kateuthunai tēn odon ēmōn pros umas
autos de o theos kai patEr EmOn kai o kurios EmOn iEsous kateuthunai tEn odon EmOn pros umas

................................................................................
1 Tesalonik 3:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen mande Bondye, Papa nou, ansanm ak Jezikri, Seyè nou, pou yo louvri yon chemen pou mwen pou m' ka vin wè nou.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
والله نفسه ابونا وربنا يسوع المسيح يهدي طريقنا اليكم.
................................................................................
1 Thessalonians 3:11 Hebrew Bible
................................................................................
והוא האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח יישר את דרכנו אליכם׃
................................................................................
1 Thessalonians 3:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܐܠܗܐ ܐܒܘܢ ܘܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܢܬܪܘܨ ܐܘܪܚܢ ܠܘܬܟܘܢ ܀
1 Tessalonicesi 3:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ora Iddio stesso, nostro Padre, e il Signor nostro Gesù ci appianino la via per venir da voi;
................................................................................
1 TES 3:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Mudah-mudahan Allah, yaitu Bapa kita sendiri, dan Tuhan kita Yesus kiranya menujukan perjalanan kami kepadamu.
................................................................................
1 Thessalonians 3:11 Kabyle: NT
................................................................................
Nessutur Sidi Ṛebbi baba-tneɣ d Ssid-nneɣ Ɛisa a ɣ-d-ldin iberdan iwakken a n-nas ɣuṛ-wen.
................................................................................
데살로니가전서 3:11 Korean
................................................................................
하나님 우리 아버지와 우리 주 예수는 우리 길을 너희에게로 직행하게 하옵시며
................................................................................
Tesaloniķiešiem 1 3:11 Latvian New Testament
................................................................................
Bet mūsu Dievs un Tēvs un mūsu Kungs Jēzus Kristus lai virza mūsu ceļu pie jums!
................................................................................
Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 3:11 Lithuanian
................................................................................
Jis pats­mūsų Dievas ir Tėvas­ir mūsų Viešpats Jėzus Kristus tenutiesia mums kelią pas jus.
................................................................................
1 Thessalonians 3:11 Maori
................................................................................
Na, ma te Atua ake ano, ara ma to tatou Matua, ma to tatou Ariki hoki, ma Ihu Karaiti, e whakatika to matou ara ki a koutou.
................................................................................
1 Tessalonikerne 3:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men han, vår Gud og Fader, og vår Herre Jesus styre vår vei til eder!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lecz sam Bóg i Ojciec nasz, i Pan nasz, Jezus Chrystus, niech wyprostuje drogę naszę do was;
................................................................................
1 Tessalonicenses 3:11 Portugese Bible
................................................................................
Ora, o próprio Deus e Pai nosso e o nosso Senhor Jesus nos abram o caminho até vós,   
................................................................................
1 Tesaloniceni 3:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Însuş Dumnezeu, Tatăl nostru, şi Domnul nostru Isus Hristos să ne netezească drumul la voi!
................................................................................
1-е Фессалоникийцам 3:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Сам же Бог и Отец наш и Господь наш Иисус Христос да управит путь наш к вам.
................................................................................
1-е Фессалоникийцам 3:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Сам же Бог и Отец наш и Господь наш Иисус Христос да управит путь наш к вам.
................................................................................
1-е Фессалоникийцам 3:11 Russian koi8r
................................................................................
Сам же Бог и Отец наш и Господь наш Иисус Христос да управит путь наш к вам.
................................................................................
1 Thessalonians 3:11 Shuar New Testament
................................................................................
Atumiin weri iistinian ii Apari Yussha tura ii Uuntri Jesukrφstusha iin Yßinmaktai tusar wakeraji.
................................................................................
1 Tesalonicenses 3:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Ahora, pues, que el mismo Dios y Padre nuestro, y Jesús nuestro Señor, dirijan nuestro camino a ustedes.
................................................................................
1 Tesalonicenses 3:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas el mismo Dios y Padre nuestro, y el Señor nuestro Jesucristo, encamine nuestro viaje á vosotros.
................................................................................
1 Tesalonicenses 3:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas el mismo Dios y Padre nuestro, y el Señor nuestro Jesús, el Cristo, encamine nuestro viaje a vosotros.
................................................................................
1 Tesalonicenses 3:11 Spanish: Modern
................................................................................
¡Que el mismo Dios y Padre nuestro, con nuestro Señor Jesús, nos abra camino hacia vosotros!
................................................................................
1 Thessalonikerbreve 3:11 Swedish (1917)
................................................................................
Men vår Gud och Fader själv och vår Herre Jesus må för oss jämna vägen till eder.
................................................................................
1 Wathesalonike 3:11 Swahili NT
................................................................................
Tunamwomba Mungu, Baba yetu mwenyewe, na Bwana wetu Yesu atutayarishie njia ya kuja kwenu.
................................................................................
1 Mga Taga-Tesalonica 3:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ngayo'y patnugutan nawa ng atin ding Dios at Ama, at ng ating Panginoong Jesus, ang aming paglalakbay sa inyo:
................................................................................
1 Selanikiler 3:11 Turkish
................................................................................
Babamız Tanrının kendisi ve Rabbimiz İsa size kavuşmamız için yolumuzu açsın!
................................................................................
1 Солунци 3:11 Ukrainian: NT
................................................................................
Сам же Бог і Отець наш і Господь наш Ісус Христос нехай направить путь наш до вас.
................................................................................
1 Thessalonians 3:11 Uma New Testament
................................................................................
Mosampaya-kai hi Alata'ala Tuama-ta pai' hi Pue' -ta Pue' Yesus, kiperapi' bona nabea-kakai ohea mpohirua' -kokoi ompi'.
................................................................................
1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nguyền xin chính Ðức Chúa Trời Cha chúng ta, và Ðức Chúa Jêsus, Chúa chúng ta, dẫn chúng tôi đến cùng anh em!
................................................................................
1 Tessalonicesi 3:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or Iddio stesso, Padre nostro, e il Signor nostro Gesù Cristo, addirizzi il nostro cammino a voi.
................................................................................
1 TES 3:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Semoga Allah Bapa kita sendiri, dan Tuhan kita Yesus meratakan jalan bagi kami untuk berjumpa dengan kalian!
................................................................................
1 TES 3:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kiranya Dia, Allah dan Bapa kita, dan Yesus, Tuhan kita, membukakan kami jalan kepadamu.

Christ .......... Clear .......... Direct .......... Guide .......... Jesus .......... Way

Christ .......... Clear .......... Direct .......... Guide .......... Jesus .......... Way

Alphabetical: and .......... clear .......... come .......... direct .......... Father .......... for .......... God .......... himself .......... Jesus .......... Lord .......... may .......... Now .......... our .......... the .......... to .......... us .......... way .......... you

NT Letters

............... (1 ............... Thess. ............... 1 ............... Thes. ............... 1Th ............... iTh ............... i ............... Th ............... 1st) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible