New American Standard Bible (©1995) She brought it before Saul and his servants, and they ate. Then they arose and went away that night.1 Samuel 28:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ προσήγαγεν ἐνώπιον σαουλ καὶ ἐνώπιον τῶν παίδων αὐτοῦ καὶ ἔφαγον καὶ ἀνέστησαν καὶ ἀπῆλθον τὴν νύκτα ἐκείνην Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et posuit ante Saul et ante servos eius qui cum comedissent surrexerunt et ambulaverunt per totam noctem illam ................................................................................ 1 Samuel 28:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y lo trajo delante de Saúl y de sus siervos, y comieron. Después se levantaron y se fueron aquella noche. ................................................................................ 1 Samuel 28:25 German: Luther (1912) ................................................................................ und brachte es herzu vor Saul und seine Knechte. Und da sie gegessen hatten, standen sie auf und gingen die Nacht. ................................................................................ 1 Samuel 28:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Elle les mit devant Saül et devant ses serviteurs. Et ils mangèrent. Puis, s'étant levés, ils partirent la nuit même. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 28:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 摆 在 扫 罗 和 他 仆 人 面 前 。 他 们 吃 完 , 当 夜 就 起 身 走 了 。 ................................................................................ King James Bible And she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night. American King James Version And she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night. American Standard Version and she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night. Bible in Basic English And she put it before Saul and his servants, and they had a meal. Then they got up and went away the same night. Douay-Rheims Bible And set it before Saul, and before his servants. And when they had eaten they rose up, and walked all that night. Darby Bible Translation and she brought it near before Saul, and before his servants, and they ate. And they rose up and went away that night. English Revised Version and she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then she served it to Saul and his officers. They ate and left that same night. Webster's Bible Translation And she brought it before Saul, and before his servants; and they ate. Then they arose and went away that night. World English Bible She brought it before Saul, and before his servants; and they ate. Then they rose up, and went away that night. Young's Literal Translation and bringeth nigh before Saul, and before his servants, and they eat, and rise, and go on, during that night. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 28:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 擺 在 掃 羅 和 他 僕 人 面 前 。 他 們 吃 完 , 當 夜 就 起 身 走 了 。 ................................................................................ 1 Samuel 28:25 French: Darby ................................................................................ qu'elle apporta devant Saül et devant ses serviteurs; et ils mangèrent; et ils se levèrent, et s'en allèrent cette même nuit-là. ................................................................................ 1 Samuel 28:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Ce qu'elle mit devant Saül; et devant ses serviteurs; et ils mangèrent; puis s'étant levés, ils s'en allèrent cette nuit-là. ................................................................................ 1 Samuel 28:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Qu'elle mit devant Saül et devant ses serviteurs, et ils mangèrent. Puis, s'étant levés, ils s'en allèrent cette même nuit. ................................................................................ 1 Samuel 28:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Und brachte es herzu vor Saul und vor seine Knechte. Und da sie gegessen hatten, stunden sie auf und gingen die Nacht. ................................................................................ 1 Samuel 28:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie brachte es herzu vor Saul und vor seine Knechte, und sie aßen. Und sie machten sich auf und gingen fort in selbiger Nacht. | 1 i Samuelit 28:25 Albanian ................................................................................ I vuri këto ushqime Saulit dhe shërbëtorëve të tij, dhe ata i hëngrën; pastaj u ngritën dhe u nisën po atë natë. ................................................................................ 1 Царе 28:25 Bulgarian ................................................................................ и го донесе пред Саула и пред слугите му, та ядоха. Тогава те станаха та си отидоха през същата нощ. ................................................................................ 1 Samuel 28:25 Croatian Bible ................................................................................ Potom stavi sve pred Šaula i njegove ljude. Pošto su jeli, ustadoše i još iste noći krenuše natrag. ................................................................................ První Samuelova 28:25 Czech BKR ................................................................................ Potom přinesla před Saule a služebníky jeho, kteříž jedli, a vstavše v touž noc, odešli. ................................................................................ 1 Samuel 28:25 Danish ................................................................................ Så satte hun det frem for Saul og hans Mænd; og da de havde spist, stod de op og gik bort samme Nat. ................................................................................ 1 Samuël 28:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij bracht ze voor Saul en voor zijn knechten, en zij aten; daarna stonden zij op, en gingen weg in dienzelfden nacht. ................................................................................ 1 Sámuel 28:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ És vivé Saul elé és az õ szolgái elé, és evének; azután felkeltek és elmenének azon az éjszakán. ................................................................................ Samuel 1 28:25 Esperanto ................................................................................ Kaj sxi alportis tion antaux Saulon kaj antaux liajn servantojn, kaj ili mangxis; kaj en la sama nokto ili levigxis kaj foriris. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 28:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kantoi Saulin ja hänen palveliainsa eteen. Ja kuin he olivat syöneet, nousivat he ja matkustivat sinä yönä. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 28:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän toi ruuan Saulin ja hänen palvelijainsa eteen, ja he söivät. Sitten he nousivat ja lähtivät samana yönä. ................................................................................ 1 Samuel 28:25 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και προσηγαγεν ενωπιον σαουλ και ενωπιον των παιδων αυτου και εφαγον και ανεστησαν και απηλθον την νυκτα εκεινην ................................................................................ 1 Samuel 28:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai prosēgagen enōpion saoul kai enōpion tōn paidōn autou kai ephagon kai anestēsan kai apēlthon tēn nukta ekeinēn kai prosEgagen enOpion saoul kai enOpion tOn paidOn autou kai ephagon kai anestEsan kai apElthon tEn nukta ekeinEn ................................................................................ 1 Samyèl 28:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li pote tout bagay sa yo devan Sayil ak mesye l' yo. Yo manje. Lèfini, lannwit lan menm yo leve, yo pati.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 28:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم قدمته امام شاول وامام عبديه فأكلوا. وقاموا وذهبوا في تلك الليلة ................................................................................ שמואל א 28:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותגש לפני־שאול ולפני עבדיו ויאכלו ויקמו וילכו בלילה ההוא׃ ף ................................................................................ שמואל א 28:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתַּגֵּ֧שׁ לִפְנֵֽי־שָׁא֛וּל וְלִפְנֵ֥י עֲבָדָ֖יו וַיֹּאכֵ֑לוּ וַיָּקֻ֥מוּ וַיֵּלְכ֖וּ בַּלַּ֥יְלָה הַהֽוּא׃ פ ................................................................................ שמואל א 28:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותגש לפני־שאול ולפני עבדיו ויאכלו ויקמו וילכו בלילה ההוא׃ פ ................................................................................ שמואל א 28:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתַּגֵּשׁ לִפְנֵי־שָׁאוּל וְלִפְנֵי עֲבָדָיו וַיֹּאכֵלוּ וַיָּקֻמוּ וַיֵּלְכוּ בַּלַּיְלָה הַהוּא׃ פ ................................................................................ שמואל א 28:25 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כה ותגש לפני שאול ולפני עבדיו ויאכלו ויקמו וילכו בלילה ההוא {פ} ................................................................................ שמואל א 28:25 Hebrew Bible ................................................................................ ותגש לפני שאול ולפני עבדיו ויאכלו ויקמו וילכו בלילה ההוא׃ | 1 Samuele 28:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ mise quei cibi davanti a Saul e ai suoi servi, e quelli mangiarono, poi si levarono e ripartirono quella stessa notte. ................................................................................ 1 SAMUEL 28:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu sekalian itu disajikannya di hadapan Saul dan segala hambanya; maka mereka itupun makanlah, setelah itu bangkitlah semuanya berdiri lalu berjalan pada malam itu juga. ................................................................................ 사무엘상 28:25 Korean ................................................................................ 사울의 앞에와 그 신하들의 앞에 드리니 그들이 먹고 일어나서 그 밤에 가니라 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 28:25 Lithuanian ................................................................................ ir atnešė tai Sauliui bei jo tarnams. Pavalgę jie atsikėlė ir tą pačią naktį išėjo. ................................................................................ 1 Samuel 28:25 Maori ................................................................................ Kawea mai ana e ia ki te aroaro o Haora, ki te aroaro ano o ana tangata. Na kai ana ratou, a whakatika ana, haere atu ana i taua po. ................................................................................ 1 Samuels 28:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og hun satte det frem for Saul og hans tjenere, og de åt; så reiste de sig og gikk bort samme natt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I przyniosła przed Saula, i przed sługi jego, którzy najadłszy się, wstali, i poszli onej nocy. ................................................................................ 1 Samuel 28:25 Portugese Bible ................................................................................ Então pôs tudo diante de Saul e de seus servos; e eles comeram. Depois levantaram-se e partiram naquela mesma noite. ................................................................................ 1 Samuel 28:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Le -a pus înaintea lui Saul şi înaintea slujitorilor lui, şi au mîncat. Apoi s'au sculat şi au plecat chiar în noaptea aceea. ................................................................................ 1-я Царств 28:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и предложила Саулу и слугам его, и они поели, и встали, и ушли в ту же ночь. ................................................................................ 1-я Царств 28:25 Russian koi8r ................................................................................ и предложила Саулу и слугам его, и они поели, и встали, и ушли в ту же ночь.[] ................................................................................ 1 Samuel 28:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y lo trajo delante de Saúl y de sus siervos, y comieron. Después se levantaron y se fueron aquella noche. ................................................................................ 1 Samuel 28:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y lo trajo delante de Saúl y de sus criados; y luego que hubieron comido, se levantaron, y partieron aquella noche. ................................................................................ 1 Samuel 28:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y lo trajo delante de Saúl y de sus criados; y luego que hubieron comido, se levantaron, y partieron aquella noche. ................................................................................ 1 Samuel 28:25 Spanish: Modern ................................................................................ Los puso delante de Saúl y de sus servidores. Después que comieron, se levantaron y partieron aquella misma noche. ................................................................................ 1 Samuelsboken 28:25 Swedish (1917) ................................................................................ Sedan satte hon fram det för Saul: och hans tjänare, och de åto. Därefter stodo de upp och gingo samma natt sina färde. ................................................................................ 1 Samuel 28:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kaniyang dinala sa harap ni Saul, at sa harap ng kaniyang mga lingkod; at sila'y kumain. Nang magkagayo'y sila'y bumangon, at umalis nang gabing yaon. ................................................................................ 1 Samuel 28:25 Turkish ................................................................................ Sonra Saul'la görevlilerinin önüne koydu. Onlar da yediler. Sonra o gece kalkıp gittiler. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 28:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ để trước mặt Sau-lơ và các đầy tớ người. Aên xong, chúng trổi dậy và đi nội đêm đó. ................................................................................ 1 Samuele 28:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ e recò quelle cose davanti a Saulle, e davanti a’ suoi servitori. Ed essi mangiarono; poi si levarono, e andarono via quella stessa notte. ................................................................................ 1 SAMUEL 28:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setelah itu dihidangkannya makanan itu kepada Saul dan pegawai-pegawainya lalu mereka makan. Kemudian pergilah mereka pada malam itu juga. ................................................................................ 1 SAMUEL 28:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dihidangkannyalah semuanya itu ke depan Saul dan ke depan para pegawainya, lalu mereka makan. Kemudian bangkitlah mereka dan pergi pada malam itu juga.Ate .......... Eat .......... Meal .......... Night .......... Rise .......... Rose .......... Saul .......... Servants Ate .......... Eat .......... Meal .......... Night .......... Rise .......... Rose .......... Saul .......... Servants Alphabetical: and .......... arose .......... ate .......... away .......... before .......... brought .......... got .......... his .......... it .......... left .......... men .......... night .......... same .......... Saul .......... servants .......... set .......... she .......... That .......... Then .......... they .......... up .......... went OT History ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 Scripturetext.com Multilingual Bible |