New American Standard Bible (©1995) Then David said to Achish, "If now I have found favor in your sight, let them give me a place in one of the cities in the country, that I may live there; for why should your servant live in the royal city with you?"1 Samuel 27:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν δαυιδ πρὸς αγχους εἰ δὴ εὕρηκεν ὁ δοῦλός σου χάριν ἐν ὀφθαλμοῖς σου δότωσαν δή μοι τόπον ἐν μιᾷ τῶν πόλεων τῶν κατ' ἀγρὸν καὶ καθήσομαι ἐκεῖ καὶ ἵνα τί κάθηται ὁ δοῦλός σου ἐν πόλει βασιλευομένῃ μετὰ σοῦ שמואל א 27:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־אָכִישׁ אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ יִתְּנוּ־לִי מָקֹום בְּאַחַת עָרֵי הַשָּׂדֶה וְאֵשְׁבָה שָּׁם וְלָמָּה יֵשֵׁב עַבְדְּךָ בְּעִיר הַמַּמְלָכָה עִמָּךְ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixit autem David ad Achis si inveni gratiam in oculis tuis detur mihi locus in una urbium regionis huius ut habitem ibi cur enim manet servus tuus in civitate regis tecum ................................................................................ 1 Samuel 27:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y David dijo a Aquis: Si he hallado ahora gracia ante tus ojos, que me den un lugar en una de las aldeas en el campo para que habite allí; pues, ¿por qué ha de morar tu siervo contigo en la ciudad real? ................................................................................ 1 Samuel 27:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Und David sprach zu Achis: Habe ich Gnade vor deinen Augen gefunden, so laß mir geben einen Raum in der Städte einer auf dem Lande, daß ich darin wohne; was soll dein Knecht in der königlichen Stadt bei dir wohnen? ................................................................................ 1 Samuel 27:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ David dit à Akisch: Si j'ai trouvé grâce à tes yeux, qu'on me donne dans l'une des villes du pays un lieu où je puisse demeurer; car pourquoi ton serviteur habiterait-il avec toi dans la ville royale? ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 27:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 大 卫 对 亚 吉 说 : 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 求 你 在 京 外 的 城 邑 中 赐 我 一 个 地 方 居 住 。 仆 人 何 必 与 王 同 住 京 都 呢 ? ................................................................................ King James Bible And David said unto Achish, If I have now found grace in thine eyes, let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee? American King James Version And David said to Achish, If I have now found grace in your eyes, let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there: for why should your servant dwell in the royal city with you? American Standard Version And David said unto Achish, If now I have found favor in thine eyes, let them give me a place in one of the cities in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee? Bible in Basic English Then David said to Achish, If now I have grace in your eyes, let me have a place in one of the smaller towns of your land, to be my living-place; for it is not right for your servant to be living with you in the king's town. Douay-Rheims Bible And David said to Achis: If I have found favour in thy sight, let a place be given me in one of the cities of this country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee? Darby Bible Translation And David said to Achish, If now I have found favour in thine eyes, let them give me a place in some country-town, that I may abide there; for why should thy servant abide in the royal city with thee? English Revised Version And David said unto Achish, If now I have found grace in thine eyes, let them give me a place in one of the cities in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee? GOD'S WORD® Translation (©1995) David said to Achish, "If you will permit me, let me have a place in one of the outlying towns so that I can live there. Why should I live in the royal city with you?" Webster's Bible Translation And David said to Achish, If I have now found grace in thy eyes, let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee? World English Bible David said to Achish, "If now I have found favor in your eyes, let them give me a place in one of the cities in the country, that I may dwell there. For why should your servant dwell in the royal city with you?" Young's Literal Translation And David saith unto Achish, 'If, I pray thee, I have found grace in thine eyes, they give to me a place in one of the cities of the field, and I dwell there, yea, why doth thy servant dwell in the royal city with thee?' ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 27:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 大 衛 對 亞 吉 說 : 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 求 你 在 京 外 的 城 邑 中 賜 我 一 個 地 方 居 住 。 僕 人 何 必 與 王 同 住 京 都 呢 ? ................................................................................ 1 Samuel 27:5 French: Darby ................................................................................ Et David dit à Akish: Je te prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, qu'on me donne un lieu dans l'une des villes de la campagne, et je demeurerai là; car pourquoi ton serviteur habiterait-il dans la ville royale avec toi? ................................................................................ 1 Samuel 27:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Or David dit à Akis : Je te prie, si j'ai trouvé grâce devant toi, qu'on me donne quelque lieu dans l'une des villes de la campagne, afin que je demeure là; car pourquoi ton serviteur demeurerait-il dans la ville royale avec toi? ................................................................................ 1 Samuel 27:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et David dit à Akish: Je te prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, qu'on me donne un lieu dans l'une des villes de ce pays, afin que j'y demeure; car pourquoi ton serviteur demeurerait-il dans la ville royale avec toi? ................................................................................ 1 Samuel 27:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Und David sprach zu Achis: Hab ich Gnade vor deinen Augen funden, so laß mir geben einen Raum in der Städte einer auf dem Lande, daß ich drinnen wohne; was soll dein Knecht in der königlichen Stadt bei dir wohnen? ................................................................................ 1 Samuel 27:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und David sprach zu Achis: Wenn ich anders Gnade in deinen Augen gefunden habe, so gebe man mir einen Platz in einer der Städte des Gefildes, daß ich daselbst wohne; denn warum soll dein Knecht bei dir in der Königsstadt wohnen? | 1 i Samuelit 27:5 Albanian ................................................................................ Davidi i tha Akishit: "Në rast se gëzoj hirin tënd, të më jepet një vend në një qytet të fushës ku unë të mund të banoj. Pse duhet që shërbëtori yt të banojë me ty në qytetin mbretëror?". ................................................................................ 1 Царе 27:5 Bulgarian ................................................................................ И Давид каза на Анхуса: Ако съм придобил сега твоето благоволение, нека ми се даде място в някой от полските градове, да живея там; защо да живее слугата ти при тебе в царския град? ................................................................................ 1 Samuel 27:5 Croatian Bible ................................................................................ David reče Akišu: "Ako sam našao milost u tvojim očima, neka mi dadu mjesto u jednom gradu u zemlji da se nastanim u njemu. Zašto da tvoj sluga stanuje kod tebe u kraljevskom gradu?" ................................................................................ První Samuelova 27:5 Czech BKR ................................................................................ Řekl pak David Achisovi: Prosím, jestliže jsem nalezl milost před očima tvýma, ať mi dají místo v některém městě krajiny této, abych tam bydlil; nebo proč má bydliti služebník tvůj s tebou v městě královském? ................................................................................ 1 Samuel 27:5 Danish ................................................................................ Men David sagde til Akisj: "Hvis jeg har fundet Nåde for dine Øjne, lad mig så få et Sted at bo i en af Byerne ude i Landet, thi hvorfor skal din Træl bo hos dig i Hovedstaden?" ................................................................................ 1 Samuël 27:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En David zeide tot Achis: Indien ik nu genade in uw ogen gevonden heb, men geve mij een plaats in een van de steden des lands, dat ik daar wone; want waarom zou uw knecht in de koninklijke stad bij u wonen? ................................................................................ 1 Sámuel 27:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda Dávid Ákhisnak: Ha kedvet találtam elõtted, adj helyet nékem valamelyik vidéki városban, hogy ott lakjam: miért laknék a te szolgád veled a királyi városban? ................................................................................ Samuel 1 27:5 Esperanto ................................................................................ Kaj David diris al Ahxisx:Se mi akiris vian favoron, oni donu al mi, mi petas, lokon en unu el la urboj de la kamparo, por ke mi eklogxu tie; por kio via sklavo logxu en via regxa urbo kune kun vi? ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 27:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin David sanoi Akikselle: jos minä olen löytänyt armon sinun edessäs, niin anna minulle yhteen kaupunkiin sia maalle, asuakseni siellä; sillä miksi pitäis sinun palvelias asuman kuninkaallisessa kaupungissa sinun tykönäs? ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 27:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Daavid sanoi Aakiille: "Jos minä olen saanut armon sinun silmiesi edessä, niin annettakoon minulle paikka jossakin maaseutukaupungissa, asuakseni siellä. Sillä miksi sinun palvelijasi asuisi kuninkaan kaupungissa sinun luonasi?" ................................................................................ 1 Samuel 27:5 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν δαυιδ προς αγχους ει δη ευρηκεν ο δουλος σου χαριν εν οφθαλμοις σου δοτωσαν δη μοι τοπον εν μια των πολεων των κατ' αγρον και καθησομαι εκει και ινα τι καθηται ο δουλος σου εν πολει βασιλευομενη μετα σου ................................................................................ 1 Samuel 27:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen dauid pros agchous ei dē eurēken o doulos sou charin en ophthalmois sou dotōsan dē moi topon en mia tōn poleōn tōn kat' agron kai kathēsomai ekei kai ina ti kathētai o doulos sou en polei basileuomenē meta sou kai eipen dauid pros agchous ei dE eurEken o doulos sou charin en ophthalmois sou dotOsan dE moi topon en mia tOn poleOn tOn kat' agron kai kathEsomai ekei kai ina ti kathEtai o doulos sou en polei basileuomenE meta sou ................................................................................ 1 Samyèl 27:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ David di Akich konsa: -Si ou se zanmi m' vre, ban m' yon ti plas nan yonn nan bouk andeyò yo pou m' rete. Pa gen rezon, monwa, pou m' rete viv ansanm avè ou nan kapital la.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 27:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال داود لاخيش ان كنت قد وجدت نعمة في عينيك فليعطوني مكانا في احدى قرى الحقل فاسكن هناك. ولماذا يسكن عبدك في مدينة المملكة معك. ................................................................................ שמואל א 27:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר דוד אל־אכיש אם־נא מצאתי חן בעיניך יתנו־לי מקום באחת ערי השדה ואשבה שם ולמה ישב עבדך בעיר הממלכה עמך׃ ................................................................................ שמואל א 27:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־אָכִ֗ישׁ אִם־נָא֩ מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּעֵינֶ֙יךָ֙ יִתְּנוּ־לִ֣י מָקֹ֗ום בְּאַחַ֛ת עָרֵ֥י הַשָּׂדֶ֖ה וְאֵ֣שְׁבָה שָּׁ֑ם וְלָ֨מָּה יֵשֵׁ֧ב עַבְדְּךָ֛ בְּעִ֥יר הַמַּמְלָכָ֖ה עִמָּֽךְ׃ ................................................................................ שמואל א 27:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר דוד אל־אכיש אם־נא מצאתי חן בעיניך יתנו־לי מקום באחת ערי השדה ואשבה שם ולמה ישב עבדך בעיר הממלכה עמך׃ ................................................................................ שמואל א 27:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־אָכִישׁ אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ יִתְּנוּ־לִי מָקֹום בְּאַחַת עָרֵי הַשָּׂדֶה וְאֵשְׁבָה שָּׁם וְלָמָּה יֵשֵׁב עַבְדְּךָ בְּעִיר הַמַּמְלָכָה עִמָּךְ׃ ................................................................................ שמואל א 27:5 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ה ויאמר דוד אל אכיש אם נא מצאתי חן בעיניך יתנו לי מקום באחת ערי השדה--ואשבה שם ולמה ישב עבדך בעיר הממלכה עמך ................................................................................ שמואל א 27:5 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר דוד אל אכיש אם נא מצאתי חן בעיניך יתנו לי מקום באחת ערי השדה ואשבה שם ולמה ישב עבדך בעיר הממלכה עמך׃ | 1 Samuele 27:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Davide disse ad Akis: "Se ho trovato grazia agli occhi tuoi, siami dato in una delle città della campagna un luogo dove io possa stabilirmi; e perché il tuo servo dimorerebb’egli con te nella città reale?" ................................................................................ 1 SAMUEL 27:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sembah Daud kepada Akhis: Jikalau kiranya patik sudah beroleh kasihan pada pemandangan tuanku, hendaklah diberikan tempat akan patik dalam salah sebuah negeri tanah ini, supaya patik boleh duduk dalamnya, karena mengapa patik akan duduk dengan tuanku dalam negeri kerajaan ini? ................................................................................ 사무엘상 27:5 Korean ................................................................................ 다윗이 아기스에게 이르되 내가 당신께 은혜를 받았거든 지방 성읍 중 한 곳을 주어 나로 거하게 하소서 당신의 종이 어찌 당신과 함께 왕도에 거하리이까 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 27:5 Lithuanian ................................................................................ Dovydas tarė Achišui: “Jei radau malonę tavo akyse, prašau, leisk man gyventi kuriame nors mažame mieste. Kodėl tavo tarnas turėtų gyventi su tavimi karaliaus mieste?” ................................................................................ 1 Samuel 27:5 Maori ................................................................................ Na ka mea a Rawiri ki a Akihi, Ki te mea kua manakohia nei ahau e koe, kia homai e ratou tetahi wahi ki ahau i roto i tetahi o nga pa i te koraha, hei nohoanga moku: he aha hoki tau pononga i noho ai ki a koe i roto i te pa kingi? ................................................................................ 1 Samuels 27:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så sa David til Akis: Har jeg funnet nåde for dine øine, så la mig få et sted å bo på i en av landsbyene. Hvorfor skal din tjener bo hos dig i kongestaden? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł Dawid do Achisa: Jeźlim proszę znalazł łaskę w oczach twoich, niech mi dadzą miejsce w jednem z miast tego kraju, abym tam mieszkał; bo czemużby miał mieszkać sługa twój w mieście królewskiem z tobą? ................................................................................ 1 Samuel 27:5 Portugese Bible ................................................................................ Disse Davi a Áquis: Se eu tenho achado graça aos teus olhos, que se me dê lugar numa das cidades do país, para que eu ali habite; pois, por que haveria o teu servo de habitar contigo na cidade real? ................................................................................ 1 Samuel 27:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ David a zis lui Achiş: ,,Dacă am căpătat trecere înaintea ta, rogu-te să mi se dea într'una din cetăţile ţării un loc unde să pot locui; căci pentruce să locuiască robul tău cu tine în cetatea împărătească?`` ................................................................................ 1-я Царств 27:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал Давид Анхусу: если я приобрел благоволение в глазах твоих,то пусть дано будет мне место в одном из малых городов, и я буду жить там; для чего рабу твоему жить в царском городе вместе с тобою? ................................................................................ 1-я Царств 27:5 Russian koi8r ................................................................................ И сказал Давид Анхусу: если я приобрел благоволение в глазах твоих, то пусть дано будет мне место в одном из малых городов, и я буду жить там; для чего рабу твоему жить в царском городе вместе с тобою?[] ................................................................................ 1 Samuel 27:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces David dijo a Aquis: "Si he hallado ahora gracia ante sus ojos, que me dé un lugar en una de las aldeas en el campo para que habite allí; pues, ¿por qué ha de morar su siervo con usted en la ciudad real?" ................................................................................ 1 Samuel 27:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y David dijo á Achîs: Si he hallado ahora gracia en tus ojos, séame dado lugar en algunas de las ciudades de la tierra, donde habite: porque ¿ha de morar tu siervo contigo en la ciudad real? ................................................................................ 1 Samuel 27:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y David dijo a Aquis: Si he hallado ahora gracia en tus ojos, séame dado lugar en algunas de las ciudades de la tierra, donde habite; porque ¿ha de morar tu siervo contigo en la ciudad real? ................................................................................ 1 Samuel 27:5 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces David dijo a Aquis: --Si he hallado ahora gracia ante tus ojos, por favor, que se me dé un lugar en alguna de las ciudades en el campo, para que habite allí. ¿Por qué ha de habitar tu siervo contigo en la ciudad real? ................................................................................ 1 Samuelsboken 27:5 Swedish (1917) ................................................................................ Men David sade till Akis: »Om jag har funnit nåd för dina ögon, så låt mig få min bostad i någon av landsortsstäderna, så att jag får vistas där. Varför skulle din tjänare bo i huvudstaden hos dig?» ................................................................................ 1 Samuel 27:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni David kay Achis, Kung ngayo'y nakasumpong ako ng biyaya sa iyong paningin, bigyan nila ako ng isang matatahanan sa isa sa mga bayan sa lupain, upang ako'y tumahan doon: sapagka't bakit tatahan kasama mo ang iyong lingkod sa bayan ng hari? ................................................................................ 1 Samuel 27:5 Turkish ................................................................................ Davut Akişe, ‹‹Benden hoşnut kaldıysan, çevre kentlerden birinde bana bir yer versinler de orada oturayım›› dedi, ‹‹Çünkü ben kulunun seninle birlikte kral kentinde yaşamasına gerek yok.›› ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 27:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ða-vít nói cùng A-kích rằng: Nếu tôi được ơn trước mặt vua, xin hãy nhường cho tôi một nơi nào thuộc về các thành ở ngoài đồng bằng, để tôi ở đó. Vì tôi tớ vua ở trong đế đô với vua mà chi? ................................................................................ 1 Samuele 27:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Davide disse ad Achis: Deh! se io sono in grazia tua, siami data stanza in una delle città della campagna, acciocchè io vi dimori; e perchè dimorerebbe il tuo servitore teco nella città reale? ................................................................................ 1 SAMUEL 27:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Daud mengusulkan kepada Akhis, "Jika Baginda merasa senang dengan hamba, berikanlah kepada hamba sebuah kota kecil di pedalaman untuk tempat tinggal, sehingga hamba Baginda ini tidak menumpang pada Baginda di ibukota ini." ................................................................................ 1 SAMUEL 27:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Berkatalah Daud kepada Akhis: "Jika kiranya aku mendapat belas kasihanmu, biarlah diberikan kepadaku tempat di salah satu kota di tanah datar, supaya aku tinggal di sana. Mengapa hambamu ini tinggal padamu di kota kerajaan ini?"Abide .......... Achish .......... Assigned .......... Cities .......... City .......... Country .......... David .......... Dwell .......... Eyes .......... Live .......... Right .......... Royal .......... Servant .......... Sight .......... Smaller Abide .......... Achish .......... Assigned .......... Cities .......... City .......... Country .......... David .......... Dwell .......... Eyes .......... Live .......... Right .......... Royal .......... Servant .......... Sight .......... Smaller Alphabetical: a .......... Achish .......... assigned .......... be .......... cities .......... city .......... country .......... David .......... eyes .......... favor .......... for .......... found .......... give .......... have .......... I .......... If .......... in .......... let .......... live .......... may .......... me .......... now .......... of .......... one .......... place .......... royal .......... said .......... servant .......... should .......... sight .......... that .......... the .......... them .......... Then .......... there .......... to .......... towns .......... Why .......... with .......... you .......... your OT History ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |