1 Thessalonians 1:10
New American Standard Bible (©1995)
and to wait for His Son from heaven, whom He raised from the dead, that is Jesus, who rescues us from the wrath to come.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:10 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἀναμένειν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐκ τῶν οὐρανῶν, ὃν ἤγειρεν ἐκ τῶν νεκρῶν, Ἰησοῦν τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς ἐκ τῆς ὀργῆς τῆς ἐρχομένης.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et expectare Filium eius de caelis quem suscitavit ex mortuis Iesum qui eripuit nos ab ira ventura
................................................................................
1 Tesalonicenses 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y esperar de los cielos a su Hijo, al cual resucitó de entre los muertos, es decir, a Jesús, quien nos libra de la ira venidera.
................................................................................
1 Thessalonicher 1:10 German: Luther (1912)
................................................................................
und zu warten auf seinen Sohn vom Himmel, welchen er auferweckt hat von den Toten, Jesum, der uns von dem zukünftigen Zorn erlöst.
................................................................................
1 Thessaloniciens 1:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et pour attendre des cieux son Fils, qu'il a ressuscité des morts, Jésus, qui nous délivre de la colère à venir.
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 前 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
等 候 他 儿 子 从 天 降 临 , 就 是 他 从 死 里 复 活 的 ─ 那 位 救 我 们 脱 离 将 来 忿 怒 的 耶 稣 。
................................................................................
King James Bible
And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.

American King James Version
And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.

American Standard Version
and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, who delivereth us from the wrath to come.

Bible in Basic English
Waiting for his Son from heaven, who came back from the dead, even Jesus, our Saviour from the wrath to come.

Douay-Rheims Bible
And to wait for his Son from heaven (whom he raised up from the dead,) Jesus, who hath delivered us from the wrath to come.

Darby Bible Translation
and to await his Son from the heavens, whom he raised from among the dead, Jesus, our deliverer from the coming wrath.

English Revised Version
and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivereth us from the wrath to come.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
and to wait for his Son to come from heaven. His Son is Jesus, whom he brought back to life. Jesus is the one who rescues us from God's coming anger.

Tyndale New Testament
and for to look for his son from heaven, whom he raised from death: I mean Iesus which delivereth us from wrath to come.

Weymouth New Testament
and to await the return from Heaven of His Son, whom He raised from among the dead--even Jesus, our Deliverer from God's coming anger.

Webster's Bible Translation
And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, who delivered us from the wrath to come.

World English Bible
and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead--Jesus, who delivers us from the wrath to come.

Young's Literal Translation
and to wait for His Son from the heavens, whom He did raise out of the dead -- Jesus, who is rescuing us from the anger that is coming.
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 前 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
等 候 他 兒 子 從 天 降 臨 , 就 是 他 從 死 裡 復 活 的 ─ 那 位 救 我 們 脫 離 將 來 忿 怒 的 耶 穌 。
................................................................................
1 Thessaloniciens 1:10 French: Darby
................................................................................
et pour attendre des cieux son Fils qu'il a ressuscité d'entre les morts, Jésus, qui nous délivre de la colère qui vient.
................................................................................
1 Thessaloniciens 1:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Et pour attendre des Cieux son Fils Jésus, qu'il a ressuscité des morts, et qui nous délivre de la colère à venir.
................................................................................
1 Thessaloniciens 1:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et pour attendre des cieux son Fils, qu'il a ressuscité des morts, Jésus, qui nous délivre de la colère à venir.
................................................................................
1 Thessalonicher 1:10 German: Luther (1545)
................................................................................
und zu warten seines Sohns vom Himmel, welchen er auferwecket hat von den Toten, Jesum, der uns von dem zukünftigen Zorn erlöset hat.
................................................................................
1 Thessalonicher 1:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und seinen Sohn aus den Himmeln zu erwarten, den er aus den Toten auferweckt hat, -Jesum, der uns errettet (O. befreit) von dem kommenden Zorn.

1 Thesalonikasve 1:10 Albanian
................................................................................
Sepse ju vetë, vëllezër, e dini se ardhja jonë ndër ju nuk qe e kotë.
................................................................................
1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 1:10 Armenian (Western): NT
................................................................................
եւ երկինքէն սպասելու անոր Որդիին՝ որ ինք մեռելներէն յարուցանեց, այսինքն Յիսուսի, որ կ՚ազատէ մեզ գալիք բարկութենէն:
................................................................................
1 Thessaloniceanoetara. 1:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta haren Seme Iesusen beguira cinaudetençát ceruètaric, cein resuscitatu vkan baitu hiletaric, cein baita, gu ethorteco den hiratic deliuratzen gaituena.
................................................................................
1 Солунци 1:10 Bulgarian
................................................................................
и да очаквате Неговия Син от небесата, [същия] Исус, Когото възкреси от мъртвите, Който ни избавя от идещия гняв.
................................................................................
Prva poslanica Solunjanima 1:10 Croatian Bible
................................................................................
i iščekivali s nebesa Sina njegova koga uskrisi od mrtvih, Isusa koji nas izbavlja od gnjeva što dolazi.
................................................................................
První Tesalonickým 1:10 Czech BKR
................................................................................
A očekávali Syna jeho s nebe, kteréhož jest vzkřísil z mrtvých, totiž Ježíše, kterýž vysvobodil nás od hněvu budoucího.
................................................................................
1 Tessalonikerne 1:10 Danish
................................................................................
og vente på hans Søn fra Himlene, hvem han oprejste fra de døde, Jesus, som frier os fra den kommende Vrede.
................................................................................
1 Thessalonicenzen 1:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Zijn Zoon uit de hemelen te verwachten, Denwelken Hij uit de doden verwekt heeft, namelijk Jezus, Die ons verlost van den toekomenden toorn.
................................................................................
1 Tesszalonika 1:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
És várjátok az Õ Fiát az égbõl, a kit feltámasztott a halálból, a Jézust, a ki megszabadít minket amaz eljövendõ haragtól.
................................................................................
Al la tesalonikanoj 1 1:10 Esperanto
................................................................................
kaj atendi Lian Filon el la cxielo, la Filon, kiun Li levis el la mortintoj, Jesuon, kiu nin savas de la estonta kolerego.
................................................................................
Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 1:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hänen Poikaansa taivaista odottamaan, jonka hän on kuolleista herättänyt, Jesuksen, joka meitä tulevaisesta vihasta vapahtaa.
................................................................................
Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 1:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja odottamaan taivaista hänen Poikaansa, jonka hän on herättänyt kuolleista, Jeesusta, joka pelastaa meidät tulevasta vihasta.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί ἀναμένω ὁ υἱός αὐτός ἐκ ὁ οὐρανός ὅς ἐγείρω ἐκ ὁ νεκρός Ἰησοῦς ὁ ῥύομαι ἡμᾶς ἐκ ὁ ὀργή ὁ ἔρχομαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἀναμένειν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐκ τῶν οὐρανῶν, ὃν ἤγειρεν ἐκ τῶν νεκρῶν, Ἰησοῦν τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς ἀπὸ τῆς ὀργῆς τῆς ἐρχομένης.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἀναμένειν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐκ τῶν οὐρανῶν ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν Ἰησοῦν τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς ἀπὸ τῆς ὀργῆς τῆς ἐρχομένης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀναμένειν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐκ τῶν οὐρανῶν, ὃν ἤγειρεν ἐκ [τῶν] νεκρῶν, Ἰησοῦν τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς ἐκ τῆς ὀργῆς τῆς ἐρχομένης.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και αναμενειν τον υιον αυτου εκ των ουρανων ον ηγειρεν εκ των νεκρων ιησουν τον ρυομενον ημας εκ της οργης της ερχομενης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και αναμενειν τον υιον αυτου εκ των ουρανων ον ηγειρεν εκ των νεκρων ιησουν τον ρυομενον ημας απο της οργης της ερχομενης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και αναμενειν τον υιον αυτου εκ των ουρανων ον ηγειρεν εκ νεκρων ιησουν τον ρυομενον ημας απο της οργης της ερχομενης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και αναμενειν τον υιον αυτου εκ των ουρανων ον ηγειρεν εκ νεκρων ιησουν τον ρυομενον ημας απο της οργης της ερχομενης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και αναμενειν τον υιον αυτου εκ των ουρανων ον ηγειρεν εκ [των] νεκρων ιησουν τον ρυομενον ημας εκ της οργης της ερχομενης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και αναμενειν τον υιον αυτου εκ των ουρανων ον ηγειρεν εκ [των] νεκρων ιησουν τον ρυομενον ημας εκ της οργης της ερχομενης
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai anamenein ton uion autou ek tōn ouranōn on ēgeiren ek tōn nekrōn iēsoun ton ruomenon ēmas ek tēs orgēs tēs erchomenēs
kai anamenein ton uion autou ek tOn ouranOn on Egeiren ek tOn nekrOn iEsoun ton ruomenon Emas ek tEs orgEs tEs erchomenEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai anamenein ton uion autou ek tōn ouranōn on ēgeiren ek tōn nekrōn iēsoun ton ruomenon ēmas apo tēs orgēs tēs erchomenēs
kai anamenein ton uion autou ek tOn ouranOn on Egeiren ek tOn nekrOn iEsoun ton ruomenon Emas apo tEs orgEs tEs erchomenEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai anamenein ton uion autou ek tōn ouranōn on ēgeiren ek nekrōn iēsoun ton ruomenon ēmas apo tēs orgēs tēs erchomenēs
kai anamenein ton uion autou ek tOn ouranOn on Egeiren ek nekrOn iEsoun ton ruomenon Emas apo tEs orgEs tEs erchomenEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai anamenein ton uion autou ek tōn ouranōn on ēgeiren ek nekrōn iēsoun ton ruomenon ēmas apo tēs orgēs tēs erchomenēs
kai anamenein ton uion autou ek tOn ouranOn on Egeiren ek nekrOn iEsoun ton ruomenon Emas apo tEs orgEs tEs erchomenEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai anamenein ton uion autou ek tōn ouranōn on ēgeiren ek [tōn] nekrōn iēsoun ton ruomenon ēmas ek tēs orgēs tēs erchomenēs
kai anamenein ton uion autou ek tOn ouranOn on Egeiren ek [tOn] nekrOn iEsoun ton ruomenon Emas ek tEs orgEs tEs erchomenEs

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai anamenein ton uion autou ek tōn ouranōn on ēgeiren ek [tōn] nekrōn iēsoun ton ruomenon ēmas ek tēs orgēs tēs erchomenēs
kai anamenein ton uion autou ek tOn ouranOn on Egeiren ek [tOn] nekrOn iEsoun ton ruomenon Emas ek tEs orgEs tEs erchomenEs

................................................................................
1 Tesalonik 1:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Y'ap di tou jan n'ap tann Jezi, Pitit Bondye a, k'ap vini sot nan syèl la. Se Jezi sa a Bondye te leve vivan soti nan lanmò. Se li menm k'ap delivre nou anba kòlè Bondye k'ap vini an.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 1:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وتنتظروا ابنه من السماء الذي اقامه من الاموات يسوع الذي ينقذنا من الغضب الآتي
................................................................................
1 Thessalonians 1:10 Hebrew Bible
................................................................................
ולחכות לבנו מן השמים אשר העירו מן המתים לישוע מצילנו מן החרון הבא׃
................................................................................
1 Thessalonians 1:10 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܟܕ ܡܤܟܝܬܘܢ ܠܒܪܗ ܡܢ ܫܡܝܐ ܠܝܫܘܥ ܗܘ ܕܐܩܝܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܕܗܘ ܡܦܨܐ ܠܢ ܡܢ ܪܘܓܙܐ ܕܐܬܐ ܀
1 Tessalonicesi 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
il quale Egli ha risuscitato dai morti: cioè, Gesù che ci libera dall’ira a venire.
................................................................................
1 TES 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan menantikan kedatangan anak-Nya dari surga, yang sudah dibangkitkan-Nya dari antara orang mati, yaitu Yesus yang melepaskan kita daripada kemurkaan yang akan datang kelak.
................................................................................
1 Thessalonians 1:10 Kabyle: NT
................................................................................
Yerna tețṛaǧum a d-yuɣal Ssid nneɣ Ɛisa seg igenwan, Mmi-s-nni i d-isseḥya si ger lmegtin ; d nețța ara ɣ-isellken ass n lḥisab.
................................................................................
데살로니가전서 1:10 Korean
................................................................................
또 죽은 자들 가운데서 다시 살리신 그의 아들이 하늘로부터 강림하심을 기다린다고 말하니 이는 장래 노하심에서 우리를 건지시는 예수시니라
................................................................................
Tesaloniķiešiem 1 1:10 Latvian New Testament
................................................................................
Un gaidītu no debesīm Viņa Dēlu Jēzu (ko Viņš uzmodināja no miroņiem), kas mūs izglāba no nākamajām dusmām.
................................................................................
Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 1:10 Lithuanian
................................................................................
ir laukti iš dangaus Jo Sūnaus, kurį Jis prikėlė iš numirusių,­Jėzaus, gelbstinčio mus nuo ateinančios rūstybės.
................................................................................
1 Thessalonians 1:10 Maori
................................................................................
Ki te tatari ano hoki ki tana Tama i te rangi, i whakaarahia ake nei e ia i te hunga mate, ki a Ihu, e whakaora nei i a tatou i te riri meake nei puta.
................................................................................
1 Tessalonikerne 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og vente på hans Sønn fra himlene som han opvakte fra de døde, Jesus, han som frir oss fra den kommende vrede.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I oczekiwali Syna jego z niebios, którego wzbudził od umarłych, to jest Jezusa, który nas wyrwał od gniewu przyszłego.
................................................................................
1 Tessalonicenses 1:10 Portugese Bible
................................................................................
e esperardes dos céus a seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura.   
................................................................................
1 Tesaloniceni 1:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi să aşteptaţi din ceruri pe Fiul Său, pe care L -a înviat din morţi: pe Isus, care ne izbăveşte de mînia viitoare.
................................................................................
1-е Фессалоникийцам 1:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и ожидать с небес Сына Его, Которого Он воскресил из мертвых, Иисуса, избавляющего нас от грядущего гнева.
................................................................................
1-е Фессалоникийцам 1:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и ожидать с небес Сына Его, Которого Он воскресил из мертвых, Иисуса, избавляющего нас от грядущего гнева.
................................................................................
1-е Фессалоникийцам 1:10 Russian koi8r
................................................................................
и ожидать с небес Сына Его, Которого Он воскресил из мертвых, Иисуса, избавляющего нас от грядущего гнева.
................................................................................
1 Thessalonians 1:10 Shuar New Testament
................................................................................
Tura nuyasha Yusa Uchiri Jesus jakamunmayan Yus iniantkimia nu, nayaimpinimaya Tatφ tusarum ßtum Nßkamuncha ujatmainiaji. Iis, Jesus Nφnkiti Yusa Kajetßiri tsawantri jeattana Nuyß uwemtikrampratin.
................................................................................
1 Tesalonicenses 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y esperar de los cielos a Su Hijo, al cual resucitó de entre los muertos, es decir, a Jesús, quien nos libra de la ira venidera.
................................................................................
1 Tesalonicenses 1:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y esperar á su Hijo de los cielos, al cual resucitó de los muertos; á Jesús, el cual nos libró de la ira que ha de venir.
................................................................................
1 Tesalonicenses 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y esperar a su Hijo de los cielos, al cual resucitó de los muertos: a Jesús, el cual nos libró de la ira que ha de venir.
................................................................................
1 Tesalonicenses 1:10 Spanish: Modern
................................................................................
y para esperar de los cielos a su Hijo, a quien resucitó de entre los muertos, a Jesús, quien nos libra de la ira venidera.
................................................................................
1 Thessalonikerbreve 1:10 Swedish (1917)
................................................................................
och till att vänta hans Son från himmelen, honom som han har uppväckt från de döda, Jesus, som frälsar oss undan den kommande vredesdomen.
................................................................................
1 Wathesalonike 1:10 Swahili NT
................................................................................
na sasa mwamngojea Mwanae ashuke kutoka mbinguni, Yesu, ambaye Mungu alimfufua kutoka wafu, na ambaye anatuokoa katika ghadhabu ya Mungu inayokuja.
................................................................................
1 Mga Taga-Tesalonica 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At upang hintayin ang kaniyang Anak na mula sa langit, na kaniyang ibinangon sa mga patay, si Jesus nga na nagligtas sa atin mula sa galit na darating.
................................................................................
1 Selanikiler 1:10 Turkish
................................................................................

................................................................................
1 Солунци 1:10 Ukrainian: NT
................................................................................
і ждати Сина Його з небес, котрого воскресив з мертвих, Ісуса, збавляючого нас від наступаючого гнїва.
................................................................................
1 Thessalonians 1:10 Uma New Testament
................................................................................
Rapotompo'wiwi wo'o kampopea-ni karata-na nculii' Yesus Ana' Alata'ala ngkai suruga. Alata'ala mpotuwu' -i nculii', pai' Hi'a-mi to mpobahaka-ta ngkai roe Alata'ala to mporumpa' ihi' dunia' toi mpai'.
................................................................................
1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 1:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
đặng chờ đợi Con Ngài từ trên trời, là Ðức Chúa Jêsus mà Ngài đã khiến từ kẻ chết sống lại, tức là Ðấng giải cứu chúng ta khỏi cơn thịnh nộ ngày sau.
................................................................................
1 Tessalonicesi 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e per aspettar da’ cieli il suo Figliuolo, il quale egli ha risuscitato da’ morti, cioè Gesù, che ci libera dall’ira a venire.
................................................................................
1 TES 1:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka berbicara juga tentang bagaimana kalian mengharapkan kedatangan Anak Allah dari surga, yaitu Yesus, yang sudah dihidupkan oleh Allah dari kematian. Yesus itulah juga yang menyelamatkan kita dari murka Allah yang akan datang.
................................................................................
1 TES 1:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan untuk menantikan kedatangan Anak-Nya dari sorga, yang telah dibangkitkan-Nya dari antara orang mati, yaitu Yesus, yang menyelamatkan kita dari murka yang akan datang.

Anger .......... Await .......... Dead .......... Delivered .......... Deliverer .......... Delivereth .......... Delivers .......... God's .......... Heaven .......... Heavens .......... Jesus .......... Raise .......... Raised .......... Rescues .......... Rescuing .......... Saviour .......... Wait .......... Waiting .......... Wrath

Anger .......... Await .......... Dead .......... Delivered .......... Deliverer .......... Delivereth .......... Delivers .......... God's .......... Heaven .......... Heavens .......... Jesus .......... Raise .......... Raised .......... Rescues .......... Rescuing .......... Saviour .......... Wait .......... Waiting .......... Wrath

Alphabetical: and .......... come .......... coming .......... dead .......... for .......... from .......... he .......... heaven .......... his .......... is .......... Jesus .......... raised .......... rescues .......... Son .......... that .......... the .......... to .......... us .......... wait .......... who .......... whom .......... wrath

NT Letters

............... (1 ............... Thess. ............... 1 ............... Thes. ............... 1Th ............... iTh ............... i ............... Th ............... 1st) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible