1 Samuel 28:13
New American Standard Bible (©1995)
The king said to her, "Do not be afraid; but what do you see?" And the woman said to Saul, "I see a divine being coming up out of the earth."

1 Samuel 28:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτῇ ὁ βασιλεύς μὴ φοβοῦ εἰπὸν τίνα ἑόρακας καὶ εἶπεν αὐτῷ θεοὺς ἑόρακα ἀναβαίνοντας ἐκ τῆς γῆς

שמואל א 28:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר לָהּ הַמֶּלֶךְ אַל־תִּירְאִי כִּי מָה רָאִית וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶל־שָׁאוּל אֱלֹהִים רָאִיתִי עֹלִים מִן־הָאָרֶץ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixitque ei rex noli timere quid vidisti et ait mulier ad Saul deos vidi ascendentes de terra
................................................................................
1 Samuel 28:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y el rey le dijo: No temas; pero, ¿qué ves? Y la mujer respondió a Saúl: Veo a un ser divino subiendo de la tierra.
................................................................................
1 Samuel 28:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Und der König sprach zu ihr: Fürchte dich nicht! Was siehst du? Das Weib sprach zu Saul: Ich sehe Götter heraufsteigen aus der Erde.
................................................................................
1 Samuel 28:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le roi lui dit: Ne crains rien; mais que vois-tu? La femme dit à Saül: je vois un dieu qui monte de la terre.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 28:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
王 对 妇 人 说 : 不 要 惧 怕 , 你 看 见 了 甚 麽 呢 ? 妇 人 对 扫 罗 说 : 我 看 见 有   神 从 地 里 上 来 。
................................................................................
King James Bible
And the king said unto her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said unto Saul, I saw gods ascending out of the earth.

American King James Version
And the king said to her, Be not afraid: for what saw you? And the woman said to Saul, I saw gods ascending out of the earth.

American Standard Version
And the king said unto her, Be not afraid: for what seest thou? And the woman said unto Saul, I see a god coming up out of the earth.

Bible in Basic English
And the king said to her, Have no fear: what do you see? And the woman said to Saul, I see a god coming up out of the earth.

Douay-Rheims Bible
And the king said to her: Fear not: what hast thou seen? And the woman said to Saul: I saw gods ascending out of the earth.

Darby Bible Translation
And the king said to her, Be not afraid; but what didst thou see? And the woman said to Saul, I saw a god ascending out of the earth.

English Revised Version
And the king said unto her, Be not afraid: for what seest thou? And the woman said unto Saul, I see a god coming up out of the earth.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Don't be afraid," the king said to her. "What do you see?" "I see a god rising from the ground," the woman answered.

Webster's Bible Translation
And the king said to her be not afraid: for what sawest thou? And the woman said to Saul, I saw gods ascending out of the earth.

World English Bible
The king said to her, "Don't be afraid. For what do you see?" The woman said to Saul, "I see a god coming up out of the earth."

Young's Literal Translation
And the king saith to her, 'Do not fear; for what hast thou seen?' and the woman saith unto Saul, 'Gods I have seen coming up out of the earth.'
................................................................................
撒 母 耳 記 上 28:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
王 對 婦 人 說 : 不 要 懼 怕 , 你 看 見 了 甚 麼 呢 ? 婦 人 對 掃 羅 說 : 我 看 見 有   神 從 地 裡 上 來 。
................................................................................
1 Samuel 28:13 French: Darby
................................................................................
Et le roi lui dit: Ne crains point; mais que vois-tu? Et la femme dit à Saül: Je vois un dieu qui monte de la terre.
................................................................................
1 Samuel 28:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Et le Roi lui répondit : Ne crains point; mais qu'as-tu vu? Et la femme dit à Saül : J'ai vu un Dieu qui montait de la terre.
................................................................................
1 Samuel 28:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et le roi lui répondit: Ne crains point; mais que vois-tu? Et la femme dit à Saül: Je vois un dieu qui monte de la terre.
................................................................................
1 Samuel 28:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Und der König sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, was siehest du? Das Weib sprach zu Saul: Ich sehe Götter heraufsteigen aus der Erde.
................................................................................
1 Samuel 28:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und der König sprach zu ihr: Fürchte dich nicht! doch was siehst du? Und das Weib sprach zu Saul: Ich sehe einen Gott aus der Erde heraufsteigen.

1 i Samuelit 28:13 Albanian
................................................................................
Mbreti iu përgjegj: "Mos ki frikë; çfarë shikon?". Gruaja i tha Saulit: "Shoh një qenie mbinjerëzore që ngrihet nga toka".
................................................................................
1 Царе 28:13 Bulgarian
................................................................................
И рече й царят: Не бой се; но ти какво видя? И жената каза на Саула: Видях един бог който възлизаше из земята.
................................................................................
1 Samuel 28:13 Croatian Bible
................................................................................
A kralj joj odvrati: "Ne boj se! Nego što vidiš?" A žena odgovori Šaulu: "Vidim nešto božansko što se diže iz zemlje."
................................................................................
První Samuelova 28:13 Czech BKR
................................................................................
I řekl jí král: Neboj se. Což jsi pak viděla? Odpověděla žena Saulovi: Bohy jsem viděla vystupující z země.
................................................................................
1 Samuel 28:13 Danish
................................................................................
Da sagde Kongen til hende: "Frygt ikke! Men hvad ser du?" Kvinden svarede Saul: "Jeg ser en Ånd stige op af Jorden!"
................................................................................
1 Samuël 28:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de koning zeide tot haar: Vrees niet; maar wat ziet gij? Toen zeide de vrouw tot Saul: Ik zie goden, uit de aarde opkomende.
................................................................................
1 Sámuel 28:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda néki a király: Ne félj! Ugyan mit láttál? Az asszony pedig monda Saulnak: istenfélét látok feljõni a földbõl.
................................................................................
Samuel 1 28:13 Esperanto
................................................................................
Sed la regxo diris al sxi:Ne timu; kion vi vidis? Kaj la virino diris al Saul:Iun dian mi vidis levigxantan el la tero.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 28:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuningas sanoi hänelle: älä pelkää! mitäs näet? Vaimo sanoi Saulille: minä näen jumalat astuvan maasta ylös.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 28:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kuningas sanoi hänelle: "Älä pelkää. Mitä sinä näet?" Vaimo vastasi Saulille: "Minä näen jumal'olennon nousevan maasta".
................................................................................
1 Samuel 28:13 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν αυτη ο βασιλευς μη φοβου ειπον τινα εορακας και ειπεν αυτω θεους εορακα αναβαινοντας εκ της γης
................................................................................
1 Samuel 28:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen autē o basileus mē phobou eipon tina eorakas kai eipen autō theous eoraka anabainontas ek tēs gēs
kai eipen autE o basileus mE phobou eipon tina eorakas kai eipen autO theous eoraka anabainontas ek tEs gEs

................................................................................
1 Samyèl 28:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Wa a di l': -Ou pa bezwen pè. Kisa ou wè? Fanm lan di Sayil: -Mwen wè yon lespri k'ap moute soti anba tè a.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 28:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال لها الملك لا تخافي. فماذا رأيت. فقالت المرأة لشاول رأيت آلهة يصعدون من الارض.
................................................................................
שמואל א 28:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר לה המלך אל־תיראי כי מה ראית ותאמר האשה אל־שאול אלהים ראיתי עלים מן־הארץ׃
................................................................................
שמואל א 28:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֨אמֶר לָ֥הּ הַמֶּ֛לֶךְ אַל־תִּֽירְאִ֖י כִּ֣י מָ֣ה רָאִ֑ית וַתֹּ֤אמֶר הָֽאִשָּׁה֙ אֶל־שָׁא֔וּל אֱלֹהִ֥ים רָאִ֖יתִי עֹלִ֥ים מִן־הָאָֽרֶץ׃
................................................................................
שמואל א 28:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר לה המלך אל־תיראי כי מה ראית ותאמר האשה אל־שאול אלהים ראיתי עלים מן־הארץ׃
................................................................................
שמואל א 28:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר לָהּ הַמֶּלֶךְ אַל־תִּירְאִי כִּי מָה רָאִית וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶל־שָׁאוּל אֱלֹהִים רָאִיתִי עֹלִים מִן־הָאָרֶץ׃
................................................................................
שמואל א 28:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יג ויאמר לה המלך אל תיראי כי מה ראית ותאמר האשה אל שאול אלהים ראיתי עלים מן הארץ
................................................................................
שמואל א 28:13 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר לה המלך אל תיראי כי מה ראית ותאמר האשה אל שאול אלהים ראיתי עלים מן הארץ׃
1 Samuele 28:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Il re le disse: "Non temere; ma che vedi?" E la donna a Saul: "Vedo un essere sovrumano che esce di sotto terra".
................................................................................
1 SAMUEL 28:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka titah baginda kepadanya: Jangan engkau takut; apa gerangan yang kaulihat? Maka sembah perempuan itu kepada Saul: Patik melihat ada dewa berbangkit dari dalam bumi.
................................................................................
사무엘상 28:13 Korean
................................................................................
왕이 그에게 이르되 두려워 말라 네가 무엇을 보았느냐 여인이 사울에게 이르되 내가 신이 땅에서 올라오는 것을 보았나이다
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 28:13 Lithuanian
................................................................................
Karalius jai tarė: “Nebijok! Ką matei?” Moteris tarė Sauliui: “Aš mačiau dvasią, kylančią iš žemės”.
................................................................................
1 Samuel 28:13 Maori
................................................................................
Na ka mea te kingi ki a ia, Kaua e wehi: i kite hoki koe i te aha? Na ka mea te wahine ki a Haora, Kei te kite ahau i tetahi atua e haere ake ana i te whenua.
................................................................................
1 Samuels 28:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa kongen til henne: Vær ikke redd! Men hvad så du? Og kvinnen sa til Saul: Jeg så en gud stige op av jorden.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł jej król: Nie bój się; cóżeś widziała? I rzekła niewiasta do Saula: Widziałam bogi występujące z ziemi.
................................................................................
1 Samuel 28:13 Portugese Bible
................................................................................
Ao que o rei lhe disse: Não temas; que é que vês? Então a mulher respondeu a Saul: Vejo um deus que vem subindo de dentro da terra.   
................................................................................
1 Samuel 28:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Împăratul i -a zis: ,,Nu te teme de nimic; dar ce vezi?`` Femeia a zis lui Saul: ,,Văd o fiinţă dumnezeiască sculîndu-se din pămînt.``
................................................................................
1-я Царств 28:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал ей царь: не бойся; что ты видишь? И отвечала женщина: вижу как бы бога, выходящего из земли.
................................................................................
1-я Царств 28:13 Russian koi8r
................................................................................
И сказал ей царь: не бойся; что ты видишь? И отвечала женщина: вижу как бы бога, выходящего из земли.[]
................................................................................
1 Samuel 28:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"No temas; pero, ¿qué ves?" le dijo el rey. Y la mujer respondió a Saúl: "Veo a un ser divino subiendo de la tierra."
................................................................................
1 Samuel 28:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿Por qué me has engañado? que tú eres Saúl. Y el rey le dijo: No temas: ¿qué has visto? Y la mujer respondió á Saúl: He visto dioses que suben de la tierra.
................................................................................
1 Samuel 28:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿Por qué me has engañado? que tú eres Saúl. Y el rey le dijo: No temas: ¿Qué has visto? Y la mujer respondió a Saúl: He visto dioses que suben de la tierra.
................................................................................
1 Samuel 28:13 Spanish: Modern
................................................................................
--¿Por qué me has engañado? ¡Tú eres Saúl! El rey le dijo: --No tengas miedo. ¿Qué has visto? La mujer respondió a Saúl: --He visto un ser divino que sube de la tierra.
................................................................................
1 Samuelsboken 28:13 Swedish (1917)
................................................................................
Konungen sade till henne: »Frukta icke. Vad är det då du ser?» Kvinnan svarade Saul: »Jag ser ett gudaväsen komma upp ur jorden.»
................................................................................
1 Samuel 28:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ng hari sa kaniya, Huwag kang matakot: sapagka't anong iyong nakikita? At sinabi ng babae kay Saul, Aking nakikita'y isang dios na lumilitaw sa lupa.
................................................................................
1 Samuel 28:13 Turkish
................................................................................
Kral ona, ‹‹Korkma!›› dedi, ‹‹Ne görüyorsun?›› Kadın, ‹‹Yerin altından çıkan bir ilah görüyorum›› diye karşılık verdi.
................................................................................
1 Sa-mu-eân 28:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vua đáp cùng người rằng: Chớ sợ; nhưng ngươi thấy chi? Người đáp: Tôi thấy một vì thần ở dưới đất lên.
................................................................................
1 Samuele 28:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma il re le disse: Non temere; ma pure che hai tu veduto? E la donna disse a Saulle: Io ho veduto un Angelo che sale fuor della terra.
................................................................................
1 SAMUEL 28:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jawab raja, "Jangan takut! Katakan saja apa yang kaulihat!" Wanita itu menjawab, "Hamba melihat roh muncul dari bumi."
................................................................................
1 SAMUEL 28:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka berbicaralah raja kepadanya: "Janganlah takut; tetapi apakah yang kaulihat?" Perempuan itu menjawab Saul: "Aku melihat sesuatu yang ilahi muncul dari dalam bumi."

Afraid .......... Ascending .......... Divine .......... Earth .......... Saul .......... Sawest .......... Seest .......... Spirit

Afraid .......... Ascending .......... Divine .......... Earth .......... Saul .......... Sawest .......... Seest .......... Spirit

Alphabetical: a .......... afraid .......... And .......... be .......... being .......... but .......... coming .......... divine .......... do .......... Don't .......... earth .......... ground .......... her .......... I .......... king .......... not .......... of .......... out .......... said .......... Saul .......... see .......... spirit .......... The .......... to .......... up .......... What .......... woman .......... you

OT History

............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible