New American Standard Bible (©1995) And Jonathan called after the lad, "Hurry, be quick, do not stay!" And Jonathan's lad picked up the arrow and came to his master.1 Samuel 20:38 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀνεβόησεν ιωναθαν ὀπίσω τοῦ παιδαρίου αὐτοῦ λέγων ταχύνας σπεῦσον καὶ μὴ στῇς καὶ ἀνέλεξεν τὸ παιδάριον ιωναθαν τὰς σχίζας πρὸς τὸν κύριον αὐτοῦ שמואל א 20:38 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּקְרָא יְהֹונָתָן אַחֲרֵי הַנַּעַר מְהֵרָה חוּשָׁה אַל־תַּעֲמֹד וַיְלַקֵּט נַעַר יְהֹונָתָן אֶת־[כ הַחֵצִי] [ק הַחִצִּים] וַיָּבֹא אֶל־אֲדֹנָיו׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ clamavitque Ionathan post tergum pueri festina velociter ne steteris collegit autem puer Ionathae sagittas et adtulit ad dominum suum ................................................................................ 1 Samuel 20:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Jonatán llamó al muchacho: Corre, date prisa, no te detengas. Y el muchacho de Jonatán recogió la saeta y volvió a su señor. ................................................................................ 1 Samuel 20:38 German: Luther (1912) ................................................................................ Und rief abermals ihm nach: Rasch! eile, und stehe nicht still! Da las der Knabe Jonathans Pfeile auf und brachte sie zu seinem Herrn. ................................................................................ 1 Samuel 20:38 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il lui cria encore: Vite, hâte-toi, ne t'arrête pas! Et le garçon de Jonathan ramassa les flèches et revint vers son maître. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 20:38 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 约 拿 单 又 呼 叫 童 子 说 : 速 速 地 去 , 不 要 迟 延 ! 童 子 就 拾 起 箭 来 , 回 到 主 人 那 里 。 ................................................................................ King James Bible And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master. American King James Version And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master. American Standard Version And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master. Bible in Basic English And Jonathan went on crying out after the boy, Be quick, do not keep waiting about, go quickly. And Jonathan's boy got the arrow and came back to his master. Douay-Rheims Bible And Jonathan cried again after the boy, saying: Make haste speedily, stand not. And Jonathan's boy gathered up the arrows, and brought them to his master: Darby Bible Translation And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not! And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master. English Revised Version And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master. GOD'S WORD® Translation (©1995) Jonathan added, "Quick! Hurry up! Don't stand there!" Jonathan's young servant gathered the arrows and came to his master. Webster's Bible Translation And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master. World English Bible Jonathan cried after the boy, "Go fast! Hurry! Don't delay!" Jonathan's boy gathered up the arrows, and came to his master. Young's Literal Translation and Jonathan calleth after the youth, 'Speed, haste, stand not;' and Jonathan's youth gathereth the arrows, and cometh unto his lord. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 20:38 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 約 拿 單 又 呼 叫 童 子 說 : 速 速 地 去 , 不 要 遲 延 ! 童 子 就 拾 起 箭 來 , 回 到 主 人 那 裡 。 ................................................................................ 1 Samuel 20:38 French: Darby ................................................................................ Et Jonathan criait après le garçon: Vite! hâte-toi, ne t'arrête pas! Et le garçon de Jonathan ramassa les flèches et revint auprès de son maître. ................................................................................ 1 Samuel 20:38 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Jonathan criait après le garçon : Hâte-toi, ne t'arrête point; et le garçon amassa les flèches, et vint à son Seigneur. ................................................................................ 1 Samuel 20:38 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Jonathan cria après le garçon: Vite, hâte-toi, ne t'arrête pas! Et le garçon de Jonathan ramassa la flèche, et vint vers son maître. ................................................................................ 1 Samuel 20:38 German: Luther (1545) ................................................................................ Und rief abermal ihm nach: Eile rasch und stehe nicht stille! Da las der Knabe Jonathans die Pfeile auf und brachte sie zu seinem HERRN. ................................................................................ 1 Samuel 20:38 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Jonathan rief dem Knaben nach: Schnell, eile, stehe nicht still! Und der Knabe Jonathans las den Pfeil auf und kam zu seinem Herrn. | 1 i Samuelit 20:38 Albanian ................................................................................ Pastaj Jonathani i bërtiti akoma djaloshit: "Vepro shpejt, mbaro punë, mos u ndal!". Kështu djaloshi i Jonathanit mblodhi shigjetat dhe u kthye tek i zoti. ................................................................................ 1 Царе 20:38 Bulgarian ................................................................................ И Ионатан извика след момчето: Скоро побързай, не стой. И Ионатановото момче, като събра стрелите, дойде при господаря си. ................................................................................ 1 Samuel 20:38 Croatian Bible ................................................................................ Još Jonatan viknu za momkom: "Brže! Požuri se! Ne stoj!" Jonatanov momak diže strijelu i donese je svome gospodaru. ................................................................................ První Samuelova 20:38 Czech BKR ................................................................................ Opět volal Jonata za pacholetem: Rychle pospěš, nestůj. A tak sebravši pachole Jonatovo střely, vrátilo se k svému pánu. ................................................................................ 1 Samuel 20:38 Danish ................................................................................ Derpå råbte Jonatan til Drengen: "Skynd dig alt, hvad du kan, og bliv ikke stående!" Så tog Jonatans dreng Pilen og bragte sin Herre den. ................................................................................ 1 Samuël 20:38 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wederom riep Jonathan den jongen na: Haast u, spoed u, sta niet stil! De jongen van Jonathan nu raapte den pijl op, en hij kwam tot zijn heer. ................................................................................ 1 Sámuel 20:38 Hungarian: Karoli ................................................................................ És kiálta Jonathán a gyermek után: Gyorsan siess, meg ne állj! És a gyermek, ki Jonathánnal vala, felszedé a nyilat és urához ment. ................................................................................ Samuel 1 20:38 Esperanto ................................................................................ Kaj Jonatan kriis al la knabo:Tuj, rapidu, ne staru. Kaj la knabo de Jonatan kolektis la sagojn kaj venis al sia sinjoro. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 20:38 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja huusi taas poikaa: joudu, kiiruhda sinuas nopiammin ja älä seisahtele. Niin Jonatanin poika otti nuolet otti nuolet ja kantoi herrallensa. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 20:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Joonatan huusi vielä pojalle: "Riennä nopeasti, älä seisahtele!" Niin Joonatanin poikanen otti nuolen ja tuli herransa luo. ................................................................................ 1 Samuel 20:38 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ανεβοησεν ιωναθαν οπισω του παιδαριου αυτου λεγων ταχυνας σπευσον και μη στης και ανελεξεν το παιδαριον ιωναθαν τας σχιζας προς τον κυριον αυτου ................................................................................ 1 Samuel 20:38 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai aneboēsen iōnathan opisō tou paidariou autou legōn tachunas speuson kai mē stēs kai aneleξen to paidarion iōnathan tas schizas pros ton kurion autou kai aneboEsen iOnathan opisO tou paidariou autou legOn tachunas speuson kai mE stEs kai aneleξen to paidarion iOnathan tas schizas pros ton kurion autou ................................................................................ 1 Samyèl 20:38 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pa kanpe la konsa. Fè vit non! Ti gason an ranmase flèch la, li pote l' tounen bay mèt li.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 20:38 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ونادى يوناثان وراء الغلام قائلا اعجل. اسرع. لا تقف. فالتقط غلام يوناثان السهم وجاء الى سيده. ................................................................................ שמואל א 20:38 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויקרא יהונתן אחרי הנער מהרה חושה אל־תעמד וילקט נער יהונתן את־[כ החצי] [ק החצים] ויבא אל־אדניו׃ ................................................................................ שמואל א 20:38 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּקְרָ֤א יְהֹֽונָתָן֙ אַחֲרֵ֣י הַנַּ֔עַר מְהֵרָ֥ה ח֖וּשָׁה אַֽל־תַּעֲמֹ֑ד וַיְלַקֵּ֞ט נַ֤עַר יְהֹֽונָתָן֙ אֶת־ [הַחֵצִי כ] (הַ֣חִצִּ֔ים ק) וַיָּבֹ֖א אֶל־אֲדֹנָֽיו׃ ................................................................................ שמואל א 20:38 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויקרא יהונתן אחרי הנער מהרה חושה אל־תעמד וילקט נער יהונתן את־ [החצי כ] (החצים ק) ויבא אל־אדניו׃ ................................................................................ שמואל א 20:38 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּקְרָא יְהֹונָתָן אַחֲרֵי הַנַּעַר מְהֵרָה חוּשָׁה אַל־תַּעֲמֹד וַיְלַקֵּט נַעַר יְהֹונָתָן אֶת־ [הַחֵצִי כ] (הַחִצִּים ק) וַיָּבֹא אֶל־אֲדֹנָיו׃ ................................................................................ שמואל א 20:38 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לח ויקרא יהונתן אחרי הנער מהרה חושה אל תעמד וילקט נער יהונתן את החצי (החצים) ויבא אל אדניו ................................................................................ שמואל א 20:38 Hebrew Bible ................................................................................ ויקרא יהונתן אחרי הנער מהרה חושה אל תעמד וילקט נער יהונתן את החצי ויבא אל אדניו׃ | 1 Samuele 20:38 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Gionathan gridò ancora dietro al ragazzo: "Via, fa’ presto, non ti trattenere!" Il ragazzo di Gionathan raccolse le frecce, e tornò dal suo padrone. ................................................................................ 1 SAMUEL 20:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka berserulah Yonatan pula akan budak itu dari belakang: Segeralah engkau, berlari juga, jangan berhenti! Maka oleh budak Yonatan itu dipungut anak panah itu, lalu baliklah ia kepada tuannya. ................................................................................ 사무엘상 20:38 Korean ................................................................................ 요나단이 아이 뒤에서 또 외치되 지체 말고 빨리 달음질하라 하매 요나단의 아이가 살을 주워가지고 주인에게로 돌아왔으나 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 20:38 Lithuanian ................................................................................ Ir Jehonatanas šaukė berniukui: “Greičiau! Skubėk! Nesustok!” Jehonatano berniukas surinko strėles ir atnešė savo valdovui. ................................................................................ 1 Samuel 20:38 Maori ................................................................................ Na ka karanga ano a Honatana i muri i taua tamaiti, Kia kakama, kia hohoro, kaua e tu. Na kohikohia ana nga pere e te tamaiti a Honatana, a haere mai ana ki tona rangatira. ................................................................................ 1 Samuels 20:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så ropte Jonatan ennu en gang til gutten: Vær snar, skynd dig, stans ikke! Og Jonatans gutt samlet pilene op og kom til sin herre. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I wołał Jonatan za chłopcem: Spiesz się co najrychlej, nie stój. Tedy zebrawszy chłopiec Jonatana strzały, przyszedł do pana swego. ................................................................................ 1 Samuel 20:38 Portugese Bible ................................................................................ E tornou a gritar ao moço: Apressa-te, anda, não te demores! E o servo de Jônatas apanhou as flechas, e as trouxe a seu senhor. ................................................................................ 1 Samuel 20:38 Romanian: Cornilescu ................................................................................ I -a strigat iarăş: ,,Iute, grăbeşte-te, nu te opri!`` Şi băiatul lui Ionatan a strîns săgeţile, şi s'a întors la stăpînul lui. ................................................................................ 1-я Царств 20:38 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И опять кричал Ионафан вслед отроку: скорей беги, не останавливайся. И собрал отрок Ионафанов стрелы и пришел к своему господину. ................................................................................ 1-я Царств 20:38 Russian koi8r ................................................................................ И опять кричал Ионафан вслед отроку: скорей беги, не останавливайся. И собрал отрок Ионафанов стрелы и пришел к своему господину.[] ................................................................................ 1 Samuel 20:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y Jonatán llamó al muchacho: "Corre, date prisa, no te detengas." Y el muchacho de Jonatán recogió la flecha y volvió a su señor. ................................................................................ 1 Samuel 20:38 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y tornó á gritar Jonathán tras el muchacho: Date priesa, aligera, no te pares. Y el muchacho de Jonathán cogió las saetas, y vínose á su señor. ................................................................................ 1 Samuel 20:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y volvió a gritar Jonatán tras el muchacho: Date prisa, aligera, no te pares. Y el criado de Jonatán cogió las saetas, y se vino a su señor. ................................................................................ 1 Samuel 20:38 Spanish: Modern ................................................................................ Y Jonatán volvió a gritar tras el muchacho: --¡Date prisa, apresúrate, no te detengas! El muchacho de Jonatán recogió las flechas y volvió a su señor. ................................................................................ 1 Samuelsboken 20:38 Swedish (1917) ................................................................................ Och Jonatan ropade ytterligare efter gossen: »Fort, skynda dig, stanna icke!» Och gossen som Jonatan hade med sig tog upp pilen och kom till sin herre. ................................................................................ 1 Samuel 20:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinigawan ni Jonathan ang bataan, Tulin, magmadali ka, huwag kang tumigil. At pinulot ng bataan ni Jonathan ang mga palaso, at naparoon sa kaniyang panginoon. ................................................................................ 1 Samuel 20:38 Turkish ................................................................................ ‹‹Çabuk ol! Koş, yerinde durma!›› Yonatanın uşağı oku alıp efendisine getirdi. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 20:38 Vietnamese (1934) ................................................................................ Giô-na-than lại kêu kẻ tôi tớ rằng: Hãy đi mau, chớ dừng lại! Kẻ tôi tớ lượm mũi tên, rồi trở lại cùng chủ mình. ................................................................................ 1 Samuele 20:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Gionatan gridava dietro al garzone: Va’ prestamente, affrettati, non restare. E il garzone di Gionatan raccolse le saette, e se ne venne al suo padrone. ................................................................................ 1 SAMUEL 20:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Cepat sedikit, jangan melamun!" Anak itu memungut panah itu dan kembali kepada tuannya. ................................................................................ 1 SAMUEL 20:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian berserulah Yonatan dari belakang budak itu: "Ayo, cepat, jangan berdiri saja!" Lalu budak Yonatan memungut anak panah itu dan kembali kepada tuannya.Arrow .......... Arrows .......... Boy .......... Cried .......... Crying .......... Delay .......... Haste .......... Hasten .......... Hurry .......... Jonathan .......... Jonathan's .......... Lad .......... Master .......... Picked .......... Quick .......... Quickly .......... Speed .......... Stand .......... Stop .......... Waiting .......... Youth Arrow .......... Arrows .......... Boy .......... Cried .......... Crying .......... Delay .......... Haste .......... Hasten .......... Hurry .......... Jonathan .......... Jonathan's .......... Lad .......... Master .......... Picked .......... Quick .......... Quickly .......... Speed .......... Stand .......... Stop .......... Waiting .......... Youth Alphabetical: after .......... and .......... arrow .......... be .......... boy .......... called .......... came .......... do .......... Don't .......... Go .......... he .......... his .......... Hurry .......... Jonathan .......... Jonathan's .......... lad .......... master .......... not .......... picked .......... quick .......... quickly .......... returned .......... shouted .......... stay .......... stop .......... The .......... Then .......... to .......... up OT History ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38 Scripturetext.com Multilingual Bible |