1 Samuel 29:11
New American Standard Bible (©1995)
So David arose early, he and his men, to depart in the morning to return to the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.

1 Samuel 29:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ὤρθρισεν δαυιδ αὐτὸς καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἀπελθεῖν καὶ φυλάσσειν τὴν γῆν τῶν ἀλλοφύλων καὶ οἱ ἀλλόφυλοι ἀνέβησαν πολεμεῖν ἐπὶ ισραηλ

שמואל א 29:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּשְׁכֵּם דָּוִד הוּא וַאֲנָשָׁיו לָלֶכֶת בַּבֹּקֶר לָשׁוּב אֶל־אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים וּפְלִשְׁתִּים עָלוּ יִזְרְעֶאל׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
surrexit itaque de nocte David ipse et viri eius ut proficiscerentur mane et reverterentur ad terram Philisthim Philisthim autem ascenderunt in Iezrahel
................................................................................
1 Samuel 29:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
David, pues, se levantó temprano, él y sus hombres, para salir por la mañana y regresar a la tierra de los filisteos. Y los filisteos subieron a Jezreel.
................................................................................
1 Samuel 29:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Also machten sich David und seine Männer früh auf, daß sie des Morgens hingingen und wieder in der Philister Land kämen. Die Philister aber zogen hinauf gen Jesreel.
................................................................................
1 Samuel 29:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
David et ses gens se levèrent de bonne heure, pour partir dès le matin, et retourner dans le pays des Philistins. Et les Philistins montèrent à Jizreel.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 29:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 大 卫 和 跟 随 他 的 人 早 晨 起 来 , 回 往 非 利 士 地 去 。 非 利 士 人 也 上 耶 斯 列 去 了 。
................................................................................
King James Bible
So David and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.

American King James Version
So David and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.

American Standard Version
So David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.

Bible in Basic English
So David and his men got up early in the morning to go back to the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.

Douay-Rheims Bible
So David and his men arose in the night, that they might set forward in the morning, and returned to the land of the Philistines: and the Philistines went up to Jezrahel.

Darby Bible Translation
And David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jizreel.

English Revised Version
So David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Early the next morning David and his men returned to Philistine territory, while the Philistines went to Jezreel.

Webster's Bible Translation
So David and his men rose early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.

World English Bible
So David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. The Philistines went up to Jezreel.

Young's Literal Translation
And David riseth early, he and his men, to go in the morning, to turn back unto the land of the Philistines, and the Philistines have gone up to Jezreel.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 29:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 早 晨 起 來 , 回 往 非 利 士 地 去 。 非 利 士 人 也 上 耶 斯 列 去 了 。
................................................................................
1 Samuel 29:11 French: Darby
................................................................................
Et David se leva de bonne heure, lui et ses hommes, pour partir dès le matin, afin de retourner au pays des Philistins. Et les Philistins montèrent à Jizreël.
................................................................................
1 Samuel 29:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Ainsi David se leva de bon matin, lui et ses gens, pour partir dès le matin, [et] s'en retourner au pays des Philistins; mais les Philistins montèrent à Jizréhel.
................................................................................
1 Samuel 29:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ainsi David se leva de bonne heure, lui et ses gens, pour partir dès le matin, pour retourner au pays des Philistins; mais les Philistins montèrent à Jizréel.
................................................................................
1 Samuel 29:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Also machten sich David und seine Männer frühe auf, daß sie des Morgens hingingen und wieder in der Philister Land kämen. Die Philister aber zogen hinauf gen Jesreel.
................................................................................
1 Samuel 29:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und David machte sich früh auf, er und seine Männer, daß sie am Morgen fortzögen, um in das Land der Philister zurückzukehren. Die Philister aber zogen nach Jisreel hinauf.

1 i Samuelit 29:11 Albanian
................................................................................
Kështu Davidi dhe njerëzit e tij u ngritën herët në mëngjes për t'u nisur dhe për t'u kthyer në vendin e Filistejve. Filistejtë përkundrazi shkuan në Jezreel.
................................................................................
1 Царе 29:11 Bulgarian
................................................................................
И тъй, на утринта Давид и мъжете му станаха рано, за да си идат и да се върнат във филистимската земя. А филистимците отидоха в Езраел.
................................................................................
1 Samuel 29:11 Croatian Bible
................................................................................
Tako David sa svojim ljudima ustade rano i krenu odmah ujutro i vrati se u filistejsku zemlju, a Filistejci odoše u Jizreel.
................................................................................
První Samuelova 29:11 Czech BKR
................................................................................
I vstal David, on i muži jeho, aby odšel tím raněji, a navrátil se do země Filistinské. Filistinští pak táhli do Jezreel.
................................................................................
1 Samuel 29:11 Danish
................................................................................
David og hans Mænd begav sig da tidligt næste Morgen på Hjemvejen til Filisternes Land, medens Filisterne drog op til Jizre'el.
................................................................................
1 Samuël 29:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen maakte zich David vroeg op, hij en zijn mannen, dat zij des morgens weggingen, om weder te keren in het land der Filistijnen; de Filistijnen daarentegen togen op naar Jizreel.
................................................................................
1 Sámuel 29:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Felkele azért Dávid embereivel együtt, hogy korán reggel elmenjen és visszatérjen a Filiszteusok földére. A Filiszteusok pedig felmenének Jezréelbe.
................................................................................
Samuel 1 29:11 Esperanto
................................................................................
Kaj David, li mem kaj liaj viroj, levigxis frue, por iri matene, por reveni en la landon de la Filisxtoj; kaj la Filisxtoj direktis sin al Jizreel.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 29:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin David oli miehinensä aamulla varhain ylhäällä, matkustamaan ja tulemaan Philistealaisten maalle jälleen; mutta Philistealaiset menivät Jisreeliin päin.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 29:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Daavid miehinensä lähti varhain seuraavana aamuna matkalle palatakseen filistealaisten maahan. Mutta filistealaiset menivät Jisreeliin.
................................................................................
1 Samuel 29:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ωρθρισεν δαυιδ αυτος και οι ανδρες αυτου απελθειν και φυλασσειν την γην των αλλοφυλων και οι αλλοφυλοι ανεβησαν πολεμειν επι ισραηλ
................................................................................
1 Samuel 29:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ōrthrisen dauid autos kai oi andres autou apelthein kai phulassein tēn gēn tōn angophulōn kai oi angophuloi anebēsan polemein epi israēl
kai Orthrisen dauid autos kai oi andres autou apelthein kai phulassein tEn gEn tOn angophulOn kai oi angophuloi anebEsan polemein epi israEl

................................................................................
1 Samyèl 29:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Konsa vre, nan denmen maten, bonè bonè David leve ansanm ak tout mesye l' yo, yo pati, yo tounen nan peyi Filisti a. Lame moun Filisti yo menm pran chemen pou yo ale Jizreyèl.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 29:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فبكر داود هو ورجاله لكي يذهبوا صباحا ويرجعوا الى ارض الفلسطينيين. واما الفلسطينيون فصعدوا الى يزرعيل
................................................................................
שמואל א 29:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וישכם דוד הוא ואנשיו ללכת בבקר לשוב אל־ארץ פלשתים ופלשתים עלו יזרעאל׃ ס
................................................................................
שמואל א 29:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיַּשְׁכֵּ֨ם דָּוִ֜ד ה֤וּא וַֽאֲנָשָׁיו֙ לָלֶ֣כֶת בַּבֹּ֔קֶר לָשׁ֖וּב אֶל־אֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֑ים וּפְלִשְׁתִּ֖ים עָל֥וּ יִזְרְעֶֽאל׃ ס
................................................................................
שמואל א 29:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וישכם דוד הוא ואנשיו ללכת בבקר לשוב אל־ארץ פלשתים ופלשתים עלו יזרעאל׃ ס
................................................................................
שמואל א 29:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּשְׁכֵּם דָּוִד הוּא וַאֲנָשָׁיו לָלֶכֶת בַּבֹּקֶר לָשׁוּב אֶל־אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים וּפְלִשְׁתִּים עָלוּ יִזְרְעֶאל׃ ס
................................................................................
שמואל א 29:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא וישכם דוד הוא ואנשיו ללכת בבקר לשוב אל ארץ פלשתים ופלשתים עלו יזרעאל  {ס}
................................................................................
שמואל א 29:11 Hebrew Bible
................................................................................
וישכם דוד הוא ואנשיו ללכת בבקר לשוב אל ארץ פלשתים ופלשתים עלו יזרעאל׃
1 Samuele 29:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Davide dunque con la sua gente si levò di buon’ora, per partire al mattino e tornare nel paese dei Filistei. E i Filistei salirono a Izreel.
................................................................................
1 SAMUEL 29:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hata, maka bangunlah Daud pagi-pagi serta dengan segala orangnya hendak berjalan balik pada pagi hari, lalu kembali ke tanah orang Filistin, tetapi segala orang Filistin itu berjalanlah ke Yizriel.
................................................................................
사무엘상 29:11 Korean
................................................................................
이에 다윗이 자기 사람들로 더불어 일찌기 아침에 일어나서 떠나 블레셋 사람의 땅으로 돌아가고 블레셋 사람은 이스르엘로 올라가니라
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 29:11 Lithuanian
................................................................................
Dovydas ir jo vyrai atsikėlė rytą ir pasiruošė keliauti atgal į filistinų šalį, o filistinai išėjo į Jezreelį.
................................................................................
1 Samuel 29:11 Maori
................................................................................
Heoi ka maranga wawe a Rawiri, ratou ko ana tangata, a haere ana i te ata, hoki ana ki te whenua o nga Pirihitini. Ko nga Pirihitini ia i haere ki runga, ki Ietereere.
................................................................................
1 Samuels 29:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så stod David tidlig op med sine menn og gav sig samme morgen på hjemveien til filistrenes land; men filistrene drog op til Jisre'el.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wstał tedy Dawid, sam i mężowie jego, aby odszedł tem raniej, i nawrócił się do ziemi Filistyńskiej, a Filistynowie ciągnęli do Jezreel.
................................................................................
1 Samuel 29:11 Portugese Bible
................................................................................
Madrugaram, pois, Davi e os seus homens, a fim de partirem, pela manhã, e voltarem à terra dos filisteus; e os filisteus subiram a Jizreel.   
................................................................................
1 Samuel 29:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
David şi oamenii lui s'au sculat de noapte de tot, ca să plece dimineaţa, şi să se întoarcă în ţara Filistenilor. Şi Filistenii s'au suit la Izreel.
................................................................................
1-я Царств 29:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И встал Давид, сам и люди его, чтобы идти утром и возвратиться в землю Филистимскую. А Филистимляне пошли на войну в Изреель.
................................................................................
1-я Царств 29:11 Russian koi8r
................................................................................
И встал Давид, сам и люди его, чтобы идти утром и возвратиться в землю Филистимскую. А Филистимляне пошли [на войну] в Изреель.[]
................................................................................
1 Samuel 29:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
David, pues, se levantó temprano, él y sus hombres, para salir por la mañana y regresar a la tierra de los Filisteos. Y los Filisteos subieron a Jezreel.
................................................................................
1 Samuel 29:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y levantóse David de mañana, él y los suyos, para irse y volverse á la tierra de los Filisteos; y los Filisteos fueron á Jezreel.
................................................................................
1 Samuel 29:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y se levantó David de mañana, él y los suyos, para irse y volverse a la tierra de los filisteos; y los filisteos fueron a Jezreel.
................................................................................
1 Samuel 29:11 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces David y sus hombres se levantaron muy de mañana para irse y regresar a la tierra de los filisteos, y los filisteos subieron a Jezreel.
................................................................................
1 Samuelsboken 29:11 Swedish (1917)
................................................................................
Då stod David bittida upp med sina män för att om morgonen drag tillbaka till filistéernas land. Men filistéerna drogo upp till Jisreel.
................................................................................
1 Samuel 29:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa gayo'y bumangong maaga si David, siya at ang kaniyang mga lalake, upang yumaon sa kinaumagahan, na bumalik sa lupain ng mga Filisteo. At ang mga Filisteo ay umahon sa Jezreel.
................................................................................
1 Samuel 29:11 Turkish
................................................................................
Böylece Davut'la adamları Filist ülkesine dönmek üzere sabah erkenden kalktılar. Filistliler ise Yizreel'e gittiler.
................................................................................
1 Sa-mu-eân 29:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, Ða-vít và các kẻ theo người dậy sớm, để vừa sáng mai đi trở về trong xứ dân Phi-li-tin; còn dân Phi-li-tin đi lên Gít-rê-ên.
................................................................................
1 Samuele 29:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Davide adunque si levò la mattina seguente a buon’ora, insieme con la sua gente, per andarsene, e per ritornar nel paese de’ Filistei. E i Filistei salirono in Izreel.
................................................................................
1 SAMUEL 29:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Karena itu keesokan harinya pagi-pagi, berangkatlah Daud dan anak buahnya pulang ke negeri Filistin, sedang tentara Filistin itu berangkat ke Yizreel.
................................................................................
1 SAMUEL 29:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu bangunlah Daud dan orang-orangnya pagi-pagi untuk berjalan pulang ke negeri orang Filistin, sedang orang Filistin itu bergerak maju ke Yizreel.

David .......... Depart .......... Early .......... Jezreel .......... Jizreel .......... Morning .......... Philistines .......... Riseth .......... Rose .......... Turn

David .......... Depart .......... Early .......... Jezreel .......... Jizreel .......... Morning .......... Philistines .......... Riseth .......... Rose .......... Turn

Alphabetical: and .......... arose .......... back .......... David .......... depart .......... early .......... go .......... got .......... he .......... his .......... in .......... Jezreel .......... land .......... men .......... morning .......... of .......... Philistines .......... return .......... So .......... the .......... to .......... up .......... went

OT History

............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S29 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible