1 Samuel 24:4
New American Standard Bible (©1995)
The men of David said to him, "Behold, this is the day of which the LORD said to you, 'Behold; I am about to give your enemy into your hand, and you shall do to him as it seems good to you.'" Then David arose and cut off the edge of Saul's robe secretly.

1 Samuel 24:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπον οἱ ἄνδρες δαυιδ πρὸς αὐτόν ἰδοὺ ἡ ἡμέρα αὕτη ἣν εἶπεν κύριος πρὸς σὲ παραδοῦναι τὸν ἐχθρόν σου εἰς τὰς χεῖράς σου καὶ ποιήσεις αὐτῷ ὡς ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς σου καὶ ἀνέστη δαυιδ καὶ ἀφεῖλεν τὸ πτερύγιον τῆς διπλοΐδος τῆς σαουλ λαθραίως

שמואל א 24:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמְרוּ אַנְשֵׁי דָוִד אֵלָיו הִנֵּה הַיֹּום אֲשֶׁר־אָמַר יְהוָה אֵלֶיךָ הִנֵּה אָנֹכִי נֹתֵן אֶת־[כ אֹיְבֵיךָ] [ק אֹיִבְךָ] בְּיָדֶךָ וְעָשִׂיתָ לֹּו כַּאֲשֶׁר יִטַב בְּעֵינֶיךָ וַיָּקָם דָּוִד וַיִּכְרֹת אֶת־כְּנַף־הַמְּעִיל אֲשֶׁר־לְשָׁאוּל בַּלָּט׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(24-5) et dixerunt servi David ad eum ecce dies de qua locutus est Dominus ad te ego tradam tibi inimicum tuum ut facias ei sicut placuerit in oculis tuis surrexit ergo David et praecidit oram clamydis Saul silenter
................................................................................
1 Samuel 24:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y los hombres de David le dijeron: Mira, este es el día del que te habló el SEÑOR: ``He aquí, voy a entregar a tu enemigo en tu mano, y harás con él como bien te parezca. Entonces David se levantó y cortó a escondidas la orilla del manto de Saúl.
................................................................................
1 Samuel 24:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sprachen die Männer Davids zu ihm: Siehe, das ist der Tag, davon der HERR dir gesagt hat: "Siehe, ich will deinen Feind in deine Hände geben, daß du mit ihm tust, was dir gefällt." Und David stand auf und schnitt leise einen Zipfel vom Rock Sauls.
................................................................................
1 Samuel 24:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les gens de David lui dirent: Voici le jour où l'Eternel te dit: Je livre ton ennemi entre tes mains; traite-le comme bon te semblera. David se leva, et coupa doucement le pan du manteau de Saül.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 24:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
跟 随 的 人 对 大 卫 说 : 耶 和 华 曾 应 许 你 说 : 我 要 将 你 的 仇 敌 交 在 你 手 里 , 你 可 以 任 意 待 他 。 如 今 时 候 到 了 ! 大 卫 就 起 来 , 悄 悄 地 割 下 扫 罗 外 袍 的 衣 襟 。
................................................................................
King James Bible
And the men of David said unto him, Behold the day of which the LORD said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, that thou mayest do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe privily.

American King James Version
And the men of David said to him, Behold the day of which the LORD said to you, Behold, I will deliver your enemy into your hand, that you may do to him as it shall seem good to you. Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe privately.

American Standard Version
And the men of David said unto him, Behold, the day of which Jehovah said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thy hand, and thou shalt do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe privily.

Bible in Basic English
And David's men said to him, Now is the time when the Lord says to you, I will give up your hater into your hands to do with him whatever seems good to you. Then David, getting up, took the skirt of Saul's robe in his hand, cutting off the end of it without his knowledge.

Douay-Rheims Bible
And the servants of David said to him: Behold the day, of which the Lord said to thee: I will deliver thy enemy unto thee, that thou mayest do to him as it shall seem good in thy eyes. Then David arose, and secretly cut off the hem of Saul's robe.

Darby Bible Translation
And David's men said to him, Behold the day of which Jehovah said to thee, Behold, I will give thine enemy into thy hand, that thou mayest do to him as it shall seem good to thee. And David arose, and cut off the skirt of Saul's robe secretly.

English Revised Version
And the men of David said unto him, Behold, the day of which the LORD said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, and thou shalt do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe privily.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
David's men told him, "Today is the day the LORD referred to when he said, 'I'm going to hand your enemy over to you. You will do to him whatever you think is right.' " David quietly got up and cut off the border of Saul's robe.

Webster's Bible Translation
And the men of David said to him, Behold the day of which the LORD said to thee, Behold, I will deliver thy enemy into thy hand, that thou mayest do to him as it shall seem good to thee. Then David arose, and privately cut off the skirt of Saul's robe.

World English Bible
The men of David said to him, "Behold, the day of which Yahweh said to you, 'Behold, I will deliver your enemy into your hand, and you shall do to him as it shall seem good to you.'" Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe secretly.

Young's Literal Translation
And the men of David say unto him, 'Lo, the day of which Jehovah said unto thee, Lo, I am giving thine enemy into thy hand, and thou hast done to him as it is good in thine eyes;' and David riseth and cutteth off the skirt of the upper robe which is on Saul -- gently.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 24:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
跟 隨 的 人 對 大 衛 說 : 耶 和 華 曾 應 許 你 說 : 我 要 將 你 的 仇 敵 交 在 你 手 裡 , 你 可 以 任 意 待 他 。 如 今 時 候 到 了 ! 大 衛 就 起 來 , 悄 悄 地 割 下 掃 羅 外 袍 的 衣 襟 。
................................................................................
1 Samuel 24:4 French: Darby
................................................................................
(24:5) Et les hommes de David lui dirent: Voici le jour dont l'Éternel t'a dit: Voici, je livre ton ennemi en ta main, et tu lui feras comme il sera bon à tes yeux. Et David se leva et coupa secrètement le pan de la robe de Saül.
................................................................................
1 Samuel 24:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Et les gens de David lui dirent : Voici le jour dont l'Eternel t'a dit : Voici, je te livre ton ennemi entre tes mains, afin que tu lui fasses selon qu'il te semblera bon. Et David se leva, et coupa tout doucement le pan du manteau de Saül.
................................................................................
1 Samuel 24:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et les gens de David lui dirent: Voici le jour dont l'Éternel t'a dit: Je livre ton ennemi entre tes mains; tu lui feras comme il te semblera bon. Et David se leva et coupa tout doucement le pan du manteau de Saül.
................................................................................
1 Samuel 24:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sprachen die Männer Davids zu ihm: Siehe, da ist der Tag, davon der HERR dir gesagt hat: Siehe, ich will deinen Feind in deine Hände geben, daß du mit ihm tust, was dir gefällt. Und David stund auf und schnitt leise einen Zipfel vom Rock Sauls.
................................................................................
1 Samuel 24:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er kam zu den Kleinviehhürden am Wege, wo eine Höhle war, und Saul ging hinein, um seine Füße zu bedecken; David aber und seine Männer saßen am hinteren Ende der Höhle.

1 i Samuelit 24:4 Albanian
................................................................................
Njerëzit e Davidit i thanë: "Kjo është dita gjatë së cilës Zoti të thotë: "Ja, unë po ta dorëzoj në dorën tënde armikun tënd; bëj me të ç'të duash"". Atëherë Davidi u ngrit dhe pa u diktuar preu një cep të mantelit të Saulit.
................................................................................
1 Царе 24:4 Bulgarian
................................................................................
И мъжете на Давида му рекоха: Ето денят, за който Господ ти каза: Ето Аз ще предам неприятеля ти в ръката ти, и ще му сториш както ти се вижда за добро. Тогава Давид стана та отряза скришно полата на Сауловата мантия.
................................................................................
1 Samuel 24:4 Croatian Bible
................................................................................
I rekoše Davidu ljudi njegovi: "Evo dana za koji ti je rekao Jahve: 'Ja ću predati tvoga neprijatelja u tvoje ruke, postupaj s njim kako ti se mili!'" A David ustade i neprimjetno odsiječe skut od Šaulova plašta.
................................................................................
První Samuelova 24:4 Czech BKR
................................................................................
Protož řekli muži Davidovi jemu: Aj, tento jest den, o němž tobě mluvil Hospodin, řka: Aj, já dám nepřítele tvého v ruku tvou, abys mu učinil, jakť se koli líbiti bude. Tedy vstav David, uřezal tiše kus pláště Saulova.
................................................................................
1 Samuel 24:4 Danish
................................................................................
Da sagde Davids Mænd til ham: "Se, nu er den Dag kommet, HERREN havde for Øje, da han sagde til dig: Se, jeg giver din Fjende i din Hånd, så du kan gøre med ham, hvad du finder for godt!"
................................................................................
1 Samuël 24:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zeiden de mannen van David tot hem: Zie den dag, in welken de HEERE tot u zegt: Zie, Ik geef uw vijand in uw hand, en gij zult hem doen, gelijk als het goed zal zijn in uw ogen. En David stond op, en sneed stilletjes een slip van Sauls mantel.
................................................................................
1 Sámuel 24:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor mondák Dávidnak az õ emberei: Ímé ez az a nap, a melyrõl azt mondotta az Úr néked: Ímé kezedbe adom ellenségedet, hogy úgy cselekedjél vele, a mint néked tetszik. Felkele azért Dávid, és elmetszé orozva Saul ruhájának szárnyát.
................................................................................
Samuel 1 24:4 Esperanto
................................................................................
Tiam la homoj de David diris al li:Jen estas la tago, pri kiu la Eternulo diris al vi:Jen Mi transdonos vian malamikon en viajn manojn, por ke vi faru al li tion, kio placxos al vi. Sed David levigxis, kaj nerimarkite detrancxis anguleton de la vesto de Saul.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 24:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
(H24:5) Silloin sanoivat Davidin miehet hänelle: katso, tämä on se päivä, josta Herra sinulle on sanonut: katso, minä annan sinulle vihamiehes sinun käsiis, ettäs tekisit hänen kanssansa niinkuin sinulle kelpaa. Ja David nousi ja leikkasi salaa kappaleen Saulin vaatteen liepeestä.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 24:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(H24:5) Niin Daavidin miehet sanoivat hänelle: "Katso, tämä on se päivä, josta Herra on sanonut sinulle: 'Minä annan vihamiehesi sinun käsiisi, tehdäksesi hänelle, mitä hyväksi näet'". Ja Daavid nousi ja leikkasi salaa kappaleen Saulin viitan liepeestä.
................................................................................
1 Samuel 24:4 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπον οι ανδρες δαυιδ προς αυτον ιδου η ημερα αυτη ην ειπεν κυριος προς σε παραδουναι τον εχθρον σου εις τας χειρας σου και ποιησεις αυτω ως αγαθον εν οφθαλμοις σου και ανεστη δαυιδ και αφειλεν το πτερυγιον της διπλοιδος της σαουλ λαθραιως
................................................................................
1 Samuel 24:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipon oi andres dauid pros auton idou ē ēmera autē ēn eipen kurios pros se paradounai ton echthron sou eis tas cheiras sou kai poiēseis autō ōs agathon en ophthalmois sou kai anestē dauid kai apheilen to pterugion tēs diploidos tēs saoul lathraiōs
kai eipon oi andres dauid pros auton idou E Emera autE En eipen kurios pros se paradounai ton echthron sou eis tas cheiras sou kai poiEseis autO Os agathon en ophthalmois sou kai anestE dauid kai apheilen to pterugion tEs diploidos tEs saoul lathraiOs

................................................................................
1 Samyèl 24:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mesye yo di David konsa: -Men chans ou, men okazyon Seyè a te di l'ap ba ou a. Seyè a te di: L'ap lage lènmi ou la nan men ou, w'a fè sa ou vle avè l'. David leve, li mache tou dousman, li koupe yon moso nan rad Sayil san Sayil pa konn sa.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 24:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال رجال داود له هوذا اليوم الذي قال لك عنه الرب هانذا ادفع عدوك ليدك فتفعل به ما يحسن في عينيك. فقام داود وقطع طرف جبّة شاول سرّا.
................................................................................
שמואל א 24:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמרו אנשי דוד אליו הנה היום אשר־אמר יהוה אליך הנה אנכי נתן את־[כ איביך] [ק איבך] בידך ועשית לו כאשר יטב בעיניך ויקם דוד ויכרת את־כנף־המעיל אשר־לשאול בלט׃
................................................................................
שמואל א 24:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּאמְרוּ֩ אַנְשֵׁ֨י דָוִ֜ד אֵלָ֗יו הִנֵּ֨ה הַיֹּ֜ום אֲ‍ֽשֶׁר־אָמַ֧ר יְהוָ֣ה אֵלֶ֗יךָ הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י נֹתֵ֤ן אֶת־ [אֹיְבֵיךָ כ] (אֹֽיִבְךָ֙ ק) בְּיָדֶ֔ךָ וְעָשִׂ֣יתָ לֹּ֔ו כַּאֲשֶׁ֖ר יִטַ֣ב בְּעֵינֶ֑יךָ וַיָּ֣קָם דָּוִ֗ד וַיִּכְרֹ֛ת אֶת־כְּנַֽף־הַמְּעִ֥יל אֲשֶׁר־לְשָׁא֖וּל בַּלָּֽט׃
................................................................................
שמואל א 24:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמרו אנשי דוד אליו הנה היום א‍שר־אמר יהוה אליך הנה אנכי נתן את־ [איביך כ] (איבך ק) בידך ועשית לו כאשר יטב בעיניך ויקם דוד ויכרת את־כנף־המעיל אשר־לשאול בלט׃
................................................................................
שמואל א 24:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמְרוּ אַנְשֵׁי דָוִד אֵלָיו הִנֵּה הַיֹּום אֲ‍שֶׁר־אָמַר יְהוָה אֵלֶיךָ הִנֵּה אָנֹכִי נֹתֵן אֶת־ [אֹיְבֵיךָ כ] (אֹיִבְךָ ק) בְּיָדֶךָ וְעָשִׂיתָ לֹּו כַּאֲשֶׁר יִטַב בְּעֵינֶיךָ וַיָּקָם דָּוִד וַיִּכְרֹת אֶת־כְּנַף־הַמְּעִיל אֲשֶׁר־לְשָׁאוּל בַּלָּט׃
................................................................................
שמואל א 24:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ד ויאמרו אנשי דוד אליו הנה היום אשר אמר יהוה אליך הנה אנכי נתן את איביך (איבך) בידך ועשית לו כאשר יטב בעיניך ויקם דוד ויכרת את כנף המעיל אשר לשאול--בלט
................................................................................
שמואל א 24:4 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמרו אנשי דוד אליו הנה היום אשר אמר יהוה אליך הנה אנכי נתן את איביך בידך ועשית לו כאשר יטב בעיניך ויקם דוד ויכרת את כנף המעיל אשר לשאול בלט׃
1 Samuele 24:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
(H24-5) La gente di Davide gli disse: "Ecco il giorno nel quale l’Eterno ti dice: Vedi, io ti do nelle mani il tuo nemico; fa’ di lui quello che ti piacerà". Allora Davide s’alzò, e senza farsi scorgere tagliò il lembo del mantello di Saul.
................................................................................
1 SAMUEL 24:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata orangnya kepada Daud: Bahwa pada hari ini juga firman Tuhan kepadamu: Tengoklah engkau, maka Aku menyerahkan seterumu kepada tanganmu, supaya engkau berbuat akan dia sebagaimana kehendak hatimu! Maka bangkitlah Daud, lalu diam-diam dikeratnya satu punca dari pada baju selimut Saul.
................................................................................
사무엘상 24:4 Korean
................................................................................
다윗의 사람들이 가로되 보소서 여호와께서 당신에게 이르시기를 내가 원수를 네 손에 붙이리니 네 소견에 선한대로 그에게 행하라 하시더니 이것이 그 날이니이다 다윗이 일어나서 사울의 겉옷자락을 가만히 베니라
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 24:4 Lithuanian
................................................................................
Dovydo vyrai sakė jam: “Štai diena, apie kurią Viešpats tau kalbėjo: ‘Aš atiduosiu tavo priešą į tavo rankas, kad pasielgtum su juo, kaip tau patinka’ ”. Prislinkęs Dovydas nupjovė Sauliaus apsiausto skverną.
................................................................................
1 Samuel 24:4 Maori
................................................................................
Na ka mea nga tangata a Rawiri ki a ia, Na, ko te ra tenei i mea ai a Ihowa ki a koe, Nana, ka hoatu e ahau tou hoariri ki tou ringa, a ka meatia e koe ki a ia ta tou hinengaro e pai ai. Katahi ka whakatika a Rawiri, a tapahia pukutia ana e ia te pito o te koroka o Haora.
................................................................................
1 Samuels 24:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa Davids menn til ham: Se, nu er den dag kommet om hvilken Herren sa til dig: Nu gir jeg din fiende i din hånd, så du kan gjøre med ham som du finner for godt! Så stod David op og skar hemmelig fliken av Sauls kappe.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekli mężowie Dawidowi do niego: Oto dzień, o którym ci powiedział Pan: Oto Ja dawam nieprzyjaciela twego w ręce twoje, a uczynisz mu, jako się będzie podobało w oczach twoich. Wstał tedy Dawid, i urznął po cichu kraj płaszcza Saulowego.
................................................................................
1 Samuel 24:4 Portugese Bible
................................................................................
Então os homens de Davi lhe disseram: Eis aqui o dia do qual o Senhor te disse: Eis que entrego o teu inimigo nas tuas mãos; far-lhe-ás como parecer bem aos teus olhos. Então Davi se levantou, e de mansinho cortou a orla do manto de Saul.   
................................................................................
1 Samuel 24:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Oamenii lui David i-au zis: ,,Iată ziua în care Domnul îţi zice: ,Dau pe vrăjmaşul tău în mînile tale; fă -i ce-ţi va plăcea.`` David s'a sculat, şi a tăiat încet colţul hainei lui Saul.
................................................................................
1-я Царств 24:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(24:5) И говорили Давиду люди его: вот день, о котором говорил тебе Господь: „вот, Я предам врага твоего в руки твои, и сделаешь с ним, что тебе угодно". Давид встал и тихонько отрезал край от верхнейодежды Саула.
................................................................................
1-я Царств 24:4 Russian koi8r
................................................................................
(24-5) И говорили Давиду люди его: вот день, о котором говорил тебе Господь: `вот, Я предам врага твоего в руки твои, и сделаешь с ним, что тебе угодно`. Давид встал и тихонько отрезал край от верхней одежды Саула.[]
................................................................................
1 Samuel 24:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y los hombres de David le dijeron: "Mira, este es el día del que el SEÑOR te habló: 'Voy a entregar a tu enemigo en tu mano, y harás con él como bien te parezca.'" Entonces David se levantó y cortó a escondidas la orilla del manto de Saúl.
................................................................................
1 Samuel 24:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
(H24-5) Entonces los de David le dijeron: He aquí el día que te ha dicho Jehová: He aquí que entregó tu enemigo en tus manos, y harás con él como te pareciere. Y levantóse David, y calladamente cortó la orilla del manto de Saúl.
................................................................................
1 Samuel 24:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces los de David le dijeron: He aquí el día que te ha dicho el SEÑOR: He aquí que yo entrego tu enemigo en tus manos, y harás con él como te pareciere. Y se levantó David, y calladamente cortó la orilla de la ropa de Saúl.
................................................................................
1 Samuel 24:4 Spanish: Modern
................................................................................
Y sus hombres dijeron a David: --Éste es el día del cual te dijo Jehovah: "He aquí, yo entregaré a tu enemigo en tu mano, y harás con él lo que te parezca bien." Entonces David se levantó y cortó el borde del manto de Saúl, sin ser notado.
................................................................................
1 Samuelsboken 24:4 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade Davids män till honom: »Se, detta är den dag om vilken HERREN har sagt till dig: Jag vill nu giva din fiende i din hand, så att du far göra med honom vad du finner för gott.» Då stod David upp och skar oförmärkt av en flik på Sauls mantel.
................................................................................
1 Samuel 24:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ng mga tao ni David sa kaniya, Narito, ang araw na sinabi ng Panginoon sa iyo, Narito, aking ibibigay ang iyong kaaway sa iyong kamay, at iyong gagawin sa kaniya kung ano ang mabutihin mo. Nang magkagayo'y tumindig si David at pinutol na lihim ang laylayan ng balabal ni Saul.
................................................................................
1 Samuel 24:4 Turkish
................................................................................
Adamları, Davuta, ‹‹İşte RABbin sana, ‹Dilediğini yapabilmen için düşmanını eline teslim edeceğim› dediği gün bugündür›› dediler. Davut kalkıp Saulun cüppesinin eteğinden gizlice bir parça kesti.
................................................................................
1 Sa-mu-eân 24:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
(24:5) Những kẻ theo Ða-vít nói cùng người rằng: Nầy là ngày mà Ðức Giê-hô-va có phán cùng ông: Ta sẽ phó kẻ thù nghịch ngươi vào tay ngươi. Hãy xử người tùy ý ông. Nhưng Ða-vít đứng dậy, cắt trộm vạt áo tơi của Sau-lơ.
................................................................................
1 Samuele 24:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
(H24-5) E la gente di Davide gli disse: Ecco il giorno che il Signore ti ha detto: Ecco io ti do il tuo nemico nelle mani, e tu gli farai come ti piacerà. Allora Davide si levò, e pianamente tagliò il lembo dell’ammanto di Saulle.
................................................................................
1 SAMUEL 24:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(24-5) Lalu berkatalah anak buah Daud kepadanya, "Inilah kesempatan bagi Bapak! Bukankah TUHAN telah berkata kepada Bapak demikian, 'Musuhmu akan Kuserahkan kepadamu, perbuatlah sekehendakmu atas dia!'" Kemudian Daud menyelinap ke tempat Saul dan dengan diam-diam dipotongnya sedikit pinggir jubah Saul.
................................................................................
1 SAMUEL 24:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(24-5) Lalu berkatalah orang-orangnya kepada Daud: "Telah tiba hari yang dikatakan TUHAN kepadamu: Sesungguhnya, Aku menyerahkan musuhmu ke dalam tanganmu, maka perbuatlah kepadanya apa yang kaupandang baik." Maka Daud bangun, lalu memotong punca jubah Saul dengan diam-diam.

Cut .......... David .......... Deliver .......... Edge .......... Enemy .......... Hand .......... Mayest .......... Privately .......... Privily .......... Robe .......... Saul's .......... Secretly .......... Seem .......... Seems .......... Skirt

Cut .......... David .......... Deliver .......... Edge .......... Enemy .......... Hand .......... Mayest .......... Privately .......... Privily .......... Robe .......... Saul's .......... Secretly .......... Seem .......... Seems .......... Skirt

Alphabetical: a .......... about .......... am .......... and .......... arose .......... as .......... Behold .......... corner .......... crept .......... cut .......... David .......... day .......... deal .......... do .......... edge .......... enemy .......... for .......... give .......... good .......... hand .......... hands .......... he .......... him .......... I .......... into .......... is .......... it .......... LORD .......... men .......... of .......... off .......... robe .......... said .......... Saul's .......... secretly .......... seems .......... shall .......... spoke .......... The .......... Then .......... This .......... to .......... unnoticed .......... up .......... when .......... which .......... will .......... wish .......... with .......... you .......... your

OT History

............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible