1 Samuel 20:34
New American Standard Bible (©1995)
Then Jonathan arose from the table in fierce anger, and did not eat food on the second day of the new moon, for he was grieved over David because his father had dishonored him.

1 Samuel 20:34 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀνεπήδησεν ιωναθαν ἀπὸ τῆς τραπέζης ἐν ὀργῇ θυμοῦ καὶ οὐκ ἔφαγεν ἐν τῇ δευτέρᾳ τοῦ μηνὸς ἄρτον ὅτι ἐθραύσθη ἐπὶ τὸν δαυιδ ὅτι συνετέλεσεν ἐπ' αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ

שמואל א 20:34 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּקָם יְהֹונָתָן מֵעִם הַשֻּׁלְחָן בָּחֳרִי־אָף וְלֹא־אָכַל בְּיֹום־הַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי לֶחֶם כִּי נֶעְצַב אֶל־דָּוִד כִּי הִכְלִמֹו אָבִיו׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
surrexit ergo Ionathan a mensa in ira furoris et non comedit in die kalendarum secunda panem contristatus est enim super David eo quod confudisset eum pater suus
................................................................................
1 Samuel 20:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Jonatán se levantó de la mesa ardiendo en ira y no comió pan el segundo día de la luna nueva, pues estaba entristecido por David, porque su padre le había afrentado.
................................................................................
1 Samuel 20:34 German: Luther (1912)
................................................................................
und stand auf vom Tisch mit grimmigem Zorn und aß des andern Tages nach dem Neumond kein Brot; denn er war bekümmert um David, daß ihn sein Vater also verdammte.
................................................................................
1 Samuel 20:34 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il se leva de table dans une ardente colère, et ne participa point au repas le second jour de la nouvelle lune; car il était affligé à cause de David, parce que son père l'avait outragé.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 20:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 约 拿 单 气 忿 忿 地 从 席 上 起 来 , 在 这 初 二 日 没 有 吃 饭 。 他 因 见 父 亲 羞 辱 大 卫 , 就 为 大 卫 愁 烦 。
................................................................................
King James Bible
So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame.

American King James Version
So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame.

American Standard Version
So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no food the second day of the month; for he was grieved for David, because his father had done him shame.

Bible in Basic English
So Jonathan got up from the table, burning with wrath, and took no part in the feast the second day of the month, being full of grief for David because his father had put shame on him.

Douay-Rheims Bible
So Jonathan rose from the table in great anger, and did not eat bread on the second day after the new moon. For he was grieved for David, because his father had put him to confusion.

Darby Bible Translation
And Jonathan arose from the table in fierce anger, and ate no meat the second day of the new moon; for he was grieved for David, because his father had done him shame.

English Revised Version
So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jonathan got up from the table very angry and ate nothing that second day of the month. He was worried sick about David because Jonathan had been humiliated by his own father.

Webster's Bible Translation
So Jonathan arose from the table in fierce anger, and ate no food the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame.

World English Bible
So Jonathan arose from the table in fierce anger, and ate no food the second day of the month; for he was grieved for David, because his father had done him shame.

Young's Literal Translation
And Jonathan riseth from the table in the heat of anger, and hath not eaten food on the second day of the new moon, for he hath been grieved for David, for his father put him to shame.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 20:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 約 拿 單 氣 忿 忿 地 從 席 上 起 來 , 在 這 初 二 日 沒 有 吃 飯 。 他 因 見 父 親 羞 辱 大 衛 , 就 為 大 衛 愁 煩 。
................................................................................
1 Samuel 20:34 French: Darby
................................................................................
Et Jonathan se leva de table dans une ardente colère, et ne mangea pas le pain le second jour de la nouvelle lune; car il était affligé à cause de David, parce que son père l'avait outragé.
................................................................................
1 Samuel 20:34 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jonathan se leva de table tout en colère, et ne prit point son repas le second jour de la nouvelle lune; car il était affligé à cause de David, parce que son père l'avait déshonoré.
................................................................................
1 Samuel 20:34 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Jonathan se leva de la table tout en colère, et ne prit point son repas le second jour de la nouvelle lune; car il était affligé à cause de David, parce que son père l'avait outragé.
................................................................................
1 Samuel 20:34 German: Luther (1545)
................................................................................
Und stund auf vom Tisch mit grimmigem Zorn und aß desselben andern Tages des Neumonden kein Brot; denn er war bekümmert um David, daß ihn sein Vater also verdammte.
................................................................................
1 Samuel 20:34 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jonathan stand vom Tische auf in glühendem Zorn, und er aß am zweiten Tage des Neumondes keine Speise; denn er war betrübt um David, weil sein Vater ihn geschmäht hatte.

1 i Samuelit 20:34 Albanian
................................................................................
Kështu Jonathani u ngrit i zemëruar nga tryeza dhe nuk hëngri gjë as ditën e dytë të hënës së re, mbasi ishte i hidhëruar për Davidin, sepse i ati e kishte trajtuar në mënyrë të turpshme.
................................................................................
1 Царе 20:34 Bulgarian
................................................................................
И така Ионатан стана от трапезата разярен от гняв, и не яде никаква храна втория ден на месеца; защото беше наскърбен за Давида, понеже баща му го беше опозорил.
................................................................................
1 Samuel 20:34 Croatian Bible
................................................................................
Jonatan ustade od stola sav jarostan i nije jeo ništa toga drugog dana u mjesecu jer se zabrinuo za Davida što ga je njegov otac pogrdio.
................................................................................
První Samuelova 20:34 Czech BKR
................................................................................
Vstal od stolu Jonata, rozpálen jsa hněvem, a nejedl toho druhého dne novuměsíce pokrmu, nebo bolestil pro Davida, a že ho tak zlehčil otec jeho.
................................................................................
1 Samuel 20:34 Danish
................................................................................
Og Jonatan rejste sig fra Bordet i heftig Vrede og spiste intet den anden Nymånedag, thi det gjorde ham ondt for David, at hans Fader havde smædet ham.
................................................................................
1 Samuël 20:34 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarom stond Jonathan van de tafel op in hittigheid des toorns; en hij at op den tweeden dag der nieuwe maan geen brood, want hij was bekommerd om David, omdat zijn vader hem gesmaad had.
................................................................................
1 Sámuel 20:34 Hungarian: Karoli
................................................................................
És felkele Jonathán az asztaltól nagy haraggal, és semmit sem evék az újholdnak második napján, mert bánkódott Dávid miatt, mivel atyja gyalázattal illeté õt.
................................................................................
Samuel 1 20:34 Esperanto
................................................................................
Kaj Jonatan en forta kolero levis sin de cxe la tablo; kaj li nenion mangxis en tiu dua tago de la monatkomenco; cxar li malgxojis pro David, ke lia patro tiel insultis lin.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 20:34 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Jonatan nousi pöydän tyköä sangen vihoissansa ja ei syönyt sinä toisena päivänä uudesta kuusta mitään leipää; sillä hän murehti Davidia, että hänen isänsä oli hänen niin häväissyt.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 20:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Joonatan nousi pöydästä, vihasta hehkuen, eikä syönyt mitään toisena uudenkuun päivänä, sillä hän oli murheissaan Daavidin tähden, koska hänen isänsä oli häväissyt tätä.
................................................................................
1 Samuel 20:34 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ανεπηδησεν ιωναθαν απο της τραπεζης εν οργη θυμου και ουκ εφαγεν εν τη δευτερα του μηνος αρτον οτι εθραυσθη επι τον δαυιδ οτι συνετελεσεν επ' αυτον ο πατηρ αυτου
................................................................................
1 Samuel 20:34 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai anepēdēsen iōnathan apo tēs trapezēs en orgē thumou kai ouk ephagen en tē deutera tou mēnos arton oti ethrausthē epi ton dauid oti sunetelesen ep' auton o patēr autou
kai anepEdEsen iOnathan apo tEs trapezEs en orgE thumou kai ouk ephagen en tE deutera tou mEnos arton oti ethrausthE epi ton dauid oti sunetelesen ep' auton o patEr autou

................................................................................
1 Samyèl 20:34 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li leve soti bò tab la, li te fache anpil. Jou sa a, li pa manje anyen. Se te dezyèm jou fèt lalin nouvèl la. Sa te fè l' lapenn anpil pou David, paske papa l' te pale David mal.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 20:34 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقام يوناثان عن المائدة بحمو غضب ولم يأكل خبزا في اليوم الثاني من الشهر لانه اغتمّ على داود لان اباه قد اخزاه
................................................................................
שמואל א 20:34 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויקם יהונתן מעם השלחן בחרי־אף ולא־אכל ביום־החדש השני לחם כי נעצב אל־דוד כי הכלמו אביו׃ ס
................................................................................
שמואל א 20:34 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיָּ֧קָם יְהֹונָתָ֛ן מֵעִ֥ם הַשֻּׁלְחָ֖ן בָּחֳרִי־אָ֑ף וְלֹא־אָכַ֞ל בְּיֹום־הַחֹ֤דֶשׁ הַשֵּׁנִי֙ לֶ֔חֶם כִּ֤י נֶעְצַב֙ אֶל־דָּוִ֔ד כִּ֥י הִכְלִמֹ֖ו אָבִֽיו׃ ס
................................................................................
שמואל א 20:34 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויקם יהונתן מעם השלחן בחרי־אף ולא־אכל ביום־החדש השני לחם כי נעצב אל־דוד כי הכלמו אביו׃ ס
................................................................................
שמואל א 20:34 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּקָם יְהֹונָתָן מֵעִם הַשֻּׁלְחָן בָּחֳרִי־אָף וְלֹא־אָכַל בְּיֹום־הַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי לֶחֶם כִּי נֶעְצַב אֶל־דָּוִד כִּי הִכְלִמֹו אָבִיו׃ ס
................................................................................
שמואל א 20:34 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לד ויקם יהונתן מעם השלחן בחרי אף ולא אכל ביום החדש השני לחם--כי נעצב אל דוד כי הכלמו אביו  {ס}
................................................................................
שמואל א 20:34 Hebrew Bible
................................................................................
ויקם יהונתן מעם השלחן בחרי אף ולא אכל ביום החדש השני לחם כי נעצב אל דוד כי הכלמו אביו׃
1 Samuele 20:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E, acceso d’ira, si levò da mensa, e non mangiò nulla il secondo giorno della luna nuova, addolorato com’era per l’onta che suo padre avea fatta a Davide.
................................................................................
1 SAMUEL 20:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka bangkitlah berdiri Yonatan dari pada meja dengan kehangatan amarahnya, dan pada dua hari bulan itu tiada ia makan ayapan, karena hatinya bercintakan Daud sebab ayahnya sudah mencucakan dia.
................................................................................
사무엘상 20:34 Korean
................................................................................
심히 노하여 식사 자리에서 떠나고 달의 제 이일에는 먹지 아니하였으니 이는 그 부친이 다윗을 욕되게 하였으므로 다윗을 위하여 슬퍼함이었더라
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 20:34 Lithuanian
................................................................................
Jehonatanas labai supykęs atsikėlė nuo stalo ir nieko nevalgė antrą mėnesio dieną; jis buvo labai susirūpinęs dėl Dovydo, kurį jo tėvas paniekino.
................................................................................
1 Samuel 20:34 Maori
................................................................................
Heoi ka whakatika atu a Honatana i te tepu, mura tonu hoki tona riri, kihai ano i kai i te rua o nga ra o te marama: i pouri hoki ia mo Rawiri, mona i meinga e tona papa kia whakama.
................................................................................
1 Samuels 20:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Jonatan stod op fra bordet i brennende vrede, og han smakte ikke mat den annen nymåne-dag; for han var bedrøvet for Davids skyld, fordi hans far hadde hånet ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I wstał Jonatan od stołu z wielkim gniewem, i nie jadł dnia wtórego po nowiu miesiąca chleba; bo się zafrasował o Dawida, a iż go zelżył ojciec jego.
................................................................................
1 Samuel 20:34 Portugese Bible
................................................................................
Pelo que Jônatas, todo encolerizado, se levantou da mesa, e no segundo dia do mês não comeu; pois se magoava por causa de Davi, porque seu pai o tinha ultrajado.   
................................................................................
1 Samuel 20:34 Romanian: Cornilescu
................................................................................
S'a sculat de la masă într'o mînie aprinsă, şi n'a luat deloc parte la masă în ziua a doua a lunii noi; căci era mîhnit din pricina lui David, pentrucă tatăl său îl ocărîse.
................................................................................
1-я Царств 20:34 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И встал Ионафан из-за стола в великом гневе и не обедал во второй день новомесячия, потому что скорбел о Давиде и потому что обидел его отец его.
................................................................................
1-я Царств 20:34 Russian koi8r
................................................................................
И встал Ионафан из-за стола в великом гневе и не обедал во второй день новомесячия, потому что скорбел о Давиде и потому что обидел его отец его.[]
................................................................................
1 Samuel 20:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jonatán se levantó de la mesa ardiendo en ira y no comió pan el segundo día de la luna nueva, pues estaba entristecido por David, porque su padre le había afrentado.
................................................................................
1 Samuel 20:34 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y levantóse Jonathán de la mesa con exaltada ira, y no comió pan el segundo día de la nueva luna: porque tenía dolor á causa de David, porque su padre le había afrentado.
................................................................................
1 Samuel 20:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y se levantó Jonatán de la mesa con exaltada ira, y no comió pan el segundo día de la nueva luna; porque tenía dolor a causa de David; y porque su padre le había afrentado.
................................................................................
1 Samuel 20:34 Spanish: Modern
................................................................................
Jonatán se levantó de la mesa ardiendo en ira, y no comió el segundo día después de la luna nueva, pues estaba triste por causa de David; porque su padre le había afrentado.
................................................................................
1 Samuelsboken 20:34 Swedish (1917)
................................................................................
Och Jonatan stod upp från bordet i vredesmod och åt intet på den andra nymånadsdagen, ty han var bedrövad för Davids skull, därför att hans fader hade gjort sådan orätt mot denne.
................................................................................
1 Samuel 20:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa gayo'y tumindig si Jonathan sa dulang na may mabangis na galit, at hindi kumain sa ikalawang araw ng buwan: sapagka't siya'y nagdalamhati dahil kay David, sapagka't hiniya siya ng kaniyang ama.
................................................................................
1 Samuel 20:34 Turkish
................................................................................
Büyük bir öfkeyle sofradan kalktı ve ayın ikinci günü hiç yemek yemedi. Babasının Davutu böyle aşağılamasına üzüldü.
................................................................................
1 Sa-mu-eân 20:34 Vietnamese (1934)
................................................................................
Giô-na-than bèn chổi dậy khỏi bàn, tức giận lắm, và trong ngày mồng hai chẳng ăn gì hết, lấy làm buồn bực về Ða-vít, vì cha mình đã sỉ nhục người.
................................................................................
1 Samuele 20:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli si levò da tavola acceso nell’ira; e quel secondo giorno della nuova luna non mangiò cibo alcuno; perciocchè egli era addolorato per cagion di Davide, e perchè suo padre gli avea fatto vituperio.
................................................................................
1 SAMUEL 20:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dengan marah sekali Yonatan meninggalkan meja perjamuan dan ia tidak makan apa-apa pada hari kedua Pesta Bulan Baru itu. Ia sangat prihatin memikirkan Daud yang telah dihina oleh Saul ayahnya.
................................................................................
1 SAMUEL 20:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab itu Yonatan bangkit dan meninggalkan perjamuan itu dengan kemarahan yang bernyala-nyala. Pada hari yang kedua bulan baru itu ia tidak makan apa-apa, sebab ia bersusah hati karena Daud, sebab ayahnya telah menghina Daud.

Anger .......... Ate .......... Burning .......... David .......... Disgraced .......... Dishonored .......... Eat .......... Heat .......... Jonathan .......... Meat .......... Month .......... Moon .......... New .......... Part .......... Riseth .......... Rose .......... Second .......... Shame .......... Shameful .......... Table .......... Treatment .......... Wrath

Anger .......... Ate .......... Burning .......... David .......... Disgraced .......... Dishonored .......... Eat .......... Heat .......... Jonathan .......... Meat .......... Month .......... Moon .......... New .......... Part .......... Riseth .......... Rose .......... Second .......... Shame .......... Shameful .......... Table .......... Treatment .......... Wrath

Alphabetical: and .......... anger .......... arose .......... at .......... because .......... David .......... day .......... did .......... dishonored .......... eat .......... father .......... father's .......... fierce .......... food .......... for .......... from .......... got .......... grieved .......... had .......... he .......... him .......... his .......... in .......... Jonathan .......... month .......... moon .......... new .......... not .......... of .......... on .......... over .......... second .......... shameful .......... table .......... that .......... the .......... Then .......... treatment .......... up .......... was

OT History

............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34

Scripturetext.com Multilingual Bible