1 Samuel 30:24
New American Standard Bible (©1995)
"And who will listen to you in this matter? For as his share is who goes down to the battle, so shall his share be who stays by the baggage; they shall share alike."

1 Samuel 30:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ τίς ὑπακούσεται ὑμῶν τῶν λόγων τούτων ὅτι οὐχ ἧττον ὑμῶν εἰσιν διότι κατὰ τὴν μερίδα τοῦ καταβαίνοντος εἰς πόλεμον οὕτως ἔσται ἡ μερὶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τὰ σκεύη κατὰ τὸ αὐτὸ μεριοῦνται

שמואל א 30:24 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּמִי יִשְׁמַע לָכֶם לַדָּבָר הַזֶּה כִּי כְּחֵלֶק הַיֹּרֵד בַּמִּלְחָמָה וּכְחֵלֶק הַיֹּשֵׁב עַל־הַכֵּלִים יַחְדָּו יַחֲלֹקוּ׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nec audiet vos quisquam super sermone hoc aequa enim pars erit descendentis ad proelium et remanentis ad sarcinas et similiter divident
................................................................................
1 Samuel 30:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿Y quién os escuchará sobre este asunto? Porque conforme a la parte del que desciende a la batalla, así será la parte del que queda con el bagaje; ellos recibirán lo mismo.
................................................................................
1 Samuel 30:24 German: Luther (1912)
................................................................................
Wer sollte euch darin gehorchen? Wie das Teil derjenigen, die in den Streit hinabgezogen sind, so soll auch sein das Teil derjenigen, die bei dem Geräte geblieben sind, und soll gleich geteilt werden.
................................................................................
1 Samuel 30:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et qui vous écouterait dans cette affaire? La part doit être la même pour celui qui est descendu sur le champ de bataille et pour celui qui est resté près des bagages: ensemble ils partageront.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 30:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 事 谁 肯 依 从 你 们 呢 ? 上 阵 的 得 多 少 , 看 守 器 具 的 也 得 多 少 ; 应 当 大 家 平 分 。
................................................................................
King James Bible
For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the stuff: they shall part alike.

American King James Version
For who will listen to you in this matter? but as his part is that goes down to the battle, so shall his part be that tarries by the stuff: they shall part alike.

American Standard Version
And who will hearken unto you in this matter? for as his share is that goeth down to the battle, so shall his share be that tarrieth by the baggage: they shall share alike.

Bible in Basic English
Who is going to give any attention to you in this question? for an equal part will be given to him who went to the fight and to him who was waiting by the goods: they are all to have the same.

Douay-Rheims Bible
And no man shall hearken to you in this matter. But equal shall be the portion of him that went down to battle and of him that abode at the baggage, and they shall divide alike.

Darby Bible Translation
And who will hearken to you in this matter? For as his share is that goes down to the battle, so shall his share be that abides by the baggage: they shall share alike.

English Revised Version
And who will hearken unto you in this matter? for as his share is that goeth down to the battle, so shall his share be that tarrieth by the stuff: they shall share alike.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Besides, who is going to pay attention to what you have to say in this matter? Certainly, the share of those who go into battle must be like the share of those who stay with the supplies. They will all share alike."

Webster's Bible Translation
For who will hearken to you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the goods: they shall part alike.

World English Bible
Who will listen to you in this matter? For as his share is who goes down to the battle, so shall his share be who tarries by the baggage: they shall share alike."

Young's Literal Translation
and who doth hearken to you in this thing? for as the portion of him who was brought down into battle, so also is the portion of him who is abiding by the vessels -- alike they share.'
................................................................................
撒 母 耳 記 上 30:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 事 誰 肯 依 從 你 們 呢 ? 上 陣 的 得 多 少 , 看 守 器 具 的 也 得 多 少 ; 應 當 大 家 平 分 。
................................................................................
1 Samuel 30:24 French: Darby
................................................................................
Et qui vous écoutera dans cette affaire? Car telle qu'est la part de celui qui descend à la bataille, telle sera la part de celui qui demeure auprès du bagage: ils partageront ensemble.
................................................................................
1 Samuel 30:24 French: Martin (1744)
................................................................................
Qui vous croirait en ce cas-ci? car celui qui demeure au bagage doit avoir autant de part que celui qui descend à la bataille; ils partageront également.
................................................................................
1 Samuel 30:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Qui vous écouterait dans cette affaire? Car la part de celui qui descend au combat et la part de celui qui demeure au bagage, doivent être égales; ils partageront ensemble.
................................................................................
1 Samuel 30:24 German: Luther (1545)
................................................................................
Wer sollte euch darinnen gehorchen? Wie das Teil derjenigen, die in Streit hinabgezogen sind, so soll auch sein das Teil derjenigen, die bei dem Geräte geblieben sind, und soll gleich geteilet werden.
................................................................................
1 Samuel 30:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und wer wird in dieser Sache auf euch hören? Denn wie das Teil dessen, der in den Streit hinabzieht, so soll auch das Teil dessen sein, der bei dem Geräte bleibt: gemeinsam sollen sie teilen.

1 i Samuelit 30:24 Albanian
................................................................................
Po kush do t'ju dëgjojë në këtë propozim? E njëjtë ka për të qenë pjesa e atij që shkon për të luftuar dhe e atij që rri pranë plaçkave; do t'i ndajmë pjesët bashkë".
................................................................................
1 Царе 30:24 Bulgarian
................................................................................
И кой би послушал тия ваши думи? Но какъвто е делът на участвуващия в боя, такъв ще бъде делът и на седящия при вещите; по равно ще се делят [користите] помежду им.
................................................................................
1 Samuel 30:24 Croatian Bible
................................................................................
Ta tko će vas poslušati u tome? Jer kakav je dio onome koji ide u boj, takav je dio onome koji ostaje kod tovara. Jednak dio neka imaju svi."
................................................................................
První Samuelova 30:24 Czech BKR
................................................................................
A kdož vás uposlechne v té věci? Nebo jakýž bude díl toho, kterýž vyšel k bitvě, takovýž bude díl i toho, kterýž hlídal břemen; rovně se děliti budou.
................................................................................
1 Samuel 30:24 Danish
................................................................................
Hvem er der vel, som vil følge eder i det? Nej, den, der drog i Kampen, og den, der blev ved Trosset, skal have lige Del, de skal dele med hinanden!"
................................................................................
1 Samuël 30:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wie zou toch ulieden in deze zaak horen? Want gelijk het deel dergenen is, die in den strijd mede afgetogen zijn, alzo zal ook het deel dergenen zijn, die bij het gereedschap gebleven zijn; zij zullen gelijkelijk delen.
................................................................................
1 Sámuel 30:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
Vajjon kicsoda engedhetne néktek ebben a dologban? Sõt inkább, a mekkora annak a része, a ki elment a harczba, akkora legyen annak is a része, a ki a holminál marada; egyenlõképen osztozzanak.
................................................................................
Samuel 1 30:24 Esperanto
................................................................................
Kaj kiu auxskultos vin en tiu afero? cxar la parto de tiu, kiu iris en la batalon, devas esti tia sama, kiel de tiu, kiu restis cxe la cxararo; egale devas esti dividite.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 30:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuka teitä pitää kuuleman tässä asiassa? Senkaltainen kuin niiden osa on, jotka olivat sodassa meidän kanssamme, pitää myös oleman heidän osansa jotka kaluin tykönä ovat olleet, ja pitää yhdenkaltainen jako oleman.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 30:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kukapa teitä kuulisi tässä asiassa? Sillä taisteluun menevällä ja kuormaston luo jäävällä on oleva yhtäläinen osuus; heidän on jaettava tasan."
................................................................................
1 Samuel 30:24 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και τις υπακουσεται υμων των λογων τουτων οτι ουχ ηττον υμων εισιν διοτι κατα την μεριδα του καταβαινοντος εις πολεμον ουτως εσται η μερις του καθημενου επι τα σκευη κατα το αυτο μεριουνται
................................................................................
1 Samuel 30:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai tis upakousetai umōn tōn logōn toutōn oti ouch ētton umōn eisin dioti kata tēn merida tou katabainontos eis polemon outōs estai ē meris tou kathēmenou epi ta skeuē kata to auto meriountai
kai tis upakousetai umOn tOn logOn toutOn oti ouch Etton umOn eisin dioti kata tEn merida tou katabainontos eis polemon outOs estai E meris tou kathEmenou epi ta skeuE kata to auto meriountai

................................................................................
1 Samyèl 30:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pesonn pa ka dakò ak sa n'ap di la a. Nou pral separe bay chak moun sa ki pou yo: sa ki te rete dèyè nan kan an ap resevwa menm kantite ak sa ki te desann al goumen.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 30:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ومن يسمع لكم في هذا الامر. لانه كنصيب النازل الى الحرب نصيب الذي يقيم عند الامتعة فانهم يقتسمون بالسوية.
................................................................................
שמואל א 30:24 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ומי ישמע לכם לדבר הזה כי כחלק הירד במלחמה וכחלק הישב על־הכלים יחדו יחלקו׃ ס
................................................................................
שמואל א 30:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּמִי֙ יִשְׁמַ֣ע לָכֶ֔ם לַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה כִּ֞י כְּחֵ֣לֶק ׀ הַיֹּרֵ֣ד בַּמִּלְחָמָ֗ה וּֽכְחֵ֛לֶק הַיֹּשֵׁ֥ב עַל־הַכֵּלִ֖ים יַחְדָּ֥ו יַחֲלֹֽקוּ׃ ס
................................................................................
שמואל א 30:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ומי ישמע לכם לדבר הזה כי כחלק ׀ הירד במלחמה וכחלק הישב על־הכלים יחדו יחלקו׃ ס
................................................................................
שמואל א 30:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּמִי יִשְׁמַע לָכֶם לַדָּבָר הַזֶּה כִּי כְּחֵלֶק ׀ הַיֹּרֵד בַּמִּלְחָמָה וּכְחֵלֶק הַיֹּשֵׁב עַל־הַכֵּלִים יַחְדָּו יַחֲלֹקוּ׃ ס
................................................................................
שמואל א 30:24 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כד ומי ישמע לכם לדבר הזה  כי כחלק הירד במלחמה וכחלק הישב על הכלים--יחדו יחלקו  {ס}
................................................................................
שמואל א 30:24 Hebrew Bible
................................................................................
ומי ישמע לכם לדבר הזה כי כחלק הירד במלחמה וכחלק הישב על הכלים יחדו יחלקו׃
1 Samuele 30:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E chi vi darebbe retta in quest’affare? Qual è la parte di chi scende alla battaglia, tale dev’essere la parte di colui che rimane presso il bagaglio; faranno tra loro le parti uguali.
................................................................................
1 SAMUEL 30:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Siapa gerangan mau menurut katamu dalam perkara ini? karena seperti bahagian orang yang sudah pergi perang itu, begitu juga bahagian orang yang sudah tinggal menunggui perkakasan, hendaklah mereka itu bahagi-bahagi sama banyaknya.
................................................................................
사무엘상 30:24 Korean
................................................................................
이 일에 누가 너희를 듣겠느냐 전장에 내려갔던 자의 분깃이나 소유물 곁에 머물렀던 자의 분깃이 일반일찌니 같이 분배할것이니라 하고
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 30:24 Lithuanian
................................................................................
Kas pritars jums šiuo klausimu? Ką gauna ėjęs į mūšį, tą gaus ir tas, kuris saugojo mantą; jie turi pasidalinti po lygiai”.
................................................................................
1 Samuel 30:24 Maori
................................................................................
Ko wai hoki hei whakarongo ki tenei mea a koutou? Ko te wahi hoki a te tangata i haere ki te whawhai kia rite ki te wahi a te tangata i noho ki nga mea: kia rite tonu te wahi ma ratou.
................................................................................
1 Samuels 30:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hvem skulde vel holde med eder i dette? Nei, den som drog med i striden, skal ikke ha større del av byttet enn den som blev igjen ved trosset; de skal dele likt.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I któż was w tem usłucha? Bo jaki dział tego, który wyszedł na wojnę, taki dział i tego, który został przy tłomokach; równo się podzielą.
................................................................................
1 Samuel 30:24 Portugese Bible
................................................................................
E quem vos daria ouvidos nisso? pois qual é a parte dos que desceram à batalha, tal será também a parte dos que ficaram com a bagagem; receberão partes.   
................................................................................
1 Samuel 30:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi cine v'ar asculta în privinţa aceasta? Partea trebuie să fie aceeaş atît pentru cel ce s'a pogorît pe cîmpul de bătaie cît şi pentru cel ce a rămas la calabalîcuri; s'o împartă deopotrivă.
................................................................................
1-я Царств 30:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И кто послушает вас в этом деле? Какова часть ходившим на войну, такова часть должна быть и оставшимся при обозе: на всех должно разделить.
................................................................................
1-я Царств 30:24 Russian koi8r
................................................................................
И кто послушает вас в этом деле? Какова часть ходившим на войну, такова часть должна быть и оставшимся при обозе: на всех должно разделить.[]
................................................................................
1 Samuel 30:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"¿Y quién los escuchará a ustedes sobre este asunto? Porque conforme a la parte del que desciende a la batalla, así será la parte de los que se quedan cuidando el equipaje; ellos recibirán lo mismo."
................................................................................
1 Samuel 30:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿Y quién os escuchará en este caso? porque igual parte ha de ser la de los que vienen á la batalla, y la de los que quedan con el bagaje: que partan juntamente.
................................................................................
1 Samuel 30:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿Y quién os escuchará en este caso? Porque igual parte ha de ser la de los que vienen a la batalla, y la de los que quedan con el bagaje; que partan juntamente.
................................................................................
1 Samuel 30:24 Spanish: Modern
................................................................................
¿Quién os escuchará en este asunto? Igual parte han de tener los que descienden a la batalla y los que se quedan con el equipaje. ¡Que se lo repartan por igual!
................................................................................
1 Samuelsboken 30:24 Swedish (1917)
................................................................................
Och vem skulle för övrigt härutinnan vilja lyssna till eder? Nej, sådan deras lott är, som draga med i striden, sådan skall deras lott vara, som stanna vid trossen; de skola dela jämnt med varandra.»
................................................................................
1 Samuel 30:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sino ang didinig sa inyo sa bagay na ito? sapagka't kung gaano ang bahagi ng lumusong sa pakikipagbaka, ay gayon ang bahagi ng naiwan sa daladalahan: sila'y paraparang magkakabahagi.
................................................................................
1 Samuel 30:24 Turkish
................................................................................
Sizin bu söylediklerinizi kim kabul eder? Savaşa gidenle eşyanın yanında kalanın payı aynıdır. Her şey eşit paylaşılacak!››
................................................................................
1 Sa-mu-eân 30:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, ai theo lời định ước của các ngươi được? Phần của kẻ ra trận và phần của kẻ giữ đồ vật phải bằng nhau; chúng sẽ chia cho nhau vậy.
................................................................................
1 Samuele 30:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E chi vi acconsentirebbe in questo affare? perciocchè la parte di chi dimora appresso alla salmeria dev’essere uguale a quella di chi scende alla battaglia; essi debbono partir fra loro.
................................................................................
1 SAMUEL 30:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jadi seorang pun tidak boleh menyetujui usul itu! Semuanya harus mendapat bagian yang sama banyaknya: orang yang tinggal untuk menjaga barang-barang harus mendapat bagian yang sama seperti orang yang maju berperang."
................................................................................
1 SAMUEL 30:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Siapa yang mau mendengarkan kamu dalam perkara ini? Sebab, bagian orang yang tinggal di dekat barang-barang adalah sama seperti bagian orang yang pergi berperang; itu akan dibagi sama-sama."

Abiding .......... Alike .......... Attention .......... Baggage .......... Battle .......... Fight .......... Goes .......... Goods .......... Hearken .......... Matter .......... Part .......... Portion .......... Question .......... Share .......... Stays .......... Stuff .......... Supplies .......... Tarries .......... Tarrieth .......... Vessels

Abiding .......... Alike .......... Attention .......... Baggage .......... Battle .......... Fight .......... Goes .......... Goods .......... Hearken .......... Matter .......... Part .......... Portion .......... Question .......... Share .......... Stays .......... Stuff .......... Supplies .......... Tarries .......... Tarrieth .......... Vessels

Alphabetical: alike .......... All .......... And .......... as .......... baggage .......... battle .......... be .......... by .......... down .......... For .......... goes .......... him .......... his .......... in .......... is .......... listen .......... man .......... matter .......... of .......... same .......... say .......... shall .......... share .......... so .......... stayed .......... stays .......... supplies .......... that .......... The .......... they .......... this .......... to .......... went .......... what .......... Who .......... will .......... with .......... you

OT History

............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S30 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24

Scripturetext.com Multilingual Bible