New American Standard Bible (©1995) When David and his men came to the city, behold, it was burned with fire, and their wives and their sons and their daughters had been taken captive.1 Samuel 30:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἦλθεν δαυιδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ εἰς τὴν πόλιν καὶ ἰδοὺ ἐμπεπύρισται ἐν πυρί αἱ δὲ γυναῖκες αὐτῶν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῶν ᾐχμαλωτευμένοι Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cum ergo venisset David et viri eius ad civitatem et invenissent eam succensam igni et uxores suas et filios suos et filias ductas esse captivas ................................................................................ 1 Samuel 30:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando llegaron David y sus hombres a la ciudad, he aquí que había sido quemada, y que sus mujeres, sus hijos y sus hijas habían sido llevados cautivos. ................................................................................ 1 Samuel 30:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Da nun David samt seinen Männern zur Stadt kam und sah, daß sie mit Feuer verbrannt und ihre Weiber, Söhne und Töchter gefangen waren, ................................................................................ 1 Samuel 30:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ David et ses gens arrivèrent à la ville, et voici, elle était brûlée; et leurs femmes, leurs fils et leurs filles, étaient emmenés captifs. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 30:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 大 卫 和 跟 随 他 的 人 到 了 那 城 , 不 料 , 城 已 烧 毁 , 他 们 的 妻 子 儿 女 都 被 掳 去 了 。 ................................................................................ King James Bible So David and his men came to the city, and, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives. American King James Version So David and his men came to the city, and, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives. American Standard Version And when David and his men came to the city, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captive. Bible in Basic English And when David and his men came to the town, they saw that it had been burned down, and their wives and their sons and daughters had been made prisoners. Douay-Rheims Bible So when David and his men came to the city, and found it burnt with fire, and that their wives and their sons, and their daughters were taken captives, Darby Bible Translation And David and his men came to the city, and behold, it was burnt with fire; and their wives, and their sons, and their daughters were taken captives. English Revised Version And when David and his men came to the city, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives. GOD'S WORD® Translation (©1995) By the time David and his men came to the town, it had been burned down, and their wives, sons, and daughters had been taken captive. Webster's Bible Translation So David and his men came to the city, and behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives. World English Bible When David and his men came to the city, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captive. Young's Literal Translation And David cometh in -- and his men -- unto the city, and lo, burnt with fire, and their wives, and their sons, and their daughters have been taken captive! ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 30:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 到 了 那 城 , 不 料 , 城 已 燒 燬 , 他 們 的 妻 子 兒 女 都 被 擄 去 了 。 ................................................................................ 1 Samuel 30:3 French: Darby ................................................................................ Et David et ses hommes vinrent à la ville; et voici, elle était brûlée par le feu, et leurs femmes, et leurs fils, et leurs filles, étaient emmenés captifs. ................................................................................ 1 Samuel 30:3 French: Martin (1744) ................................................................................ David donc et ses gens revinrent en la ville : et voici elle était brûlée, et leurs femmes, et leurs fils, et leurs filles avaient été faits prisonniers. ................................................................................ 1 Samuel 30:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ David et ses gens revinrent donc à la ville; et voici, elle était brûlée; et leurs femmes, leurs fils et leurs filles, avaient été faits prisonniers. ................................................................................ 1 Samuel 30:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Da nun David samt seinen Männern zur Stadt kam und sah, daß sie mit Feuer verbrannt war, und ihre Weiber, Söhne und Töchter gefangen waren, ................................................................................ 1 Samuel 30:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und David und seine Männer kamen zu der Stadt; und siehe, sie war mit Feuer verbrannt, und ihre Weiber und ihre Söhne und ihre Töchter waren gefangen weggeführt. | 1 i Samuelit 30:3 Albanian ................................................................................ Kur Davidi dhe njerëzit e tij arritën në qytet, ja, qyteti ishte shkatërruar nga zjarri, dhe gratë, bijtë dhe bijat e tyre i kishin marrë me vete si robër. ................................................................................ 1 Царе 30:3 Bulgarian ................................................................................ А когато Давид и мъжете му дойдоха в града, ето, беше изгорен с огън, и жените им, синовете им и дъщерите им пленени. ................................................................................ 1 Samuel 30:3 Croatian Bible ................................................................................ Kad je, dakle, David sa svojim ljudima došao u grad, vidješe da je grad spaljen, a njihove žene, njihovi sinovi i njihove kćeri odvedeni u ropstvo. ................................................................................ První Samuelova 30:3 Czech BKR ................................................................................ A když přišel David a muži jeho k městu, aj, vypáleno bylo ohněm, a ženy jejich, též synové a dcery jejich zajati byli. ................................................................................ 1 Samuel 30:3 Danish ................................................................................ Da David og hans Mænd kom til Byen, se, da var den nedbrændt og deres Hustruer, Sønner og Døtre taget til Fange. ................................................................................ 1 Samuël 30:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En David en zijn mannen kwamen aan de stad, en ziet, zij was met vuur verbrand; en hun vrouwen, en hun zonen en hun dochteren waren gevankelijk weggevoerd. ................................................................................ 1 Sámuel 30:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor azért Dávid embereivel együtt a városba érkezék; ímé az tûzzel felégettetett vala, feleségeik, fiaik és leányaik pedig fogságba hurczoltattak. ................................................................................ Samuel 1 30:3 Esperanto ................................................................................ Kiam David kun siaj viroj venis al la urbo, ili ekvidis, ke gxi estas forbruligita per fajro, kaj iliaj edzinoj kaj filoj kaj filinoj estas prenitaj en malliberecon. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 30:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin David tuli miehinensä kaupunkiin, katso, se oli tulella poltettu, ja heidän emäntänsä ja poikansa ja tyttärensä viedyt vangiksi; ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 30:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun Daavid miehinensä tuli kaupunkiin, niin katso, se oli tulella poltettu, ja heidän vaimonsa, poikansa ja tyttärensä oli otettu vangiksi. ................................................................................ 1 Samuel 30:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ηλθεν δαυιδ και οι ανδρες αυτου εις την πολιν και ιδου εμπεπυρισται εν πυρι αι δε γυναικες αυτων και οι υιοι αυτων και αι θυγατερες αυτων ηχμαλωτευμενοι ................................................................................ 1 Samuel 30:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ēlthen dauid kai oi andres autou eis tēn polin kai idou empepuristai en puri ai de gunaikes autōn kai oi uioi autōn kai ai thugateres autōn ēchmalōteumenoi kai Elthen dauid kai oi andres autou eis tEn polin kai idou empepuristai en puri ai de gunaikes autOn kai oi uioi autOn kai ai thugateres autOn EchmalOteumenoi ................................................................................ 1 Samyèl 30:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè David rive ak mesye l' yo, yo jwenn lavil la te boule nèt epi madanm yo, pitit gason yo ak pitit fi yo pa t' la. Moun yo te pati ak yo tout.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 30:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فدخل داود ورجاله المدينة واذا هي محرقة بالنار ونساؤهم وبنوهم وبناتهم قد سبوا. ................................................................................ שמואל א 30:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויבא דוד ואנשיו אל־העיר והנה שרופה באש ונשיהם ובניהם ובנתיהם נשבו׃ ................................................................................ שמואל א 30:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיָּבֹ֨א דָוִ֤ד וַֽאֲנָשָׁיו֙ אֶל־הָעִ֔יר וְהִנֵּ֥ה שְׂרוּפָ֖ה בָּאֵ֑שׁ וּנְשֵׁיהֶ֛ם וּבְנֵיהֶ֥ם וּבְנֹתֵיהֶ֖ם נִשְׁבּֽוּ׃ ................................................................................ שמואל א 30:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויבא דוד ואנשיו אל־העיר והנה שרופה באש ונשיהם ובניהם ובנתיהם נשבו׃ ................................................................................ שמואל א 30:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּבֹא דָוִד וַאֲנָשָׁיו אֶל־הָעִיר וְהִנֵּה שְׂרוּפָה בָּאֵשׁ וּנְשֵׁיהֶם וּבְנֵיהֶם וּבְנֹתֵיהֶם נִשְׁבּוּ׃ ................................................................................ שמואל א 30:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג ויבא דוד ואנשיו אל העיר והנה שרופה באש ונשיהם ובניהם ובנתיהם נשבו ................................................................................ שמואל א 30:3 Hebrew Bible ................................................................................ ויבא דוד ואנשיו אל העיר והנה שרופה באש ונשיהם ובניהם ובנתיהם נשבו׃ | 1 Samuele 30:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quando Davide e la sua gente giunsero alla città, ecco ch’essa era distrutta dal fuoco, e le loro mogli, i loro figliuoli e le loro figliuole erano stati menati via prigionieri. ................................................................................ 1 SAMUEL 30:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah sampai Daud dan segala orangnya ke negeri itu, heran, maka negeri itu sudah habis dibakar dengan api, dan segala bini dan segala anak mereka itu laki-laki dan perempuanpun sudah dibawa dengan tertawan. ................................................................................ 사무엘상 30:3 Korean ................................................................................ 다윗과 그의 사람들이 성에 이르러 본즉 성이 불탔고 자기들의 아내와 자녀들이 사로잡혔는지라 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 30:3 Lithuanian ................................................................................ Dovydas ir jo vyrai, grįžę į miestą, rado jį sudegintą, o jų žmonas, sūnus ir dukteris išvestus nelaisvėn. ................................................................................ 1 Samuel 30:3 Maori ................................................................................ Heoi, i te taenga o Rawiri ratou ko ana tangata ki te pa, kua oti te tahu ki te ahi, a kau whakaraua atu a ratou wahine, a ratou tama, a ratou tamahine. ................................................................................ 1 Samuels 30:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og da David og hans menn kom til byen, fikk de se at den var brent op, og at deres hustruer og sønner og døtre var tatt til fange. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy przyszedł Dawid i mężowie jego do miasta, oto, spalone było ogniem, a żony ich, i syny ich, i córki ich w niewolę zabrano. ................................................................................ 1 Samuel 30:3 Portugese Bible ................................................................................ Quando Davi e os seus homens chegaram à cidade, eis que estava queimada a fogo, e suas mulheres, seus filhos e suas filhas tinham sido levados cativos. ................................................................................ 1 Samuel 30:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ David şi oamenii lui au ajuns în cetate, şi iată că era arsă; şi nevestele, fiii şi fiicele lor, fuseseră luate prinse. ................................................................................ 1-я Царств 30:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И пришел Давид и люди его к городу, и вот, он сожжен огнем, а жены их и сыновья их и дочери их взяты в плен. ................................................................................ 1-я Царств 30:3 Russian koi8r ................................................................................ И пришел Давид и люди его к городу, и вот, он сожжен огнем, а жены их и сыновья их и дочери их взяты в плен.[] ................................................................................ 1 Samuel 30:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando David y sus hombres llegaron a la ciudad, vieron que había sido quemada; y que sus mujeres, sus hijos y sus hijas habían sido llevados cautivos. ................................................................................ 1 Samuel 30:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Vino pues David con los suyos á la ciudad, y he aquí que estaba quemada á fuego, y sus mujeres y sus hijos é hijas llevadas cautivas. ................................................................................ 1 Samuel 30:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Vino, pues, David con los suyos a la ciudad, y he aquí que estaba quemada a fuego, y sus mujeres y sus hijos e hijas llevadas cautivas. ................................................................................ 1 Samuel 30:3 Spanish: Modern ................................................................................ David y sus hombres llegaron a la ciudad, y he aquí que estaba incendiada y que sus mujeres, sus hijos y sus hijas habían sido llevados cautivos. ................................................................................ 1 Samuelsboken 30:3 Swedish (1917) ................................................................................ När nu David med sina män kom till staden och fick se att den var uppbränd i eld, och att deras hustrur jämte deras söner och döttrar voro bortförda såsom fångar, ................................................................................ 1 Samuel 30:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang si David at ang kaniyang mga lalake ay dumating sa bayan, narito, sinunog ng apoy; at ang kanilang mga asawa, at ang kanilang mga anak na lalake at babae ay pinagdadalang bihag. ................................................................................ 1 Samuel 30:3 Turkish ................................................................................ Davutla adamları oraya varınca kentin ateşe verildiğini, karılarının, oğullarının, kızlarının tutsak alındığını anladılar. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 30:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi Ða-vít và những kẻ theo người đến thành, thì thành đã bị lửa cháy; vợ, con trai, con gái của chúng đều đã bị dẫn tù. ................................................................................ 1 Samuele 30:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Come dunque Davide, con la sua gente, fu venuto nella città, ecco, essa era arsa col fuoco; e le lor mogli, e i lor figliuoli, e le lor figliuole, erano state menate prigioni. ................................................................................ 1 SAMUEL 30:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (30:1) ................................................................................ 1 SAMUEL 30:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika Daud dan orang-orangnya sampai ke kota itu, tampaklah kota itu terbakar habis, dan isteri mereka serta anak mereka yang laki-laki dan perempuan telah ditawan.Burned .......... Burnt .......... Captive .......... Captives .......... City .......... Daughters .......... David .......... Destroyed .......... Prisoners .......... Wives .......... Ziklag Burned .......... Burnt .......... Captive .......... Captives .......... City .......... Daughters .......... David .......... Destroyed .......... Prisoners .......... Wives .......... Ziklag Alphabetical: and .......... been .......... behold .......... burned .......... by .......... came .......... captive .......... city .......... daughters .......... David .......... destroyed .......... fire .......... found .......... had .......... his .......... it .......... men .......... sons .......... taken .......... the .......... their .......... they .......... to .......... was .......... When .......... with .......... wives .......... Ziklag OT History ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S30 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |