New American Standard Bible (©1995) But we proved to be gentle among you, as a nursing mother tenderly cares for her own children.ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:7 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ δυνάμενοι ἐν βάρει εἶναι ὡς Χριστοῦ ἀπόστολοι, ἀλλὰ ἐγενήθημεν νήπιοι ἐν μέσῳ ὑμῶν, ὡς ἐὰν τροφὸς θάλπῃ τὰ ἑαυτῆς τέκνα, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cum possimus oneri esse ut Christi apostoli sed facti sumus lenes in medio vestrum tamquam si nutrix foveat filios suos ................................................................................ 1 Tesalonicenses 2:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Más bien demostramos ser benignos entre vosotros, como una madre que cría con ternura a sus propios hijos. ................................................................................ 1 Thessalonicher 2:7 German: Luther (1912) ................................................................................ hätten euch auch mögen schwer sein als Christi Apostel. Aber wir sind mütterlich gewesen bei euch, gleichwie eine Amme ihr Kind pflegt; ................................................................................ 1 Thessaloniciens 2:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ mais nous avons été pleins de douceur au milieu de vous. De même qu'une nourrice prend un tendre soin de ses enfants, ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 只 在 你 们 中 间 存 心 温 柔 , 如 同 母 亲 乳 养 自 己 的 孩 子 。 ................................................................................ King James Bible But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children: American King James Version But we were gentle among you, even as a nurse cherishes her children: American Standard Version But we were gentle in the midst of you, as when a nurse cherisheth her own children: Bible in Basic English But we were gentle among you, like a woman caring for her little ones: Douay-Rheims Bible Whereas we might have been burdensome to you, as the apostles of Christ: but we became little ones in the midst of you, as if a nurse should cherish her children: Darby Bible Translation but have been gentle in the midst of you, as a nurse would cherish her own children. English Revised Version But we were gentle in the midst of you, as when a nurse cherisheth her own children: GOD'S WORD® Translation (©1995) although as apostles of Christ we had the right to do this. Instead, we were gentle when we were with you, like a mother taking care of her children. Tyndale New Testament but were tender among you, even as a nurse cherisheth her children, Weymouth New Testament On the contrary, in our relations to you we showed ourselves as gentle as a mother is when she tenderly nurses her own children. Webster's Bible Translation But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children: World English Bible But we were gentle among you, like a nursing mother cherishes her own children. Young's Literal Translation But we became gentle in your midst, as a nurse may cherish her own children, ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 只 在 你 們 中 間 存 心 溫 柔 , 如 同 母 親 乳 養 自 己 的 孩 子 。 ................................................................................ 1 Thessaloniciens 2:7 French: Darby ................................................................................ mais nous avons été doux au milieu de vous. Comme une nourrice chérit ses propres enfants, ................................................................................ 1 Thessaloniciens 2:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais nous avons été doux au milieu de vous, comme une nourrice qui nourrit tendrement ses enfants. ................................................................................ 1 Thessaloniciens 2:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Cependant, nous avons été doux au milieu de vous. Comme une nourrice prend un tendre soin de ses propres enfants, ................................................................................ 1 Thessalonicher 2:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Hätten euch auch mögen schwer sein als Christi Apostel; sondern wir sind mütterlich gewesen bei euch, gleichwie eine Amme ihrer Kinder pfleget. ................................................................................ 1 Thessalonicher 2:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ sondern wir sind in eurer Mitte zart gewesen, wie eine nährende Frau ihre eigenen Kinder pflegt. | 1 Thesalonikasve 2:7 Albanian ................................................................................ Kështu, duke pasur një dashuri të madhe ndaj jush, ishim të kënaqur duke ju komunikuar jo vetëm ungjillin e Perëndisë, por edhe vetë jetën tonë, sepse na u bëtë të dashur. ................................................................................ 1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:7 Armenian (Western): NT ................................................................................ Թէեւ կրնայինք՝ իբր Քրիստոսի առաքեալներ՝ ծանրութիւն ըլլալ ձեզի, մենք հեզահամբոյր եղանք ձեր մէջ: ................................................................................ 1 Thessaloniceanoetara. 2:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina içan gara eme çuen artean, vnhide batec bere haourrac delicatuqui hatzen balitu beçala. ................................................................................ 1 Солунци 2:7 Bulgarian ................................................................................ но сме били нежни посред вас, както доилка, когато се грижи за чадата си. ................................................................................ Prva poslanica Solunjanima 2:7 Croatian Bible ................................................................................ premda smo se mogli nametnuti kao Kristovi apostoli. Ali bili smo među vama nježni kao majka što hrani i njeguje svoju djecu. ................................................................................ První Tesalonickým 2:7 Czech BKR ................................................................................ Ale byli jsme tiší mezi vámi, jako když matka chová dítky své. ................................................................................ 1 Tessalonikerne 2:7 Danish ................................................................................ Men vi færdedes med Mildhed iblandt eder. Som når en Moder ammer sine egne Børn, ................................................................................ 1 Thessalonicenzen 2:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar wij zijn vriendelijk geweest in het midden van u, gelijk als een voedster haar kinderen koestert; ................................................................................ 1 Tesszalonika 2:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ De szívélyesek valánk ti közöttetek, a miként a dajka dajkálgatja az õ gyermekeit. ................................................................................ Al la tesalonikanoj 1 2:7 Esperanto ................................................................................ Sed ni estis mildaj inter vi, kiel vartistino, fleganta siajn proprajn infanojn; ................................................................................ Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 2:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta me olimme hienot teidän keskellänne: niinkuin imettäjä lapsiansa holhoo, ................................................................................ Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 2:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ vaikka me Kristuksen apostoleina olisimme voineet vaatia arvonantoa; vaan me olimme lempeät teidän keskuudessanne, niinkuin imettävä äiti, joka vaalii lapsiansa; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀλλά γίνομαι ἤπιος ἐν μέσος ὑμεῖς ὡς ἐάν τροφός θάλπω ὁ ἑαυτοῦ τέκνον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀλλ’ ἐγενήθημεν ἤπιοι ἐν μέσῳ ὑμῶν, ὡς ἂν τροφὸς θάλπῃ τὰ ἑαυτῆς τέκνα· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀλλ' ἐγενήθημεν ἤπιοι ἐν μέσῳ ὑμῶν ὡς ἂν τροφὸς θάλπῃ τὰ ἑαυτῆς τέκνα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ δυνάμενοι ἐν βάρει εἶναι ὡς Χριστοῦ ἀπόστολοι, ἀλλὰ ἐγενήθημεν νήπιοι ἐν μέσῳ ὑμῶν, ὡς ἐὰν τροφὸς θάλπη τὰ ἑαυτῆς τέκνα, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αλλα εγενηθημεν νηπιοι εν μεσω υμων ως εαν τροφος θαλπη τα εαυτης τεκνα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αλλ εγενηθημεν ηπιοι εν μεσω υμων ως αν τροφος θαλπη τα εαυτης τεκνα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αλλ εγενηθημεν ηπιοι εν μεσω υμων ως αν τροφος θαλπη τα εαυτης τεκνα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αλλ εγενηθημεν ηπιοι εν μεσω υμων ως αν τροφος θαλπη τα εαυτης τεκνα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ δυναμενοι εν βαρει ειναι ως χριστου αποστολοι αλλα εγενηθημεν νηπιοι εν μεσω υμων ως εαν τροφος θαλπη τα εαυτης τεκνα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ δυναμενοι εν βαρει ειναι ως χριστου αποστολοι αλλα εγενηθημεν νηπιοι εν μεσω υμων ως εαν τροφος θαλπη τα εαυτης τεκνα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ alla egenēthēmen nēpioi en mesō umōn ōs ean trophos thalpē ta eautēs tekna alla egenEthEmen nEpioi en mesO umOn Os ean trophos thalpE ta eautEs tekna ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ all egenēthēmen ēpioi en mesō umōn ōs an trophos thalpē ta eautēs tekna all egenEthEmen Epioi en mesO umOn Os an trophos thalpE ta eautEs tekna ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ all egenēthēmen ēpioi en mesō umōn ōs an trophos thalpē ta eautēs tekna all egenEthEmen Epioi en mesO umOn Os an trophos thalpE ta eautEs tekna ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ all egenēthēmen ēpioi en mesō umōn ōs an trophos thalpē ta eautēs tekna all egenEthEmen Epioi en mesO umOn Os an trophos thalpE ta eautEs tekna ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ dunamenoi en barei einai ōs christou apostoloi alla egenēthēmen nēpioi en mesō umōn ōs ean trophos thalpē ta eautēs tekna dunamenoi en barei einai Os christou apostoloi alla egenEthEmen nEpioi en mesO umOn Os ean trophos thalpE ta eautEs tekna ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ dunamenoi en barei einai ōs christou apostoloi alla egenēthēmen nēpioi en mesō umōn ōs ean trophos thalpē ta eautēs tekna dunamenoi en barei einai Os christou apostoloi alla egenEthEmen nEpioi en mesO umOn Os ean trophos thalpE ta eautEs tekna ................................................................................ 1 Tesalonik 2:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se pa kapab mwen pa ta kapab fè nou santi otorite Kris la ban mwen tankou apòt li. Non, okontrè. Pandan tout tan m' te lakay nou, mwen te aji avèk dousè, tankou yon manman k'ap pran swen pitit li yo.ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 2:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ بل كنا مترفقين في وسطكم كما تربي المرضعة اولادها ................................................................................ 1 Thessalonians 2:7 Hebrew Bible ................................................................................ אבל הלכנו לאט בתוככם כאמנת מפנקת את בניה׃ ................................................................................ 1 Thessalonians 2:7 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܠܐ ܗܘܝܢ ܒܝܢܬܟܘܢ ܡܟܝܟܐ ܘܐܝܟ ܡܪܒܝܢܝܬܐ ܕܡܚܒܒܐ ܒܢܝܗ ܀ | 1 Tessalonicesi 2:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ invece, siamo stati mansueti in mezzo a voi, come una nutrice che cura teneramente i propri figliuoli. ................................................................................ 1 TES 2:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ sungguhpun ada kuasa kepada kami menunjukkan kemuliaan kami sebab kami menjadi rasul-rasul Kristus, tetapi kami lemah lembut di antara kamu seperti seorang ibu mengasuh anak-anaknya sendiri. ................................................................................ 1 Thessalonians 2:7 Kabyle: NT ................................................................................ Meɛna asmi nella gar-awen, neččuṛ d leḥnana am tyemmaț ițḥadaren ɣef warraw-is. ................................................................................ 데살로니가전서 2:7 Korean ................................................................................ 오직 우리가 너희 가운데서 유순한 자 되어 유모가 자기 자녀를 기름과 같이 하였으니 ................................................................................ Tesaloniķiešiem 1 2:7 Latvian New Testament ................................................................................ Būdami Kristus apustuļi, mēs drīkstējām jūs apgrūtināt, bet starp jums mēs bijām pilni pazemības kā māte, kas rūpējas par saviem bērniem. ................................................................................ Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 2:7 Lithuanian ................................................................................ vis dėlto pas jus buvome švelnūs, tarsi maitinanti motina, globojanti savo kūdikius. ................................................................................ 1 Thessalonians 2:7 Maori ................................................................................ Engari i ngawari matou i waenganui i a koutou, i rite ki te kaiatawhai e whakaahuru ana i ana tamariki ake. ................................................................................ 1 Tessalonikerne 2:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ men vi var milde iblandt eder: likesom en mor varmer sine barn ved sitt bryst, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Aleśmy byli skromnymi między wami, jako gdy mamka odchowuje dziatki swoje. ................................................................................ 1 Tessalonicenses 2:7 Portugese Bible ................................................................................ antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos. ................................................................................ 1 Tesaloniceni 2:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dimpotrivă, ne-am arătat blînzi în mijlocul vostru, ca o doică ce-şi creşte cu drag copiii. ................................................................................ 1-е Фессалоникийцам 2:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ мы могли явиться с важностью, как Апостолы Христовы,но были тихи среди вас, подобно как кормилица нежно обходится с детьми своими. ................................................................................ 1-е Фессалоникийцам 2:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ мы могли явиться с важностью, как Апостолы Христовы, но были тихи среди вас, подобно как кормилица нежно обходится с детьми своими. ................................................................................ 1-е Фессалоникийцам 2:7 Russian koi8r ................................................................................ мы могли явиться с важностью, как Апостолы Христовы, но были тихи среди вас, подобно как кормилица нежно обходится с детьми своими. ................................................................................ 1 Thessalonians 2:7 Shuar New Testament ................................................................................ Antsu uchi Kuφrchin ni Nukurφ pΘnker iis tsakatmana aintsarik iikia atumniaka shiir iismajrume. ................................................................................ 1 Tesalonicenses 2:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Más bien demostramos ser benignos entre ustedes, como una madre que cría con ternura a sus propios hijos. ................................................................................ 1 Tesalonicenses 2:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Antes fuimos blandos entre vosotros como la que cría, que regala á sus hijos: ................................................................................ 1 Tesalonicenses 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Antes fuimos blandos entre vosotros como la que cría, que regala a sus hijos. ................................................................................ 1 Tesalonicenses 2:7 Spanish: Modern ................................................................................ Más bien, entre vosotros fuimos tiernos, como la nodriza que cría y cuida a sus propios hijos. ................................................................................ 1 Thessalonikerbreve 2:7 Swedish (1917) ................................................................................ fastän vi såsom Kristi apostlar väl hade kunnat uppträda med myndighet. Tvärtom hava vi visat oss milda bland eder, såsom när en moder omhuldar sina späda barn. ................................................................................ 1 Wathesalonike 2:7 Swahili NT ................................................................................ ingawa sisi tukiwa mitume wa Kristo, tungeweza kudai mambo fulani kwenu. Lakini sisi tulikuwa Wapole kati yenu kama alivyo mama kwa watoto wake. ................................................................................ 1 Mga Taga-Tesalonica 2:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kundi kami ay nangagpapakalumanay sa gitna ninyo, na gaya ng isang sisiwa pagka inaamoamo ang kaniyang sariling mga anak: ................................................................................ 1 Selanikiler 2:7 Turkish ................................................................................ Mesihin elçileri olarak size ağırlığımızı hissettirebilirdik. Ama çocuklarını bağrına basan bir anne gibi size şefkatle davrandık. ................................................................................ 1 Солунци 2:7 Ukrainian: NT ................................................................................ Нї, ми були тихі серед вас. Як мамка гріє дїток своїх, ................................................................................ 1 Thessalonians 2:7 Uma New Testament ................................................................................ Aga uma kibabehi hewa toe. Bula-kai retu-pidi wengi, mo'alusu' po'ingku-kai, hewa hadua totina mpewili' ana' -na. ................................................................................ 1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng chúng tôi đã ăn ở nhu mì giữa anh em, như một người vú săn sóc chính con mình cách dịu dàng vậy. ................................................................................ 1 Tessalonicesi 2:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma siamo stati mansueti fra voi, come una balia, che alleva teneramente i suoi propri figliuoli. ................................................................................ 1 TES 2:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi kami bersikap lemah lembut sewaktu berada di tengah-tengah kalian, seperti seorang ibu merawat anak-anaknya. ................................................................................ 1 TES 2:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi kami berlaku ramah di antara kamu, sama seperti seorang ibu mengasuh dan merawati anaknya.Care .......... Cares .......... Caring .......... Cherish .......... Cherishes .......... Cherisheth .......... Children .......... Contrary .......... Gentle .......... Little .......... Midst .......... Mother .......... Nurse .......... Nurses .......... Nursing .......... Ones .......... Ourselves .......... Proved .......... Relations .......... Showed .......... Tenderly Care .......... Cares .......... Caring .......... Cherish .......... Cherishes .......... Cherisheth .......... Children .......... Contrary .......... Gentle .......... Little .......... Midst .......... Mother .......... Nurse .......... Nurses .......... Nursing .......... Ones .......... Ourselves .......... Proved .......... Relations .......... Showed .......... Tenderly Alphabetical: a .......... among .......... as .......... be .......... but .......... cares .......... caring .......... children .......... for .......... gentle .......... her .......... like .......... little .......... mother .......... nursing .......... own .......... proved .......... tenderly .......... to .......... we .......... were .......... you NT Letters ............... (1 ............... Thess. ............... 1 ............... Thes. ............... 1Th ............... iTh ............... i ............... Th ............... 1st) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |