New American Standard Bible (©1995) He had a son whose name was Saul, a choice and handsome man, and there was not a more handsome person than he among the sons of Israel; from his shoulders and up he was taller than any of the people.1 Samuel 9:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ τούτῳ υἱός καὶ ὄνομα αὐτῷ σαουλ εὐμεγέθης ἀνὴρ ἀγαθός καὶ οὐκ ἦν ἐν υἱοῖς ισραηλ ἀγαθὸς ὑπὲρ αὐτόν ὑπὲρ ὠμίαν καὶ ἐπάνω ὑψηλὸς ὑπὲρ πᾶσαν τὴν γῆν שמואל א 9:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְלֹו־הָיָה בֵן וּשְׁמֹו שָׁאוּל בָּחוּר וָטֹוב וְאֵין אִישׁ מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל טֹוב מִמֶּנּוּ מִשִּׁכְמֹו וָמַעְלָה גָּבֹהַּ מִכָּל־הָעָם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et erat ei filius vocabulo Saul electus et bonus et non erat vir de filiis Israhel melior illo ab umero et sursum eminebat super omnem populum ................................................................................ 1 Samuel 9:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y tenía un hijo que se llamaba Saúl, joven y bien parecido. No había otro más bien parecido que él entre los hijos de Israel; de los hombros arriba sobrepasaba a cualquiera del pueblo. ................................................................................ 1 Samuel 9:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Der hatte einen Sohn mit Namen Saul; der war ein junger, schöner Mann, und war kein schönerer unter den Kindern Israel, eines Hauptes länger denn alles Volk. {~} {~} ................................................................................ 1 Samuel 9:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il avait un fils du nom de Saül, jeune et beau, plus beau qu'aucun des enfants d'Israël, et les dépassant tous de la tête. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 9:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 有 一 个 儿 子 , 名 叫 扫 罗 , 又 健 壮 、 又 俊 美 , 在 以 色 列 人 中 没 有 一 个 能 比 他 的 ; 身 体 比 众 民 高 过 一 头 。 ................................................................................ King James Bible And he had a son, whose name was Saul, a choice young man, and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people. American King James Version And he had a son, whose name was Saul, a choice young man, and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people. American Standard Version And he had a son, whose name was Saul, a young man and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people. Bible in Basic English He had a son named Saul, a specially good-looking young man; there was no one better-looking among the children of Israel: he was taller by a head than any other of the people. Douay-Rheims Bible And he had a son whose name was Saul, a choice and goodly man, and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he appeared above all the people. Darby Bible Translation And he had a son whose name was Saul, choice and comely; and there was not among the children of Israel a comelier person than he; from his shoulders and upward he was higher than any of the people. English Revised Version And he had a son, whose name was Saul, a young man and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people. GOD'S WORD® Translation (©1995) He had a son named Saul, a handsome, young man. No man in Israel was more handsome than Saul. He stood a head taller than everyone else. Webster's Bible Translation And he had a son, whose name was Saul, a choice young man, and a goodly: and there was not among the children of Israel a more handsome person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people. World English Bible He had a son, whose name was Saul, an impressive young man; and there was not among the children of Israel a better person than he. From his shoulders and upward he was higher than any of the people. Young's Literal Translation and he hath a son, and his name is Saul, a choice youth and goodly, and there is not a man among the sons of Israel goodlier than he -- from his shoulder and upward, higher than any of the people. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 9:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 有 一 個 兒 子 , 名 叫 掃 羅 , 又 健 壯 、 又 俊 美 , 在 以 色 列 人 中 沒 有 一 個 能 比 他 的 ; 身 體 比 眾 民 高 過 一 頭 。 ................................................................................ 1 Samuel 9:2 French: Darby ................................................................................ et il avait un fils, et son nom était Saül, homme d'élite et beau: et il n'y avait aucun des fils d'Israël qui fût plus beau que lui; il était plus grand que tout le peuple, depuis les épaules en haut. ................................................................................ 1 Samuel 9:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Lequel avait un fils nommé Saül, jeune homme d'élite, et beau, en sorte qu'il n'y avait aucun des enfants d'Israël qui fût plus beau que lui, [et] depuis les épaules en haut il était plus grand qu'aucun du peuple. ................................................................................ 1 Samuel 9:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il avait un fils, nommé Saül, jeune et beau, et aucun des enfants d'Israël n'était plus beau que lui; et, des épaules en haut, il dépassait tout le peuple. ................................................................................ 1 Samuel 9:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Der hatte einen Sohn mit Namen Saul; der war ein junger feiner Mann, und war kein feinerer unter den Kindern Israel, eines Hauptes länger denn alles Volk. ................................................................................ 1 Samuel 9:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er hatte einen Sohn, sein Name war Saul, (H. Schaul: Erbetener) jung (O. auserlesen) und schön, und kein Mann von den Kindern Israel war schöner als er; von seiner Schulter an aufwärts war er höher als alles Volk. | 1 i Samuelit 9:2 Albanian ................................................................................ Ai kishte një djalë të quajtur Saul, i ri dhe i bukur, ndër bijtë e Izraelit nuk kishte asnjë më të bukur se ai; që nga supet e lart, ai ua kalonte, për shtat, gjithë njerëzve të tjerë. ................................................................................ 1 Царе 9:2 Bulgarian ................................................................................ А той имаше син на име Саул, отборен и твърде красив; между израилтяните нямаше човек по-красив от него; от рамената си и нагоре беше по-висок от всичките люде. ................................................................................ 1 Samuel 9:2 Croatian Bible ................................................................................ Imao je sina po imenu Šaula, koji je bio mlad i lijep. Među sinovima Izraelovim nije bilo ljepšega čovjeka od njega: za glavu bijaše viši od svega naroda. ................................................................................ První Samuelova 9:2 Czech BKR ................................................................................ Ten měl syna jménem Saule, mládence krásného, tak že žádného z synů Izraelských nebylo pěknějšího nad něj; od ramene svého vzhůru převyšoval všecken lid. ................................................................................ 1 Samuel 9:2 Danish ................................................................................ Han havde en Søn ved Navn Saul, statelig og smuk, ingen blandt Israeliterne var smukkere end han; han var et Hoved højere end alt Folket. ................................................................................ 1 Samuël 9:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Die had een zoon, wiens naam was Saul, een jongeman, en schoon, ja, er was geen schoner man dan hij onder de kinderen Israels; van zijn schouderen en opwaarts was hij hoger dan al het volk. ................................................................................ 1 Sámuel 9:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ És volt néki egy Saul nevû fia, ifjú és szép; õ nála Izráel fiai közül senki sem volt szebb; vállától felfelé magasabb vala az egész népnél. ................................................................................ Samuel 1 9:2 Esperanto ................................................................................ Li havis filon, kies nomo estis Saul; cxi tiu estis juna kaj bela, kaj neniu el la Izraelidoj estis pli bela ol li; de siaj sxultroj supren li estis pli alta ol la tuta popolo. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 9:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Hänellä oli poika nimeltä Saul, hän oli kaunis nuori mies, ja ei ollut yksikään häntä kauniimpi Israelin lasten seassa, päätä pitempi kaikkea muuta kansaa. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 9:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hänellä oli poika, nimeltä Saul, nuori, kaunis mies. Israelilaisten joukossa ei ollut kauniimpaa miestä kuin hän: hän oli päätänsä pitempi kaikkea kansaa. ................................................................................ 1 Samuel 9:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και τουτω υιος και ονομα αυτω σαουλ ευμεγεθης ανηρ αγαθος και ουκ ην εν υιοις ισραηλ αγαθος υπερ αυτον υπερ ωμιαν και επανω υψηλος υπερ πασαν την γην ................................................................................ 1 Samuel 9:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai toutō uios kai onoma autō saoul eumegethēs anēr agathos kai ouk ēn en uiois israēl agathos uper auton uper ōmian kai epanō upsēlos uper pasan tēn gēn kai toutO uios kai onoma autO saoul eumegethEs anEr agathos kai ouk En en uiois israEl agathos uper auton uper Omian kai epanO upsElos uper pasan tEn gEn ................................................................................ 1 Samyèl 9:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li te gen yon pitit gason ki te rele Sayil, yon bèl gason byen kanpe. pa t' gen moun nan pèp Izrayèl la ki te pi bèl pase l'. Li te pi wo pase yo tout.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 9:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكان له ابن اسمه شاول شاب وحسن ولم يكن رجل في بني اسرائيل احسن منه. من كتفه فما فوق كان اطول من كل الشعب. ................................................................................ שמואל א 9:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ולו־היה בן ושמו שאול בחור וטוב ואין איש מבני ישראל טוב ממנו משכמו ומעלה גבה מכל־העם׃ ................................................................................ שמואל א 9:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְלֹו־הָיָ֨ה בֵ֜ן וּשְׁמֹ֤ו שָׁאוּל֙ בָּח֣וּר וָטֹ֔וב וְאֵ֥ין אִ֛ישׁ מִבְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל טֹ֣וב מִמֶּ֑נּוּ מִשִּׁכְמֹ֣ו וָמַ֔עְלָה גָּבֹ֖הַּ מִכָּל־הָעָֽם׃ ................................................................................ שמואל א 9:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ולו־היה בן ושמו שאול בחור וטוב ואין איש מבני ישראל טוב ממנו משכמו ומעלה גבה מכל־העם׃ ................................................................................ שמואל א 9:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְלֹו־הָיָה בֵן וּשְׁמֹו שָׁאוּל בָּחוּר וָטֹוב וְאֵין אִישׁ מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל טֹוב מִמֶּנּוּ מִשִּׁכְמֹו וָמַעְלָה גָּבֹהַּ מִכָּל־הָעָם׃ ................................................................................ שמואל א 9:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב ולו היה בן ושמו שאול בחור וטוב ואין איש מבני ישראל טוב ממנו משכמו ומעלה גבה מכל העם ................................................................................ שמואל א 9:2 Hebrew Bible ................................................................................ ולו היה בן ושמו שאול בחור וטוב ואין איש מבני ישראל טוב ממנו משכמו ומעלה גבה מכל העם׃ | 1 Samuele 9:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ aveva un figliuolo per nome Saul, giovine e bello; non ve n’era tra i figliuoli d’Israele uno più bello di lui: era più alto di tutta la gente dalle spalle in su. ................................................................................ 1 SAMUEL 9:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka pada orang itu adalah seorang anaknya laki-laki, yang bernama Saul, lagi teruna dan elok rupanya, bahkan, di antara segala bani Israel seorangpun tiada yang elok dari padanya, maka dari pada bahunya lalu ke atas ia lebih tinggi dari pada orang kebanyakan itu. ................................................................................ 사무엘상 9:2 Korean ................................................................................ 기스가 아들이 있으니 그 이름은 사울이요 준수한 소년이라 이스라엘 자손 중에 그보다 더 준수한 자가 없고 키는 모든 백성보다 어깨 위는 더 하더라 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 9:2 Lithuanian ................................................................................ Kišas turėjo sūnų Saulių, jauną ir gražų. Nebuvo nė vieno izraelito, gražesnio už jį; visa galva jis buvo aukštesnis už kitus savo tautos žmones. ................................................................................ 1 Samuel 9:2 Maori ................................................................................ He tama ano tana, ko tona ingoa ko Haora, he taitama, he ataahua, he pai, kahore he tangata o nga tama a Iharaira i ataahua atu i a ia; purero tonu ona pokohiwi ki runga ake i te iwi katoa. ................................................................................ 1 Samuels 9:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han hadde en sønn som hette Saul, en ung og vakker mann; det fantes ingen mann blandt Israels barn som var vakrere enn han; han var et hode høiere enn alt folket. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ten miał syna imieniem Saula, młodzieńca urodziwego, a nie było nikogo z synów Izraelskich urodziwszego nadeń; głową był wyższy nad wszystek inny lud. ................................................................................ 1 Samuel 9:2 Portugese Bible ................................................................................ Tinha este um filho, chamado Saul, jovem e tão belo que entre os filhos de Israel não havia outro homem mais belo de que ele; desde os ombros para cima sebressaía em altura a todo o povo. ................................................................................ 1 Samuel 9:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El avea un fiu cu numele Saul, tînăr şi frumos, mai frumos decît oricare din copiii lui Israel. Şi -i întrecea pe toţi în înălţime dela umăr în sus. ................................................................................ 1-я Царств 9:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ У него был сын, имя его Саул, молодой и красивый; и не было никого из Израильтянкрасивее его; он от плеч своих был выше всего народа. ................................................................................ 1-я Царств 9:2 Russian koi8r ................................................................................ У него был сын, имя его Саул, молодой и красивый; и не было никого из Израильтян красивее его; он от плеч своих был выше всего народа.[] ................................................................................ 1 Samuel 9:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Tenía un hijo que se llamaba Saúl, joven y bien parecido. No había nadie más bien parecido que él entre los Israelitas; de los hombros arriba sobrepasaba a cualquiera del pueblo. ................................................................................ 1 Samuel 9:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y tenía él un hijo que se llamaba Saúl, mancebo y hermoso, que entre los hijos de Israel no había otro más hermoso que él; del hombro arriba sobrepujaba á cualquiera del pueblo. ................................................................................ 1 Samuel 9:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y tenía él un hijo que se llamaba Saúl, joven y hermoso. Entre los hijos de Israel no había otro más hermoso que él; de hombros arriba sobrepasaba a cualquiera del pueblo. ................................................................................ 1 Samuel 9:2 Spanish: Modern ................................................................................ Éste tenía un hijo que se llamaba Saúl, joven y apuesto. Entre los hijos de Israel no había otro mejor que él; de hombros arriba sobrepasaba a cualquiera del pueblo. ................................................................................ 1 Samuelsboken 9:2 Swedish (1917) ................................................................................ Han hade en son som hette Saul, en ståtlig och fager man; bland Israels barn fanns ingen man som var fagrare än han; han var huvudet högre än allt folket. ................................................................................ 1 Samuel 9:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y may isang anak na lalake, na ang pangala'y Saul, isang bata at makisig: at sa mga anak ni Israel ay walang lalong makisig na lalake kay sa kaniya: mula sa kaniyang mga balikat at hanggang sa paitaas ay lalong mataas siya kay sa sinoman sa bayan. ................................................................................ 1 Samuel 9:2 Turkish ................................................................................ Saul adında genç, yakışıklı bir oğlu vardı. İsrail halkı arasında ondan daha yakışıklısı yoktu. Boyu herkesten bir baş daha uzundu. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 9:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ có một con trai, tên là Sau-lơ, còn trẻ và lịch sự. Trong dân Y-sơ-ra-ên chẳng ai lịch sự bằng người; người cao hơn cả dân sự từ vai trở lên. ................................................................................ 1 Samuele 9:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed esso avea un figliuolo, il cui nome era Saulle, giovane e bello; e non v’era alcuno fra i figliuoli d’Israele più bello di lui; egli era più alto che niuno del popolo dalle spalle in su. ................................................................................ 1 SAMUEL 9:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kish mempunyai anak laki-laki, namanya Saul, seorang pemuda yang tampan dan tegap. Tak seorang pun di seluruh Israel yang lebih tampan dari dia. Badannya juga lebih tinggi; rata-rata tinggi orang Israel hanya sampai pundaknya. ................................................................................ 1 SAMUEL 9:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Orang ini ada anaknya laki-laki, namanya Saul, seorang muda yang elok rupanya; tidak ada seorangpun dari antara orang Israel yang lebih elok dari padanya: dari bahu ke atas ia lebih tinggi dari pada setiap orang sebangsanya.Better .......... Children .......... Choice .......... Equal .......... Handsome .......... Head .......... Higher .......... Impressive .......... Israel .......... Israelites .......... Saul .......... Shoulder .......... Shoulders .......... Specially .......... Taller .......... Upward .......... Young Better .......... Children .......... Choice .......... Equal .......... Handsome .......... Head .......... Higher .......... Impressive .......... Israel .......... Israelites .......... Saul .......... Shoulder .......... Shoulders .......... Specially .......... Taller .......... Upward .......... Young Alphabetical: a .......... among .......... an .......... and .......... any .......... choice .......... equal .......... from .......... had .......... handsome .......... He .......... head .......... his .......... impressive .......... Israel .......... Israelites .......... man .......... more .......... name .......... named .......... not .......... of .......... others .......... people .......... person .......... Saul .......... shoulders .......... son .......... sons .......... taller .......... than .......... the .......... there .......... up .......... was .......... whose .......... without .......... young OT History ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |