New American Standard Bible (©1995) So the priest gave him consecrated bread; for there was no bread there but the bread of the Presence which was removed from before the LORD, in order to put hot bread in its place when it was taken away.1 Samuel 21:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔδωκεν αὐτῷ αβιμελεχ ὁ ἱερεὺς τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ὅτι οὐκ ἦν ἐκεῖ ἄρτος ὅτι ἀλλ' ἢ ἄρτοι τοῦ προσώπου οἱ ἀφῃρημένοι ἐκ προσώπου κυρίου παρατεθῆναι ἄρτον θερμὸν ᾗ ἡμέρᾳ ἔλαβεν αὐτούς שמואל א 21:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּעַן דָּוִד אֶת־הַכֹּהֵן וַיֹּאמֶר לֹו כִּי אִם־אִשָּׁה עֲצֻרָה־לָנוּ כִּתְמֹול שִׁלְשֹׁם בְּצֵאתִי וַיִּהְיוּ כְלֵי־הַנְּעָרִים קֹדֶשׁ וְהוּא דֶּרֶךְ חֹל וְאַף כִּי הַיֹּום יִקְדַּשׁ בַּכֶּלִי׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dedit ergo ei sacerdos sanctificatum panem neque enim erat ibi panis nisi tantum panes propositionis qui sublati fuerant a facie Domini ut ponerentur panes calidi ................................................................................ 1 Samuel 21:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces el sacerdote le dio pan consagrado; porque allí no había otro pan, sino el pan de la Presencia que había sido quitado de delante del SEÑOR para colocar pan caliente en su lugar al ser retirado. ................................................................................ 1 Samuel 21:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Da gab ihm der Priester von dem heiligen Brot, weil kein anderes da war denn die Schaubrote, die man vor dem HERRN abhob, daß man anderes frisches Brot auflegte des Tages, da man sie wegnahm. ................................................................................ 1 Samuel 21:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors le sacrificateur lui donna du pain consacré, car il n'y avait là d'autre pain que du pain de proposition, qu'on avait ôté de devant l'Eternel pour le remplacer par du pain chaud au moment où on l'avait pris. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 21:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 祭 司 就 拿 圣 饼 给 他 ; 因 为 在 那 里 没 有 别 样 饼 , 只 有 更 换 新 饼 , 从 耶 和 华 面 前 撤 下 来 的 陈 设 饼 。 ................................................................................ King James Bible So the priest gave him hallowed bread: for there was no bread there but the showbread, that was taken from before the LORD, to put hot bread in the day when it was taken away. American King James Version So the priest gave him hallowed bread: for there was no bread there but the show bread, that was taken from before the LORD, to put hot bread in the day when it was taken away. American Standard Version So the priest gave him holy bread ; for there was no bread there but the showbread, that was taken from before Jehovah, to put hot bread in the day when it was taken away. Bible in Basic English So the priest gave him the holy bread: there was no other, only the holy bread which had been taken from before the Lord, so that new bread might be put in its place on the day when it was taken away. Douay-Rheims Bible The priest therefore gave him hallowed bread: for there was no bread there, but only the loaves of proposition, which had been taken away from before the face of the Lord, that hot loaves might be set up. Darby Bible Translation And the priest gave him holy bread; for there was no bread there but the shew-loaves that were taken from before Jehovah, to put on hot bread in the day when they were taken away. English Revised Version So the priest gave him holy bread: for there was no bread there but the shewbread, that was taken from before the LORD, to put hot bread in the day when it was taken away. GOD'S WORD® Translation (©1995) So the priest gave him holy bread because he only had the bread of the presence which had been taken from the LORD's presence and replaced with warm bread that day. Webster's Bible Translation So the priest gave him hallowed bread: for there was no bread there but the show-bread, that was taken from before the LORD, to put hot bread in the day when it was taken away. World English Bible So the priest gave him holy [bread]; for there was no bread there but the show bread, that was taken from before Yahweh, to put hot bread in the day when it was taken away. Young's Literal Translation And the priest giveth to him the holy thing, for there was no bread there except the bread of the Presence which is turned aside from the presence of Jehovah to put hot bread in the day of its being taken away. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 21:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 祭 司 就 拿 聖 餅 給 他 ; 因 為 在 那 裡 沒 有 別 樣 餅 , 只 有 更 換 新 餅 , 從 耶 和 華 面 前 撤 下 來 的 陳 設 餅 。 ................................................................................ 1 Samuel 21:6 French: Darby ................................................................................ Et le sacrificateur lui donna du pain sacré, car il n'y avait point là d'autre pain que le pain de proposition qui avait été ôté de devant l'Éternel pour remettre du pain chaud le jour où on levait l'autre. ................................................................................ 1 Samuel 21:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Le Sacrificateur donc lui donna le pain sacré ; car il n'y avait point là d'autre pain que les pains de proposition qui avaient été ôtés de devant l'Eternel, pour remettre du pain chaud le jour qu'on avait levé l'autre. ................................................................................ 1 Samuel 21:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le sacrificateur lui donna donc le pain sacré; car il n'y avait point là d'autre pain que les pains de proposition, qui avaient été ôtés de devant l'Éternel, pour y remettre du pain chaud, au jour qu'on avait ôté l'autre. ................................................................................ 1 Samuel 21:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Da gab ihm der Priester des heiligen, weil kein ander Brot da war denn die Schaubrote, die man vor dem HERRN aufhub, daß man ander frisch Brot auflegen sollte des Tages, da er die weggenommen hatte. ................................................................................ 1 Samuel 21:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da gab ihm der Priester heiliges Brot; denn es war daselbst kein anderes Brot, als nur das Schaubrot, das vor Jehova weggenommen worden war, um warmes Brot aufzulegen am Tage seiner Wegnahme. | 1 i Samuelit 21:6 Albanian ................................................................................ Kështu prifti i dha bukën e shenjtëruar, sepse aty nuk kishte tjetër bukë veç asaj të paraqitjes, që ishte hequr nga prania e Zotit, për ta zëvendësuar me bukë të ngrohtë në çastin kur hiqet. ................................................................................ 1 Царе 21:6 Bulgarian ................................................................................ И тъй свещеникът му даде осветените [хлябове]; защото нямаше там друг хляб освен присътствените хлябове, които бяха дигнали от пред Господа, за да положат топли хлябове в деня, когато се дигнаха другите. ................................................................................ 1 Samuel 21:6 Croatian Bible ................................................................................ David odgovori svećeniku ovako: "Sasvim pouzdano! Žene su nam bile uskraćene, kao uvijek kad izlazimo na vojni pohod, i tijela su u momaka čista. Iako je ovo običan put, uistinu su danas čisti tijelom." ................................................................................ První Samuelova 21:6 Czech BKR ................................................................................ A tak dal jemu kněz chleby svaté; nebo nebylo tam chleba, jediné chlebové předložení, kteříž odloženi byli od tváři Hospodinovy, aby položeni byli chlebové teplí toho dne, když ti vzati byli. ................................................................................ 1 Samuel 21:6 Danish ................................................................................ Præsten gav ham da det hellige Brød; thi der var ikke andet Brød der end Skuebrødene, som tages bort fra deres Plads for HERRENs Åsyn, samtidig med at der lægges frisk Brød i Stedet. ................................................................................ 1 Samuël 21:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen gaf de priester hem dat heilige, dewijl er geen brood was dan de toonbroden, die van voor het aangezicht des HEEREN weggenomen waren, dat men er warm brood legde, ten dage als dat weggenomen werd. ................................................................................ 1 Sámuel 21:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Adott azért a pap néki szentelt [kenyeret], mert nem volt ott [más] kenyér, hanem csak szent kenyér, melyeket elvettek az Úrnak színe elõl, hogy meleg kenyeret tegyenek a helyett azon a napon, a melyen az [elõbbit] elvevék. ................................................................................ Samuel 1 21:6 Esperanto ................................................................................ Tiam la pastro donis al li la sanktajxon, cxar ne estis tie pano krom la panoj de propono, kiuj estis forprenitaj de antaux la Eternulo, por meti varman panon post la formeto de tiuj. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 21:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin antoi pappi hänelle pyhää; sillä ei siellä ollut muuta leipää kuin näkyleipiä, jotka olivat korjatut Herran kasvoin edestä, että sinne pantaisiin toiset vastauutiset leivät sinä päivänä, jona ne korjattiin. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 21:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin pappi antoi hänelle pyhää leipää; sillä siellä ei ollut muuta leipää kuin näkyleipiä, jotka oli siirretty pois Herran edestä, että sinne samana päivänä, jona ne oli otettu pois, pantaisiin tuoreet leivät. ................................................................................ 1 Samuel 21:6 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εδωκεν αυτω αβιμελεχ ο ιερευς τους αρτους της προθεσεως οτι ουκ ην εκει αρτος οτι αλλ' η αρτοι του προσωπου οι αφηρημενοι εκ προσωπου κυριου παρατεθηναι αρτον θερμον η ημερα ελαβεν αυτους ................................................................................ 1 Samuel 21:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai edōken autō abimelech o iereus tous artous tēs protheseōs oti ouk ēn ekei artos oti ang' ē artoi tou prosōpou oi aphērēmenoi ek prosōpou kuriou paratethēnai arton thermon ē ēmera elaben autous kai edOken autO abimelech o iereus tous artous tEs protheseOs oti ouk En ekei artos oti ang' E artoi tou prosOpou oi aphErEmenoi ek prosOpou kuriou paratethEnai arton thermon E Emera elaben autous ................................................................................ 1 Samyèl 21:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa prèt la pran nan pen yo te mete apa pou Bondye yo, li ba li paske sèl sa li te genyen se pen yo te ofri bay Bondye chak jou a. Yo te fèk wete yo sou tab la devan Seyè a pou yo te mete lòt pen fre.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 21:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاعطاه الكاهن المقدس لانه لم يكن هناك خبز الا خبز الوجوه المرفوع من امام الرب لكي يوضع خبز سخن في يوم اخذه. ................................................................................ שמואל א 21:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויען דוד את־הכהן ויאמר לו כי אם־אשה עצרה־לנו כתמול שלשם בצאתי ויהיו כלי־הנערים קדש והוא דרך חל ואף כי היום יקדש בכלי׃ ................................................................................ שמואל א 21:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיַּעַן֩ דָּוִ֨ד אֶת־הַכֹּהֵ֜ן וַיֹּ֣אמֶר לֹ֗ו כִּ֣י אִם־אִשָּׁ֤ה עֲצֻֽרָה־לָ֙נוּ֙ כִּתְמֹ֣ול שִׁלְשֹׁ֔ם בְּצֵאתִ֕י וַיִּהְי֥וּ כְלֵֽי־הַנְּעָרִ֖ים קֹ֑דֶשׁ וְהוּא֙ דֶּ֣רֶךְ חֹ֔ל וְאַ֕ף כִּ֥י הַיֹּ֖ום יִקְדַּ֥שׁ בַּכֶּֽלִי׃ ................................................................................ שמואל א 21:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויען דוד את־הכהן ויאמר לו כי אם־אשה עצרה־לנו כתמול שלשם בצאתי ויהיו כלי־הנערים קדש והוא דרך חל ואף כי היום יקדש בכלי׃ ................................................................................ שמואל א 21:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּעַן דָּוִד אֶת־הַכֹּהֵן וַיֹּאמֶר לֹו כִּי אִם־אִשָּׁה עֲצֻרָה־לָנוּ כִּתְמֹול שִׁלְשֹׁם בְּצֵאתִי וַיִּהְיוּ כְלֵי־הַנְּעָרִים קֹדֶשׁ וְהוּא דֶּרֶךְ חֹל וְאַף כִּי הַיֹּום יִקְדַּשׁ בַּכֶּלִי׃ ................................................................................ שמואל א 21:6 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ו ויען דוד את הכהן ויאמר לו כי אם אשה עצרה לנו כתמול שלשם בצאתי ויהיו כלי הנערים קדש והוא דרך חל--ואף כי היום יקדש בכלי ................................................................................ שמואל א 21:6 Hebrew Bible ................................................................................ ויתן לו הכהן קדש כי לא היה שם לחם כי אם לחם הפנים המוסרים מלפני יהוה לשום לחם חם ביום הלקחו׃ | 1 Samuele 21:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il sacerdote gli diè dunque del pane consacrato perché non v’era quivi altro pane tranne quello della presentazione, ch’era stato tolto d’innanzi all’Eterno, per mettervi invece del pan caldo nel momento in cui si toglieva l’altro. ................................................................................ 1 SAMUEL 21:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu diberikanlah oleh imam akan dia roti yang suci itu, sebab tiada roti lain, melainkan roti tunjukan yang sudah diangkat dari hadapan hadirat Tuhan, supaya ditaruh roti baharu akan gantinya pada masa yang lain itu diangkat. ................................................................................ 사무엘상 21:6 Korean ................................................................................ 제사장이 그 거룩한 떡을 주었으니 거기는 진설병 곧 여호와 앞에서 물려낸 떡 밖에 없음이라 이 떡은 더운 떡을 드리는 날에 물려낸 것이더라 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 21:6 Lithuanian ................................................................................ Dovydas atsakė kunigui: “Moterų nelietėme jau trys dienos, nuo to laiko, kai išėjome. Jaunuolių indai šventi, o jei kelias suteptas, tai duona bus šventuose induose”. ................................................................................ 1 Samuel 21:6 Maori ................................................................................ Na ka hoatu te mea tapu e te tohunga ki a ia: kahore hoki o reira taro, heoi ano ko te taro aroaro i tangohia nei i te aroaro o Ihowa, kia whakatakotoria ai he taro mahana i te ra i tangohia ai. ................................................................................ 1 Samuels 21:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da gav presten ham hellig brød, for det var ikke annet brød der enn skuebrødene, som var tatt bort fra Herrens åsyn, forat ferskt brød kunde legges isteden samme dag som de blev tatt bort. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A tak dał mu kapłan chleby poświęcone; albowiem nie było tam chleba, tylko chleby pokładne, które były odjęte od obliczności Pańskiej, aby położono chleby ciepłe onegoż dnia, którego one odjęte były. ................................................................................ 1 Samuel 21:6 Portugese Bible ................................................................................ Então o sacerdote lhe deu o pão sagrado; porquanto não havia ali outro pão senão os pães da proposição, que se haviam tirado de diante do Senhor no dia em que se tiravam para se pôr ali pão quente. ................................................................................ 1 Samuel 21:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci preotul i -a dat pînea sfinţită, căci nu era acolo altă pîne decît pînea pentru punerea înainte, care fusese luată dinaintea Domnului ca să fie înlocuită cu pîne caldă, în clipa cînd luaseră pe cealaltă. ................................................................................ 1-я Царств 21:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И дал ему священник священного хлеба; ибо не было у него хлеба, кроме хлебов предложения, которые взяты были от лица Господа,чтобы по снятии их положить теплые хлебы. ................................................................................ 1-я Царств 21:6 Russian koi8r ................................................................................ И дал ему священник священного хлеба; ибо не было у него хлеба, кроме хлебов предложения, которые взяты были от лица Господа, чтобы по снятии их положить теплые хлебы.[] ................................................................................ 1 Samuel 21:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces el sacerdote le dio pan consagrado; porque allí no había otro pan, sino el pan de la Presencia que había sido quitado de delante del SEÑOR para colocar pan caliente en su lugar al ser retirado. ................................................................................ 1 Samuel 21:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Así el sacerdote le dió el pan sagrado, porque allí no había otro pan que los panes de la proposición, los cuales habían sido quitados de delante de Jehová, para que se pusiesen panes calientes el día que los otros fueron quitados. ................................................................................ 1 Samuel 21:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así el sacerdote le dio el pan sagrado, porque allí no había otro pan que los panes de la proposición, los cuales habían sido quitados de delante del SEÑOR, para que se pusiesen panes calientes el día que los otros fueron quitados. ................................................................................ 1 Samuel 21:6 Spanish: Modern ................................................................................ Así el sacerdote le dio el pan sagrado, porque allí no había más pan que los panes de la Presencia, los cuales habían sido retirados de la presencia de Jehovah y reemplazados por panes calientes el día en que fueron quitados. ................................................................................ 1 Samuelsboken 21:6 Swedish (1917) ................................................................................ Då gav prästen honom av det heliga; ty där fanns icke något annat bröd än skådebröden, som hade legat inför HERRENS ansikte, men som man hade burit undan, för att lägga fram nybakat bröd samma dag det gamla togs bort. ................................................................................ 1 Samuel 21:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa gayo'y binigyan siya ng saserdote ng banal na tinapay: sapagka't walang tinapay roon, kundi tinapay na handog, na kinuha sa harap ng Panginoon, upang lagyan ng tinapay na mainit sa araw ng pagkuha. ................................................................................ 1 Samuel 21:6 Turkish ................................................................................ Bunun üzerine kâhin ona kutsanmış ekmek verdi; çünkü orada huzura konan ekmekten başka ekmek yoktu. Bu ekmek RABbin huzurundan alındığı gün yerine sıcak ekmek konurdu. huzuruna konan ekmek diye de bilinir. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 21:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy thầy tế lễ trao bánh thánh cho người; vì ở đó chẳng có bánh chi khác hơn bánh trần thiết, mà người ta đã cất khỏi trước mặt Ðức Giê-hô-va, đặng thế bánh mới cùng trong một lúc ấy. ................................................................................ 1 Samuele 21:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il Sacerdote adunque gli diè del pane sacro; perciocchè quivi non era altro pane che i pani di presenza, ch’erano stati levati d’innanzi al Signore, per mettervi de’ pani caldi, il giorno stesso che quelli si erano levati. ................................................................................ 1 SAMUEL 21:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu imam itu memberikan kepada Daud roti persembahan itu, sebab yang ada padanya hanyalah roti yang dipersembahkan kepada Allah, dan telah diangkat dari mezbah untuk digantikan dengan roti baru. ................................................................................ 1 SAMUEL 21:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu imam itu memberikan kepadanya roti kudus itu, karena tidak ada roti di sana kecuali roti sajian; roti itu biasa diangkat orang dari hadapan TUHAN, supaya pada hari roti itu diambil, ditaruh lagi roti baru.Bread .......... Consecrated .......... Hallowed .......... Holy .......... Hot .......... New .......... Order .......... Presence .......... Priest .......... Removed .......... Replaced .......... Show .......... Showbread .......... Show-Bread .......... Turned Bread .......... Consecrated .......... Hallowed .......... Holy .......... Hot .......... New .......... Order .......... Presence .......... Priest .......... Removed .......... Replaced .......... Show .......... Showbread .......... Show-Bread .......... Turned Alphabetical: and .......... away .......... been .......... before .......... bread .......... but .......... by .......... consecrated .......... day .......... except .......... for .......... from .......... gave .......... had .......... him .......... hot .......... in .......... it .......... its .......... LORD .......... no .......... of .......... on .......... order .......... place .......... Presence .......... priest .......... put .......... removed .......... replaced .......... since .......... So .......... taken .......... that .......... the .......... there .......... to .......... was .......... when .......... which OT History ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |