1 Samuel 20:25
New American Standard Bible (©1995)
The king sat on his seat as usual, the seat by the wall; then Jonathan rose up and Abner sat down by Saul's side, but David's place was empty.

1 Samuel 20:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐκάθισεν ὁ βασιλεὺς ἐπὶ τὴν καθέδραν αὐτοῦ ὡς ἅπαξ καὶ ἅπαξ ἐπὶ τῆς καθέδρας παρὰ τοῖχον καὶ προέφθασεν τὸν ιωναθαν καὶ ἐκάθισεν αβεννηρ ἐκ πλαγίων σαουλ καὶ ἐπεσκέπη ὁ τόπος δαυιδ

שמואל א 20:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּשֶׁב הַמֶּלֶךְ עַל־מֹושָׁבֹו כְּפַעַם בְּפַעַם אֶל־מֹושַׁב הַקִּיר וַיָּקָם יְהֹונָתָן וַיֵּשֶׁב אַבְנֵר מִצַּד שָׁאוּל וַיִּפָּקֵד מְקֹום דָּוִד׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cumque sedisset rex super cathedram suam secundum consuetudinem quae erat iuxta parietem surrexit Ionathan et sedit Abner ex latere Saul vacuusque apparuit locus David
................................................................................
1 Samuel 20:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El rey se sentó en su asiento como de costumbre, el asiento junto a la pared; entonces Jonatán se levantó, y Abner se sentó al lado de Saúl, pero el lugar de David estaba vacío.
................................................................................
1 Samuel 20:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sich aber der König gesetzt hatte an seinen Ort, wie er gewohnt war, an der Wand, stand Jonathan auf; Abner aber setzte sich an die Seite Sauls. Und man vermißte David an seinem Ort.
................................................................................
1 Samuel 20:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le roi s'assit comme à l'ordinaire sur son siège contre la paroi, Jonathan se leva, et Abner s'assit à côté de Saül; mais la place de David resta vide.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 20:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
王 照 常 坐 在 靠 墙 的 位 上 , 约 拿 单 侍 立 , 押 尼 珥 坐 在 扫 罗 旁 边 , 大 卫 的 座 位 空 设 。
................................................................................
King James Bible
And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty.

American King James Version
And the king sat on his seat, as at other times, even on a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty.

American Standard Version
And the king sat upon his seat, as at other times, even upon the seat by the wall; and Jonathan stood up, and Abner sat by Saul's side: but David's place was empty.

Bible in Basic English
And the king took his seat, as at other times, by the wall: and Jonathan was in front, and Abner was seated by Saul's side, but there was no one in David's seat.

Douay-Rheims Bible
And when the king sat down upon his chair (according to custom) which was beside the wall, Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place appeared empty.

Darby Bible Translation
And the king sat on his seat, as at other times, on the seat by the wall; and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty.

English Revised Version
And the king sat upon his seat, as at other times, even upon the seat by the wall; and Jonathan stood up, and Abner sat by Saul's side: but David's place was empty.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He sat in his usual seat by the wall, while Jonathan stood. Abner sat beside Saul, but David's place was empty.

Webster's Bible Translation
And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty.

World English Bible
The king sat on his seat, as at other times, even on the seat by the wall; and Jonathan stood up, and Abner sat by Saul's side: but David's place was empty.

Young's Literal Translation
and the king sitteth on his seat, as time by time, on a seat by the wall, and Jonathan riseth, and Abner sitteth at the side of Saul, and David's place is looked after.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 20:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
王 照 常 坐 在 靠 牆 的 位 上 , 約 拿 單 侍 立 , 押 尼 珥 坐 在 掃 羅 旁 邊 , 大 衛 的 座 位 空 設 。
................................................................................
1 Samuel 20:25 French: Darby
................................................................................
Et le roi s'assit sur son siège comme les autres fois, sur le siège contre la paroi; et Jonathan se leva, et Abner s'assit à coté de Saül, et la place de David était vide.
................................................................................
1 Samuel 20:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Et le Roi s'étant assis en son siège, comme les autres fois, au siège qui était près de la paroi, Jonathan se leva, et Abner s'assit à côté de Saül; mais la place de David était vide.
................................................................................
1 Samuel 20:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et le roi s'assit sur son siège, comme les autres fois, sur le siège contre la muraille; et Jonathan se leva, et Abner s'assit à côté de Saül, mais la place de David était vide.
................................................................................
1 Samuel 20:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sich aber der König gesetzt hatte an seinen Ort, Wie er vorhin gewohnt war, an der Wand, stund Jonathan auf, Abner aber setzte sich an die Seite Sauls. Und man vermissete Davids an seinem Ort.
................................................................................
1 Samuel 20:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und der König setzte sich auf seinen Sitz, wie die anderen Male, auf den Sitz an der Wand; und Jonathan stand auf, und Abner setzte sich zur Seite Sauls; und der Platz Davids blieb leer.

1 i Samuelit 20:25 Albanian
................................................................................
Mbreti u ul në karrigen e tij, si herët e tjera, në karrigen pranë murit; Jonathani u ul përballë tij. Abneri u ul pranë Saulit, por vendi i Davidit mbeti bosh.
................................................................................
1 Царе 20:25 Bulgarian
................................................................................
И като седна царят на мястото си, както винаги, на едно място при стената, Ионатан стана, и Авенир седна при Саула, а Давидовото място беше празно.
................................................................................
1 Samuel 20:25 Croatian Bible
................................................................................
Kralj sjede na svoje obično mjesto, na mjesto uza zid, Jonatan se smjesti sučelice njemu, Abner sjede kraj Šaula, a Davidovo mjesto osta prazno.
................................................................................
První Samuelova 20:25 Czech BKR
................................................................................
A seděl král na stolici své, jakž obyčej měl, na stolici u stěny, ale Jonata povstal. Sedl také Abner podlé Saule, a místo Davidovo zůstalo prázdné.
................................................................................
1 Samuel 20:25 Danish
................................................................................
Kongen sad på sin vante Plads, på Pladsen ved Væggen, medens Jonatan sad lige overfor og Abner ved Siden af Saul, men Davids Plads stod tom.
................................................................................
1 Samuël 20:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zich de koning gezet had op zijn zitplaats, op dit maal gelijk de andere maal, aan de stede bij den wand, zo stond Jonathan op, en Abner zat aan Sauls zijde, en Davids plaats werd ledig gevonden.
................................................................................
1 Sámuel 20:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mikor leült a király a maga székébe, most is [úgy], mint máskor, a fal mellett levõ székbe: Jonathán felkele, és Abner ült Saul mellé; a Dávid helye pedig üres vala.
................................................................................
Samuel 1 20:25 Esperanto
................................................................................
kaj kiam la regxo sidigxis sur sia loko, kiel cxiufoje, sur la sidloko apud la muro, Jonatan levigxis, kaj Abner sidigxis apud Saul, kaj la loko de David restis neokupita.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 20:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin kuningas oli istunut siallensa, entisen tapansa jälkeen, seinän nojalle, nousi Jonatan, ja Abner istui Saulin viereen; ja Davidia kaivattiin siastansa.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 20:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kuningas istui tavallisella istuimellansa, istuimella seinän vieressä. Ja Joonatan nousi seisomaan, ja Abner istuutui Saulin viereen. Mutta Daavidin paikka oli tyhjä.
................................................................................
1 Samuel 20:25 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εκαθισεν ο βασιλευς επι την καθεδραν αυτου ως απαξ και απαξ επι της καθεδρας παρα τοιχον και προεφθασεν τον ιωναθαν και εκαθισεν αβεννηρ εκ πλαγιων σαουλ και επεσκεπη ο τοπος δαυιδ
................................................................................
1 Samuel 20:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ekathisen o basileus epi tēn kathedran autou ōs apaξ kai apaξ epi tēs kathedras para toichon kai proephthasen ton iōnathan kai ekathisen abennēr ek plagiōn saoul kai epeskepē o topos dauid
kai ekathisen o basileus epi tEn kathedran autou Os apaξ kai apaξ epi tEs kathedras para toichon kai proephthasen ton iOnathan kai ekathisen abennEr ek plagiOn saoul kai epeskepE o topos dauid

................................................................................
1 Samyèl 20:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li te chita nan plas li, sou fotèy bò miray la. Jonatan te chita bò tab la tou anfas wa a. Abnè menm te chita sou kote wa a. Plas David la te vid.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 20:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فجلس الملك في موضعه حسب كل مرة على مجلس عند الحائط وقام يوناثان وجلس ابنير الى جانب شاول وخلا موضع داود.
................................................................................
שמואל א 20:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וישב המלך על־מושבו כפעם בפעם אל־מושב הקיר ויקם יהונתן וישב אבנר מצד שאול ויפקד מקום דוד׃
................................................................................
שמואל א 20:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֵּ֣שֶׁב הַ֠מֶּלֶךְ עַל־מֹ֨ושָׁבֹ֜ו כְּפַ֣עַם ׀ בְּפַ֗עַם אֶל־מֹושַׁב֙ הַקִּ֔יר וַיָּ֙קָם֙ יְהֹ֣ונָתָ֔ן וַיֵּ֥שֶׁב אַבְנֵ֖ר מִצַּ֣ד שָׁא֑וּל וַיִּפָּקֵ֖ד מְקֹ֥ום דָּוִֽד׃
................................................................................
שמואל א 20:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וישב המלך על־מושבו כפעם ׀ בפעם אל־מושב הקיר ויקם יהונתן וישב אבנר מצד שאול ויפקד מקום דוד׃
................................................................................
שמואל א 20:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּשֶׁב הַמֶּלֶךְ עַל־מֹושָׁבֹו כְּפַעַם ׀ בְּפַעַם אֶל־מֹושַׁב הַקִּיר וַיָּקָם יְהֹונָתָן וַיֵּשֶׁב אַבְנֵר מִצַּד שָׁאוּל וַיִּפָּקֵד מְקֹום דָּוִד׃
................................................................................
שמואל א 20:25 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כה וישב המלך על מושבו כפעם בפעם אל מושב הקיר ויקם יהונתן וישב אבנר מצד שאול ויפקד מקום דוד
................................................................................
שמואל א 20:25 Hebrew Bible
................................................................................
וישב המלך על מושבו כפעם בפעם אל מושב הקיר ויקם יהונתן וישב אבנר מצד שאול ויפקד מקום דוד׃
1 Samuele 20:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Il re, come al solito, si pose a sedere sulla sua sedia ch’era vicina al muro; Gionathan s’alzò per porsi di faccia. Abner si assise accanto a Saul, ma il posto di Davide rimase vuoto.
................................................................................
1 SAMUEL 20:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka duduklah baginda pada kursinya seperti biasa pada tempat yang berdompak dengan dinding, dan Yonatan berdiri dan Abner duduk pada sisi Saul, tetapi tempat Daud terdapat hampa.
................................................................................
사무엘상 20:25 Korean
................................................................................
왕은 평시와 같이 벽 곁 자기 자리에 앉았고 요나단은 섰고 아브넬은 사울의 곁에 앉았고 다윗의 자리는 비었으나
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 20:25 Lithuanian
................................................................................
Karalius kaip paprastai atsisėdo į savo vietą prie sienos, Jehonatanas atsistojo, ir Abneras atsisėdo šalia karaliaus, o Dovydo vieta liko tuščia.
................................................................................
1 Samuel 20:25 Maori
................................................................................
A i te noho te kingi ki tona nohoanga o mua iho, ki te nohoanga i te pakitara: i whakatika ano hoki a Honatana, a ka noho a Apenere ki te taha o Haora; na e takoto kau ana to Rawiri wahi.
................................................................................
1 Samuels 20:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og kongen satt på sin vanlige plass, på plassen ved veggen, og Jonatan stod op, og Abner satte sig ved siden av Saul; men Davids plass var tom.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy usiadł król na stolicy swojej według zwyczaju, na stolicy przy ścianie, powstał Jonatan; i siadł Abner podle Saula, a zostało próżne miejsce Dawidowe.
................................................................................
1 Samuel 20:25 Portugese Bible
................................................................................
E, sentando-se o rei, como de costume, no seu assento junto à parede, Jônatas sentou-se defronte dele, e Abner sentou-se ao lado de Saul; e o lugar de Davi ficou vazio.   
................................................................................
1 Samuel 20:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Împăratul a şezut ca de obicei pe scaunul lui lîngă perete. Ionatan s'a sculat, şi Abner a şezut lîngă Saul; dar locul lui David a rămas gol.
................................................................................
1-я Царств 20:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Царь сел на своем месте, по обычаю, на седалище у стены, и Ионафан встал, и Авенир сел подле Саула; место же Давида осталось праздным.
................................................................................
1-я Царств 20:25 Russian koi8r
................................................................................
Царь сел на своем месте, по обычаю, на седалище у стены, и Ионафан встал, и Авенир сел подле Саула; место же Давида осталось праздным.[]
................................................................................
1 Samuel 20:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El rey se sentó en su asiento como de costumbre, en el asiento junto a la pared. Jonatán se levantó, y Abner se sentó al lado de Saúl, pero el lugar de David estaba vacío.
................................................................................
1 Samuel 20:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y el rey se sentó en su silla, como solía, en el asiento junto á la pared, y Jonathán se levantó, y sentóse Abner al lado de Saúl, y el lugar de David estaba vacío.
................................................................................
1 Samuel 20:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y el rey se sentó en su silla, como solía, en el asiento junto a la pared, y Jonatán se levantó, y se sentó Abner al lado de Saúl, y el lugar de David estaba vacío.
................................................................................
1 Samuel 20:25 Spanish: Modern
................................................................................
Como solía, el rey se sentó en su silla, la silla junto a la pared. Jonatán se levantó, y Abner se sentó al lado de Saúl; pero el lugar de David quedó vacío.
................................................................................
1 Samuelsboken 20:25 Swedish (1917)
................................................................................
Konungen satte sig på sin vanliga sittplats, platsen vid väggen; och Jonatan stod upp, och Abner satte sig vid Sauls sida. Men Davids plats stod tom.
................................................................................
1 Samuel 20:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At umupo ang hari sa kaniyang upuan na gaya ng kinaugalian niya sa makatuwid baga'y sa upuang nasa siping ng dinding; at tumayo si Jonathan, at umupo si Abner sa siping ni Saul; nguni't sa upuan ni David ay walang nakaupo.
................................................................................
1 Samuel 20:25 Turkish
................................................................................
Her zamanki gibi duvarın yanındaki yerine oturmuştu. Yonatan karşısında, Avner de yanında yerlerini aldılar. Davutun yeriyse boş kaldı.
................................................................................
1 Sa-mu-eân 20:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
người ngồi nơi chỗ thường ngồi ở gần bên vách. Giô-na-than đứng dậy, và Áp-ne ngồi bên Sau-lơ; còn chỗ của Ða-vít thì bỏ không.
................................................................................
1 Samuele 20:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il re adunque si pose a sedere in su la sua sedia, come l’altre volte, cioè: in su la sedia d’appresso alla parete; e Gionatan si levò, ed Abner si pose a sedere allato a Saulle, e il luogo di Davide era vuoto.
................................................................................
1 SAMUEL 20:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Seperti biasanya dia duduk dekat dinding; Yonatan mengambil tempat di hadapannya, Abner di sebelah Saul, tetapi kursi Daud tetap kosong.
................................................................................
1 SAMUEL 20:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Raja duduk di tempatnya seperti biasa, dekat dinding. Yonatan berhadapan dengan dia, Abner duduk di sisi Saul, tetapi tempat Daud tinggal kosong.

Abner .......... Customary .......... David's .......... Empty .......... Jonathan .......... Opposite .......... Riseth .......... Rose .......... Sat .......... Saul .......... Saul's .......... Seat .......... Seated .......... Side .......... Sitteth .......... Stood .......... Time .......... Times .......... Usual .......... Wall

Abner .......... Customary .......... David's .......... Empty .......... Jonathan .......... Opposite .......... Riseth .......... Rose .......... Sat .......... Saul .......... Saul's .......... Seat .......... Seated .......... Side .......... Sitteth .......... Stood .......... Time .......... Times .......... Usual .......... Wall

Alphabetical: Abner .......... and .......... as .......... but .......... by .......... customary .......... David's .......... down .......... empty .......... He .......... his .......... in .......... Jonathan .......... king .......... next .......... on .......... opposite .......... place .......... rose .......... sat .......... Saul .......... Saul's .......... seat .......... side .......... the .......... then .......... to .......... up .......... usual .......... wall .......... was

OT History

............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible