New American Standard Bible (©1995) So David hid in the field; and when the new moon came, the king sat down to eat food.1 Samuel 20:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ κρύπτεται δαυιδ ἐν ἀγρῷ καὶ παραγίνεται ὁ μήν καὶ ἔρχεται ὁ βασιλεὺς ἐπὶ τὴν τράπεζαν τοῦ φαγεῖν Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ absconditus est ergo David in agro et venerunt kalendae et sedit rex ad comedendum panem ................................................................................ 1 Samuel 20:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Se escondió, pues, David en el campo. Cuando vino la luna nueva, el rey se sentó a comer. ................................................................................ 1 Samuel 20:24 German: Luther (1912) ................................................................................ David verbarg sich im Felde. Und da der Neumond kam, setzte sich der König zu Tisch, zu essen. ................................................................................ 1 Samuel 20:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ David se cacha dans les champs. C'était la nouvelle lune, et le roi prit place au festin pour manger. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 20:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 大 卫 就 去 藏 在 田 野 。 到 了 初 一 日 , 王 坐 席 要 吃 饭 。 ................................................................................ King James Bible So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat. American King James Version So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat. American Standard Version So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat food. Bible in Basic English So David went to a secret place in the country: and when the new moon came, the king took his place at the feast. Douay-Rheims Bible So David was hid in the field, and the new moon came, and the king sat down to eat bread. Darby Bible Translation And David hid himself in the field; and it was the new moon, and the king sat at table to eat. English Revised Version So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat. GOD'S WORD® Translation (©1995) So David hid in the countryside. When the New Moon Festival came, King Saul sat down to eat the festival meal. Webster's Bible Translation So David hid himself in the field: and when the new-moon had come, the king sat down to eat food. World English Bible So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat food. Young's Literal Translation And David is hidden in the field, and it is the new moon, and the king sitteth down by the food to eat, ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 20:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 大 衛 就 去 藏 在 田 野 。 到 了 初 一 日 , 王 坐 席 要 吃 飯 。 ................................................................................ 1 Samuel 20:24 French: Darby ................................................................................ Et David se cacha dans les champs; et c'était la nouvelle lune, et le roi s'assit au repas pour manger. ................................................................................ 1 Samuel 20:24 French: Martin (1744) ................................................................................ David donc se cacha au champ; et la nouvelle lune étant venue, le Roi s'assit pour prendre son repas. ................................................................................ 1 Samuel 20:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ David se cacha donc aux champs. Et la nouvelle lune étant venue, le roi s'assit pour prendre son repas. ................................................................................ 1 Samuel 20:24 German: Luther (1545) ................................................................................ David verbarg sich im Felde. Und da der Neumond kam, setzte sich der König zu Tische zu essen. ................................................................................ 1 Samuel 20:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und David verbarg sich auf dem Felde. Und es wurde Neumond, und der König setzte sich zum Mahle, um zu essen. | 1 i Samuelit 20:24 Albanian ................................................................................ Kështu Davidi u fsheh nëpër ara; kur filloi hëna e re, mbreti u ul për të ngrënë. ................................................................................ 1 Царе 20:24 Bulgarian ................................................................................ И тъй, Давид се скри на полето; и когато дойде новолунието, царят седна [на трапезата] да яде. ................................................................................ 1 Samuel 20:24 Croatian Bible ................................................................................ Potom se David sakri u polju. Kad je došao mlađak, kralj je sjeo za stol da jede. ................................................................................ První Samuelova 20:24 Czech BKR ................................................................................ A tak skryl se David na poli. Byl pak novměsíce, i sedl král za stůl k jídlu. ................................................................................ 1 Samuel 20:24 Danish ................................................................................ David skjulte sig så ude på Marken. Da Nymånedagen kom,satte Kongen sig til Bords for at spise; ................................................................................ 1 Samuël 20:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ David nu verborg zich in het veld; en als het nieuwe maan was, zat de koning bij de spijze, om te eten. ................................................................................ 1 Sámuel 20:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ Elrejtõzék azért Dávid a mezõn. És mikor az újhold eljött, leült a király az ebédhez, hogy egyék. ................................................................................ Samuel 1 20:24 Esperanto ................................................................................ Tiam David kasxis sin sur la kampo. Kaj kiam estis la monatkomenco, la regxo sidigxis al tagmangxo; ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 20:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin David kätki itsensä kedolle. Ja kuin uusikuu tuli, istui kuningas pöydän tykö rualle. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 20:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Daavid kätkeytyi kedolle. Ja kun uusikuu tuli, istuutui kuningas aterialle. ................................................................................ 1 Samuel 20:24 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και κρυπτεται δαυιδ εν αγρω και παραγινεται ο μην και ερχεται ο βασιλευς επι την τραπεζαν του φαγειν ................................................................................ 1 Samuel 20:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai kruptetai dauid en agrō kai paraginetai o mēn kai erchetai o basileus epi tēn trapezan tou phagein kai kruptetai dauid en agrO kai paraginetai o mEn kai erchetai o basileus epi tEn trapezan tou phagein ................................................................................ 1 Samyèl 20:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa David t' al kache kò li nan jaden yo. Lè fèt lalin nouvèl la rive, wa Sayil vin chita bò tab la pou l' manje.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 20:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاختبأ داود في الحقل. وكان الشهر فجلس الملك على الطعام لياكل. ................................................................................ שמואל א 20:24 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויסתר דוד בשדה ויהי החדש וישב המלך [כ על] [ק אל]־הלחם לאכול׃ ................................................................................ שמואל א 20:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּסָּתֵ֥ר דָּוִ֖ד בַּשָּׂדֶ֑ה וַיְהִ֣י הַחֹ֔דֶשׁ וַיֵּ֧שֶׁב הַמֶּ֛לֶךְ [עַל־ כ] (אֶל־הַלֶּ֖חֶם ק) לֶאֱכֹֽול׃ ................................................................................ שמואל א 20:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויסתר דוד בשדה ויהי החדש וישב המלך [על־ כ] (אל־הלחם ק) לאכול׃ ................................................................................ שמואל א 20:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּסָּתֵר דָּוִד בַּשָּׂדֶה וַיְהִי הַחֹדֶשׁ וַיֵּשֶׁב הַמֶּלֶךְ [עַל־ כ] (אֶל־הַלֶּחֶם ק) לֶאֱכֹול׃ ................................................................................ שמואל א 20:24 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כד ויסתר דוד בשדה ויהי החדש וישב המלך על (אל) הלחם לאכול ................................................................................ שמואל א 20:24 Hebrew Bible ................................................................................ ויסתר דוד בשדה ויהי החדש וישב המלך על הלחם לאכול׃ | 1 Samuele 20:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Davide dunque si nascose nella campagna; e quando venne il novilunio, il re si pose a sedere a mensa per il pasto. ................................................................................ 1 SAMUEL 20:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hata, maka Daudpun menyembunyikan dirinya di padang, maka pada sehari bulan duduklah baginda hendak santap. ................................................................................ 사무엘상 20:24 Korean ................................................................................ 다윗이 들에 숨으니라 월삭이 되매 왕이 앉아 음식을 먹을 때에 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 20:24 Lithuanian ................................................................................ Dovydas pasislėpė laukuose. Jauno mėnulio dieną karalius atsisėdo valgyti. ................................................................................ 1 Samuel 20:24 Maori ................................................................................ Heoi piri ana a Rawiri ki te parae: a, i te kowhititanga o te marama ka noho te kingi ki te kai. ................................................................................ 1 Samuels 20:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så skjulte David sig ute på marken. Da det blev nymåne, satte kongen sig til bords for å holde måltid. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A tak skrył się Dawid w polu. A gdy przyszedł nów miesiąca, siadł król do stołu, aby jadł. ................................................................................ 1 Samuel 20:24 Portugese Bible ................................................................................ Escondeu-se, pois, Davi no campo; e, sendo a lua nova, sentou-se o rei para comer. ................................................................................ 1 Samuel 20:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ David s'a ascuns în cîmp. A venit luna nouă, şi împăratul a luat loc la ospăţ ca să mănînce. ................................................................................ 1-я Царств 20:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И скрылся Давид на поле. И наступило новомесячие, и сел царьобедать. ................................................................................ 1-я Царств 20:24 Russian koi8r ................................................................................ И скрылся Давид на поле. И наступило новомесячие, и сел царь обедать.[] ................................................................................ 1 Samuel 20:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Se escondió, pues, David en el campo. Cuando llegó la luna nueva, el rey se sentó a comer. ................................................................................ 1 Samuel 20:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ David pues se escondió en el campo, y venida que fué la nueva luna, sentóse el rey á comer pan. ................................................................................ 1 Samuel 20:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ David, pues, se escondió en el campo, y venida que fue la nueva luna, se sentó el rey a comer pan. ................................................................................ 1 Samuel 20:24 Spanish: Modern ................................................................................ David se escondió en el campo. Y cuando llegó la luna nueva, el rey se sentó a la mesa para comer. ................................................................................ 1 Samuelsboken 20:24 Swedish (1917) ................................................................................ Och David gömde sig ute på marken. Och när nymånaden var inne, satte konungen sig till bords för att äta. ................................................................................ 1 Samuel 20:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa gayo'y nagkubli si David sa parang: at nang dumating ang bagong buwan, ang hari ay umupong kumain. ................................................................................ 1 Samuel 20:24 Turkish ................................................................................ Böylece Davut tarlada gizlendi. Yeni Ay Töreni başlayınca, Kral Saul gelip yemeğe oturdu. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 20:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, Ða-vít ẩn trong đồng. Khi đến ngày mồng một, vua ngồi bàn đặng ăn bữa; ................................................................................ 1 Samuele 20:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Davide adunque si nascose nel campo; e, venuto il giorno della nuova luna, il re si pose a sedere a tavola per mangiare. ................................................................................ 1 SAMUEL 20:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka bersembunyilah Daud di padang. Pada Pesta Bulan Baru, Raja Saul datang ke perjamuan. ................................................................................ 1 SAMUEL 20:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sesudah itu bersembunyilah Daud di padang. Ketika bulan baru tiba, duduklah raja pada meja untuk makan.Country .......... David .......... Eat .......... Hid .......... Hidden .......... Meal .......... Meat .......... Moon .......... New .......... New-Moon .......... Sat .......... Secret Country .......... David .......... Eat .......... Hid .......... Hidden .......... Meal .......... Meat .......... Moon .......... New .......... New-Moon .......... Sat .......... Secret Alphabetical: and .......... came .......... David .......... down .......... eat .......... festival .......... field .......... food .......... hid .......... in .......... king .......... Moon .......... New .......... sat .......... So .......... the .......... to .......... when OT History ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 Scripturetext.com Multilingual Bible |