New American Standard Bible (©1995) Then Samuel took a stone and set it between Mizpah and Shen, and named it Ebenezer, saying, "Thus far the LORD has helped us."1 Samuel 7:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔλαβεν σαμουηλ λίθον ἕνα καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἀνὰ μέσον μασσηφαθ καὶ ἀνὰ μέσον τῆς παλαιᾶς καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ αβενεζερ λίθος τοῦ βοηθοῦ καὶ εἶπεν ἕως ἐνταῦθα ἐβοήθησεν ἡμῖν κύριος שמואל א 7:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּקַּח שְׁמוּאֵל אֶבֶן אַחַת וַיָּשֶׂם בֵּין־הַמִּצְפָּה וּבֵין הַשֵּׁן וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמָהּ אֶבֶן הָעָזֶר וַיֹּאמַר עַד־הֵנָּה עֲזָרָנוּ יְהוָה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tulit autem Samuhel lapidem unum et posuit eum inter Masphat et inter Sen et vocavit nomen eius lapis Adiutorii dixitque hucusque auxiliatus est nobis Dominus ................................................................................ 1 Samuel 7:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Samuel tomó una piedra y la colocó entre Mizpa y Sen, y la llamó Eben-ezer, diciendo: Hasta aquí nos ha ayudado el SEÑOR. ................................................................................ 1 Samuel 7:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Da nahm Samuel einen Stein und setzte ihn zwischen Mizpa und Sen und hieß ihn Eben-Ezer und sprach: Bis hierher hat uns der HERR geholfen. ................................................................................ 1 Samuel 7:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Samuel prit une pierre, qu'il plaça entre Mitspa et Schen, et il l'appela du nom d'Eben-Ezer, en disant: Jusqu'ici l'Eternel nous a secourus. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 7:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 撒 母 耳 将 一 块 石 头 立 在 米 斯 巴 和 善 的 中 间 , 给 石 头 起 名 叫 以 便 以 谢 , 说 : 到 如 今 耶 和 华 都 帮 助 我 们 。 ................................................................................ King James Bible Then Samuel took a stone, and set it between Mizpeh and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us. American King James Version Then Samuel took a stone, and set it between Mizpeh and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Till now has the LORD helped us. American Standard Version Then Samuel took a stone, and set it between Mizpah and Shen, and called the name of it Eben-ezer, saying, Hitherto hath Jehovah helped us. Bible in Basic English Then Samuel took a stone and put it up between Mizpah and Jeshanah, naming it Eben-ezer, and saying, Up to now the Lord has been our help. Douay-Rheims Bible And Samuel took a stone, and laid it between Masphath and Sen: and he called the place, the Stone of help. And he said: Thus far the Lord hath helped us. Darby Bible Translation And Samuel took a stone and set it between Mizpah and Shen, and called the name of it Eben-ezer, and said, Hitherto Jehovah has helped us. English Revised Version Then Samuel took a stone, and set it between Mizpah and Shen, and called the name of it Eben-ezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then Samuel took a rock and set it up between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer Rock of Help and said, "Until now the LORD has helped us." Webster's Bible Translation Then Samuel took a stone, and set it between Mizpeh and Shen, and called the name of it Eben-ezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us. World English Bible Then Samuel took a stone, and set it between Mizpah and Shen, and called its name Ebenezer, saying, "Yahweh helped us until now." Young's Literal Translation And Samuel taketh a stone, and setteth it between Mizpeh and Shen, and calleth its name Eben-Ezer, saying, 'Hitherto hath Jehovah helped us.' ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 7:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 撒 母 耳 將 一 塊 石 頭 立 在 米 斯 巴 和 善 的 中 間 , 給 石 頭 起 名 叫 以 便 以 謝 , 說 : 到 如 今 耶 和 華 都 幫 助 我 們 。 ................................................................................ 1 Samuel 7:12 French: Darby ................................................................................ Et Samuel prit une pierre et la plaça entre Mitspa et le rocher, et il appela son nom Eben-Ezer, et dit: L'Éternel nous a secourus jusqu'ici. ................................................................................ 1 Samuel 7:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors Samuel prit une pierre, et la mit entre Mitspa et le rocher; et il appela le nom de ce lieu-là Ebenhézer, et dit : L'Eternel nous a secourus jusqu'en ce lieu-ci. ................................................................................ 1 Samuel 7:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors Samuel prit une pierre, et la mit entre Mitspa et le rocher, et la nomma Ében-Ézer (pierre du secours), et dit: L'Éternel nous a secourus jusqu'ici. ................................................................................ 1 Samuel 7:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Da nahm Samuel einen Stein und setzte ihn zwischen Mizpa und Sen; und hieß ihn Eben-Ezer und sprach: Bis hieher hat uns der HERR geholfen. ................................................................................ 1 Samuel 7:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Samuel nahm einen Stein und stellte ihn auf zwischen Mizpa und Schen, (O. der Felszacke) und er gab ihm den Namen Eben-Eser (Stein der Hülfe) und sprach: Bis hierher hat uns Jehova geholfen. | 1 i Samuelit 7:12 Albanian ................................................................................ Atherë Samueli mori një gur e ngriti midis Mitspahut dhe Shenit dhe e quajti Eben-Ezer, duke thënë: "Deri këtu Zoti na ka ndihmuar". ................................................................................ 1 Царе 7:12 Bulgarian ................................................................................ Тогава Самуил взе един камък та го постави между Масфа и Сен, и нарече го Евен-езер, като казваше: До тука ни помогна Господ. ................................................................................ 1 Samuel 7:12 Croatian Bible ................................................................................ A Samuel uze jedan kamen i postavi ga između Mispe i Ješane i nazva ga imenom Eben Haezer govoreći: "Dovde nam je Jahve pomogao." ................................................................................ První Samuelova 7:12 Czech BKR ................................................................................ Tehdy vzav Samuel kámen jeden, položil jej mezi Masfa a mezi Sen, a nazval jméno jeho Eben-Ezer; nebo řekl: Až potud pomáhal nám Hospodin. ................................................................................ 1 Samuel 7:12 Danish ................................................................................ Derpå tog Samuel en Sten og stillede den op mellem Mizpa og Jesjana; og han kaldte den Eben-Ezer, idet han sagde: "Hidtil har HERREN hjulpet os!" ................................................................................ 1 Samuël 7:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Samuel nu nam een steen, en stelde dien tussen Mizpa en tussen Sen, en hij noemde diens naam Eben-Haezer; en hij zeide: Tot hiertoe heeft de HEERE ons geholpen. ................................................................................ 1 Sámuel 7:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Sámuel pedig vett egy követ, és felállítá Mispa és Sén között, és Ében- Háézernek nevezte el, mert mondá: Mindeddig megsegített minket az Úr! ................................................................................ Samuel 1 7:12 Esperanto ................................................................................ Kaj Samuel prenis unu sxtonon, kaj metis gxin inter Micpa kaj SXen, kaj donis al gxi la nomon Eben-Ezer, dirante:GXis cxi tiu loko helpis nin la Eternulo. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 7:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Samuel otti kiven ja pani Mitspan ja Senin välille, ja kutsui sen nimen EbenEtser, ja sanoi: tähän asti on Herra auttanut meitä. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 7:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Samuel otti kiven ja pani sen Mispan ja Seenin välille ja antoi sille nimen Eben-Eser ja sanoi: "Tähän asti on Herra meitä auttanut". ................................................................................ 1 Samuel 7:12 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ελαβεν σαμουηλ λιθον ενα και εστησεν αυτον ανα μεσον μασσηφαθ και ανα μεσον της παλαιας και εκαλεσεν το ονομα αυτου αβενεζερ λιθος του βοηθου και ειπεν εως ενταυθα εβοηθησεν ημιν κυριος ................................................................................ 1 Samuel 7:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai elaben samouēl lithon ena kai estēsen auton ana meson massēphath kai ana meson tēs palaias kai ekalesen to onoma autou abenezer lithos tou boēthou kai eipen eōs entautha eboēthēsen ēmin kurios kai elaben samouEl lithon ena kai estEsen auton ana meson massEphath kai ana meson tEs palaias kai ekalesen to onoma autou abenezer lithos tou boEthou kai eipen eOs entautha eboEthEsen Emin kurios ................................................................................ 1 Samyèl 7:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, Samyèl pran yon wòch, li mete l' ant lavil Mispa ak lavil Chenn. Li rele wòch la Ebenezè, paske li t'ap di: Jouk jòdi a se Seyè a ki pote nou sekou.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 7:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاخذ صموئيل حجرا ونصبه بين المصفاة والسنّ ودعا اسمه حجر المعونة وقال الى هنا اعاننا الرب. ................................................................................ שמואל א 7:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויקח שמואל אבן אחת וישם בין־המצפה ובין השן ויקרא את־שמה אבן העזר ויאמר עד־הנה עזרנו יהוה׃ ................................................................................ שמואל א 7:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּקַּ֨ח שְׁמוּאֵ֜ל אֶ֣בֶן אַחַ֗ת וַיָּ֤שֶׂם בֵּֽין־הַמִּצְפָּה֙ וּבֵ֣ין הַשֵּׁ֔ן וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמָ֖הּ אֶ֣בֶן הָעָ֑זֶר וַיֹּאמַ֕ר עַד־הֵ֖נָּה עֲזָרָ֥נוּ יְהוָֽה׃ ................................................................................ שמואל א 7:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויקח שמואל אבן אחת וישם בין־המצפה ובין השן ויקרא את־שמה אבן העזר ויאמר עד־הנה עזרנו יהוה׃ ................................................................................ שמואל א 7:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּקַּח שְׁמוּאֵל אֶבֶן אַחַת וַיָּשֶׂם בֵּין־הַמִּצְפָּה וּבֵין הַשֵּׁן וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמָהּ אֶבֶן הָעָזֶר וַיֹּאמַר עַד־הֵנָּה עֲזָרָנוּ יְהוָה׃ ................................................................................ שמואל א 7:12 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יב ויקח שמואל אבן אחת וישם בין המצפה ובין השן ויקרא את שמה אבן העזר ויאמר עד הנה עזרנו יהוה ................................................................................ שמואל א 7:12 Hebrew Bible ................................................................................ ויקח שמואל אבן אחת וישם בין המצפה ובין השן ויקרא את שמה אבן העזר ויאמר עד הנה עזרנו יהוה׃ | 1 Samuele 7:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora Samuele prese una pietra, la pose tra Mitspa e Scen, e la chiamò Eben-Ezer, dicendo: "Fin qui l’Eterno ci ha soccorsi". ................................................................................ 1 SAMUEL 7:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah itu maka diambil oleh Semuel akan sebuah batu, didirikannyalah akan dia antara Mizpa dengan Sen dan dinamainya akan dia Eben-Haezar, karena katanya: Sampai di sini sudah ditolong Tuhan akan kita. ................................................................................ 사무엘상 7:12 Korean ................................................................................ 사무엘이 돌을 취하여 미스바와 센 사이에 세워 가로되 여호와께서 여기까지 우리를 도우셨다 하고 그 이름을 에벤에셀이라 하니라 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 7:12 Lithuanian ................................................................................ Tarp Micpos ir Seno Samuelis pastatė akmenį ir jį pavadino Eben Ezeriu, sakydamas: “Viešpats mums padėjo iki šios vietos”. ................................................................................ 1 Samuel 7:12 Maori ................................................................................ Na ka mau a Hamuera ki tetahi kohatu nui, a whakatakotoria ana ki waenganui o Mihipa, o Hene, a huaina iho tona ingoa, ko Epeneetere; i mea hoki, Ko Ihowa to tatou kaiawhina a tae noa mai ki tenei wa. ................................................................................ 1 Samuels 7:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Samuel tok en sten og satte den imellem Mispa og Sen; denne sten kalte han Eben-Eser* og sa: Hittil har Herren hjulpet oss. / {* hjelpe-sten.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy wziął Samuel kamień jeden, i postawił go między Masfa a między Sen, i nazwał imię jego Ebenezer, mówiąc: Aż póty pomagał nam Pan. ................................................................................ 1 Samuel 7:12 Portugese Bible ................................................................................ Então Samuel tomou uma pedra, e a pôs entre Mizpá e Sem, e lhe chamou Ebenézer; e disse: Até aqui nos ajudou o Senhor. ................................................................................ 1 Samuel 7:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Samuel a luat o piatră pe care a pus -o între Miţpa şi Şen, şi i -a pus numele Eben-Ezer (Piatră de ajutor), zicînd: ,,Pînă aici Domnul ne -a ajutat.`` ................................................................................ 1-я Царств 7:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И взял Самуил один камень, и поставил между Массифою и между Сеном, и назвал его Авен-Езер, сказав: до сего места помог нам Господь. ................................................................................ 1-я Царств 7:12 Russian koi8r ................................................................................ И взял Самуил один камень, и поставил между Массифою и между Сеном, и назвал его Авен-Езер, сказав: до сего места помог нам Господь.[] ................................................................................ 1 Samuel 7:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Samuel tomó una piedra y la colocó entre Mizpa y Sen, y la llamó Ebenezer (Piedra de Ayuda) y dijo: "Hasta aquí nos ha ayudado el SEÑOR." ................................................................................ 1 Samuel 7:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Tomó luego Samuel una piedra, y púsola entre Mizpa y Sen, y púsole por nombre Eben-ezer, diciendo: Hasta aquí nos ayudó Jehová. ................................................................................ 1 Samuel 7:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Tomó luego Samuel una piedra, y la puso entre Mizpa y Sen, y le puso por nombre Eben-ezer, diciendo: Hasta aquí nos ayudó el SEÑOR. ................................................................................ 1 Samuel 7:12 Spanish: Modern ................................................................................ Luego Samuel tomó una piedra y la puso entre Mizpa y Sen, y la llamó Eben-ezer, diciendo: --¡Hasta aquí nos ayudó Jehovah! ................................................................................ 1 Samuelsboken 7:12 Swedish (1917) ................................................................................ Då tog Samuel en sten och reste den mellan Mispa och Sen och gav den namnet Eben-Haeser, i det han sade: »Allt härintill har HERREN hjälpt oss.» ................................................................................ 1 Samuel 7:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y kumuha si Samuel ng isang bato, at inilagay sa pagitan ng Mizpa at ng Sen, at tinawag ang pangalan niyaon na Ebenezer, na sinasabi, Hanggang dito'y tinulungan tayo ng Panginoon. ................................................................................ 1 Samuel 7:12 Turkish ................................................................................ Samuel bir taş alıp Mispa ile Şen arasına dikti. ‹‹RAB buraya kadar bize yardım etmiştir›› diyerek taşa Even-Ezer adını verdi. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 7:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bấy giờ, Sa-mu-ên lấy một hòn đá dựng lên giữa khoảng Mích-ba và Sen, đặt tên là Ê-bên-Ê-xe. Vì người nói rằng: Ðức Giê-hô-va đã cứu giúp chúng tôi đến bây giờ. ................................................................................ 1 Samuele 7:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allora Samuele prese una pietra, e la pose fra Mispa e la punta della rupe; e pose nome a quella pietra Eben-ezer; e disse: Il Signore ci ha soccorsi fino a questo luogo. ................................................................................ 1 SAMUEL 7:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setelah itu Samuel menegakkan sebuah batu, di perbatasan Mizpa dan Sen. Ia berkata, "TUHAN telah menolong kita sepenuhnya." --lalu batu itu dinamainya "Batu Pertolongan". ................................................................................ 1 SAMUEL 7:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian Samuel mengambil sebuah batu dan mendirikannya antara Mizpa dan Yesana; ia menamainya Eben-Haezer, katanya: "Sampai di sini TUHAN menolong kita."Ebenezer .......... Eben-Ezer .......... Ebene'zer .......... Help .......... Helped .......... Hitherto .......... Jeshanah .......... Jesha'nah .......... Mizpah .......... Mizpeh .......... Samuel .......... Stone Ebenezer .......... Eben-Ezer .......... Ebene'zer .......... Help .......... Helped .......... Hitherto .......... Jeshanah .......... Jesha'nah .......... Mizpah .......... Mizpeh .......... Samuel .......... Stone Alphabetical: a .......... and .......... between .......... Ebenezer .......... far .......... has .......... He .......... helped .......... it .......... LORD .......... Mizpah .......... named .......... Samuel .......... saying .......... set .......... Shen .......... stone .......... the .......... Then .......... Thus .......... took .......... up .......... us OT History ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |