New American Standard Bible (©1995) So the two of them made a covenant before the LORD; and David stayed at Horesh while Jonathan went to his house.1 Samuel 23:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ διέθεντο ἀμφότεροι διαθήκην ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐκάθητο δαυιδ ἐν καινῇ καὶ ιωναθαν ἀπῆλθεν εἰς οἶκον αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ percussit igitur uterque foedus coram Domino mansitque David in silva Ionathas autem reversus est in domum suam ................................................................................ 1 Samuel 23:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Hicieron los dos un pacto delante del SEÑOR; y David permaneció en Hores mientras Jonatán se fue a su casa. ................................................................................ 1 Samuel 23:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie machten beide einen Bund miteinander vor dem HERRN; und David blieb in der Heide, aber Jonathan zog wieder heim. ................................................................................ 1 Samuel 23:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils firent tous deux alliance devant l'Eternel; et David resta dans la forêt, et Jonathan s'en alla chez lui. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 23:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 二 人 在 耶 和 华 面 前 立 约 。 大 卫 仍 住 在 树 林 里 , 约 拿 单 回 家 去 了 。 ................................................................................ King James Bible And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house. American King James Version And they two made a covenant before the LORD: and David stayed in the wood, and Jonathan went to his house. American Standard Version And they two made a covenant before Jehovah: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house. Bible in Basic English And the two of them made an agreement before the Lord: and David went on living in Horesh, and Jonathan went back to his house. Douay-Rheims Bible And the two made a covenant before the Lord: and David abode in the wood: but Jonathan returned to his house. Darby Bible Translation And they two made a covenant before Jehovah; and David abode in the wood, and Jonathan went to his house. English Revised Version And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house. GOD'S WORD® Translation (©1995) Both of them made a pledge in the LORD's presence. David stayed in Horesh, and Jonathan went home. Webster's Bible Translation And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house. World English Bible They both made a covenant before Yahweh: and David stayed in the woods, and Jonathan went to his house. Young's Literal Translation And they make a covenant both of them before Jehovah; and David abideth in the forest, and Jonathan hath gone to his house. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 23:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 二 人 在 耶 和 華 面 前 立 約 。 大 衛 仍 住 在 樹 林 裡 , 約 拿 單 回 家 去 了 。 ................................................................................ 1 Samuel 23:18 French: Darby ................................................................................ Et ils firent, les deux, alliance devant l'Éternel; et David demeura dans le bois, et Jonathan s'en alla à sa maison. ................................................................................ 1 Samuel 23:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Ils traitèrent donc eux deux alliance devant l'Eternel; et David demeura dans la forêt, mais Jonathan retourna en sa maison. ................................................................................ 1 Samuel 23:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ils traitèrent donc, tous deux, alliance devant l'Éternel. Et David demeura dans la forêt, et Jonathan retourna en sa maison. ................................................................................ 1 Samuel 23:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sie machten beide einen Bund miteinander vor dem HERRN. Und David blieb in der Heide, aber Jonathan zog wieder heim. ................................................................................ 1 Samuel 23:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie schlossen beide einen Bund vor Jehova. Und David blieb im Walde, und Jonathan ging nach seinem Hause. | 1 i Samuelit 23:18 Albanian ................................................................................ Kështu të dy bënë një besëlidhje para Zotit; pas kësaj Davidi mbeti në pyll, kurse Jonathani shkoi në shtëpinë e tij. ................................................................................ 1 Царе 23:18 Bulgarian ................................................................................ И те двамата направиха завет пред Господа; и Давид остана вътре в дъбравата, а Ионатан отиде у дома си. ................................................................................ 1 Samuel 23:18 Croatian Bible ................................................................................ I sklopiše njih dvojica savez pred Jahvom. David osta u Horši, a Jonatan ode svojoj kući. ................................................................................ První Samuelova 23:18 Czech BKR ................................................................................ I učinili smlouvu oba před Hospodinem; a David zůstal v lese, Jonata pak navrátil se do domu svého. ................................................................................ 1 Samuel 23:18 Danish ................................................................................ Derpå indgik de to en Pagt for HERRENs Åsyn, og David blev i Horesj, medens Jonatan drog hjem. ................................................................................ 1 Samuël 23:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En die beiden maakten een verbond voor het aangezicht des HEEREN; en David bleef in het woud, maar Jonathan ging naar zijn huis. ................................................................................ 1 Sámuel 23:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ És szövetséget kötének ketten az Úr elõtt. És Dávid az erdõben marada, Jonathán pedig haza ment. ................................................................................ Samuel 1 23:18 Esperanto ................................................................................ Kaj ili ambaux faris interligon antaux la Eternulo; kaj David restis en la arbetajxaro, kaj Jonatan iris al sia domo. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 23:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he molemmat tekivät liiton keskenänsä Herran edessä; ja David pysyi metsässä, mutta Jonatan palasi kotiansa. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 23:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sitten he molemmat tekivät liiton Herran edessä. Ja Daavid jäi Hoorekseen, mutta Joonatan palasi kotiinsa. ................................................................................ 1 Samuel 23:18 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και διεθεντο αμφοτεροι διαθηκην ενωπιον κυριου και εκαθητο δαυιδ εν καινη και ιωναθαν απηλθεν εις οικον αυτου ................................................................................ 1 Samuel 23:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai diethento amphoteroi diathēkēn enōpion kuriou kai ekathēto dauid en kainē kai iōnathan apēlthen eis oikon autou kai diethento amphoteroi diathEkEn enOpion kuriou kai ekathEto dauid en kainE kai iOnathan apElthen eis oikon autou ................................................................................ 1 Samyèl 23:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ De mesye yo koupe yon kontra pou yo toujou zanmi devan Seyè a. David rete lavil Oreya, Jonatan ale ale l' lakay li.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 23:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقطعا كلاهما عهدا امام الرب. واقام داود في الغاب واما يوناثان فمضى الى بيته ................................................................................ שמואל א 23:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויכרתו שניהם ברית לפני יהוה וישב דוד בחרשה ויהונתן הלך לביתו׃ ס ................................................................................ שמואל א 23:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּכְרְת֧וּ שְׁנֵיהֶ֛ם בְּרִ֖ית לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֵּ֤שֶׁב דָּוִד֙ בַּחֹ֔רְשָׁה וִיהֹונָתָ֖ן הָלַ֥ךְ לְבֵיתֹֽו׃ ס ................................................................................ שמואל א 23:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויכרתו שניהם ברית לפני יהוה וישב דוד בחרשה ויהונתן הלך לביתו׃ ס ................................................................................ שמואל א 23:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּכְרְתוּ שְׁנֵיהֶם בְּרִית לִפְנֵי יְהוָה וַיֵּשֶׁב דָּוִד בַּחֹרְשָׁה וִיהֹונָתָן הָלַךְ לְבֵיתֹו׃ ס ................................................................................ שמואל א 23:18 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יח ויכרתו שניהם ברית לפני יהוה וישב דוד בחרשה ויהונתן הלך לביתו {ס} ................................................................................ שמואל א 23:18 Hebrew Bible ................................................................................ ויכרתו שניהם ברית לפני יהוה וישב דוד בחרשה ויהונתן הלך לביתו׃ | 1 Samuele 23:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E i due fecero alleanza in presenza dell’Eterno; poi Davide rimase nella foresta, e Gionathan se ne andò a casa sua. ................................................................................ 1 SAMUEL 23:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka keduanyapun berjanji-janjianlah di hadapan hadirat Tuhan, lalu tinggallah Daud dalam hutan, tetapi Yonatan pulang ke rumahnya. ................................................................................ 사무엘상 23:18 Korean ................................................................................ 두 사람이 여호와 앞에서 언약하고 다윗은 수풀에 거하고 요나단은 자기 집으로 돌아가니라 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 23:18 Lithuanian ................................................................................ Juodu Viešpaties akivaizdoje padarė sandorą. Dovydas pasiliko miške, o Jehonatanas sugrįžo į savo namus. ................................................................................ 1 Samuel 23:18 Maori ................................................................................ Na whakarite kawenata ana raua i te aroaro o Ihowa: a noho ana a Rawiri i te ngahere, ko Honatana hoki i haere ki tona whare. ................................................................................ 1 Samuels 23:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så gjorde de begge en pakt for Herrens åsyn; og David blev i skogen, men Jonatan drog hjem igjen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I uczynili obaj z sobą przymierze przed Panem; i został Dawid w lesie, ale Jonatan wrócił się do domu ojca swego. ................................................................................ 1 Samuel 23:18 Portugese Bible ................................................................................ E ambos fizeram aliança perante o Senhor; Davi ficou em Hores, e Jônatas, voltou para sua casa. ................................................................................ 1 Samuel 23:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Au făcut iarăş amîndoi legămînt înaintea Domnului, şi David a rămas în pădure, iar Ionatan s'a dus acasă. ................................................................................ 1-я Царств 23:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И заключили они между собою завет пред лицем Господа; и Давид остался в лесу, а Ионафан пошел в дом свой. ................................................................................ 1-я Царств 23:18 Russian koi8r ................................................................................ И заключили они между собою завет пред лицем Господа; и Давид остался в лесу, а Ионафан пошел в дом свой.[] ................................................................................ 1 Samuel 23:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Hicieron los dos un pacto delante del SEÑOR; y David permaneció en Hores mientras Jonatán se fue a su casa. ................................................................................ 1 Samuel 23:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y entrambos hicieron alianza delante de Jehová: y David se quedó en el bosque, y Jonathán se volvió á su casa. ................................................................................ 1 Samuel 23:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y entre ambos hicieron alianza delante del SEÑOR; y David se quedó en el bosque, y Jonatán se volvió a su casa. ................................................................................ 1 Samuel 23:18 Spanish: Modern ................................................................................ Ambos hicieron un pacto ante Jehovah. Después David se quedó en Hores, y Jonatán se volvió a su casa. ................................................................................ 1 Samuelsboken 23:18 Swedish (1917) ................................................................................ Sedan slöto de båda ett förbund inför HERREN. Och David stannade kvar i Hores, men Jonatan gick hem igen. ................................................................................ 1 Samuel 23:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At silang dalawa ay nagtipanan sa harap ng Panginoon: at si David ay tumahan sa gubat, at si Jonathan ay umuwi sa kaniyang bahay. ................................................................................ 1 Samuel 23:18 Turkish ................................................................................ İkisi de RABbin önünde aralarındaki antlaşmayı yenilediler. Sonra Yonatan evine döndü, Davut ise Horeşte kaldı. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 23:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hai người cùng lập giao ước tại trước mặt Ðức Giê-hô-va; đoạn, Ða-vít ở lại trong rừng, còn Giô-na-than trở về nhà mình. ................................................................................ 1 Samuele 23:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Fecero adunque amendue lega insieme davanti al Signore; e Davide dimorò nella selva, e Gionatan se ne andò a casa sua. ................................................................................ 1 SAMUEL 23:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian Daud dan Yonatan mengikat perjanjian persahabatan di hadapan TUHAN. Sesudah itu Yonatan pulang ke rumahnya, sedangkan Daud tetap tinggal di Hores. ................................................................................ 1 SAMUEL 23:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian kedua orang itu mengikat perjanjian di hadapan TUHAN. Dan Daud tinggal di Koresa, tetapi Yonatan pulang ke rumahnya.Abideth .......... Abode .......... Agreement .......... Covenant .......... David .......... Home .......... Horesh .......... House .......... Jonathan .......... Wood Abideth .......... Abode .......... Agreement .......... Covenant .......... David .......... Home .......... Horesh .......... House .......... Jonathan .......... Wood Alphabetical: a .......... and .......... at .......... before .......... but .......... covenant .......... David .......... his .......... home .......... Horesh .......... house .......... Jonathan .......... LORD .......... made .......... of .......... remained .......... So .......... stayed .......... The .......... them .......... Then .......... to .......... two .......... went .......... while OT History ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |