New American Standard Bible (©1995) "But if I say to the youth, 'Behold, the arrows are beyond you,' go, for the LORD has sent you away.1 Samuel 20:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐὰν τάδε εἴπω τῷ νεανίσκῳ ὧδε ἡ σχίζα ἀπὸ σοῦ καὶ ἐπέκεινα πορεύου ὅτι ἐξαπέσταλκέν σε κύριος Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si dixero puero ecce sagittae intra te sunt tolle eas tu veni ad me quia pax tibi est et nihil est mali vivit Dominus si autem sic locutus fuero puero ecce sagittae ultra te sunt vade quia dimisit te Dominus ................................................................................ 1 Samuel 20:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero si digo al joven: ``He aquí, las saetas están más allá de ti, vete, porque el SEÑOR te ha enviado. ................................................................................ 1 Samuel 20:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Sage ich aber zum Jüngling: Siehe, die Pfeile liegen dortwärts vor dir! so gehe hin, denn der HERR hat dich lassen gehen. ................................................................................ 1 Samuel 20:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais si je dis au jeune homme: Voici, les flèches sont au delà de toi! alors va-t-en, car l'Eternel te renvoie. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 20:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 若 对 童 子 说 : 箭 在 前 头 , 你 就 要 去 , 因 为 是 耶 和 华 打 发 你 去 的 。 ................................................................................ King James Bible But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way: for the LORD hath sent thee away. American King James Version But if I say thus to the young man, Behold, the arrows are beyond you; go your way: for the LORD has sent you away. American Standard Version But if I say thus unto the boy, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way; for Jehovah hath sent thee away. Bible in Basic English But if I say to the boy, See, the arrow has gone past you: then go on your way, for the Lord has sent you away. Douay-Rheims Bible If I shall say to the boy: Behold the arrows are on this side of thee, take them up: come thou to me, because, there is peace to thee, and there is no evil, as the Lord liveth. But if I shall speak thus to the boy: Behold the arrows are beyond thee: go in peace, for the Lord hath sent thee away. Darby Bible Translation But if I say thus to the youth: Behold, the arrows are beyond thee, go thy way; for Jehovah sends thee away. English Revised Version But if I say thus unto the boy, Behold, the arrows are beyond thee: go thy way; for the LORD hath sent thee away. GOD'S WORD® Translation (©1995) But if I tell the boy, 'The arrows are next to you,' then go, because the LORD has sent you away. Webster's Bible Translation But if I say thus to the young man, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way: for the LORD hath sent thee away. World English Bible But if I say this to the boy, 'Behold, the arrows are beyond you;' then go your way; for Yahweh has sent you away. Young's Literal Translation And if thus I say to the young man, Lo, the arrows are beyond thee, -- go, for Jehovah hath sent thee away; ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 20:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 若 對 童 子 說 : 箭 在 前 頭 , 你 就 要 去 , 因 為 是 耶 和 華 打 發 你 去 的 。 ................................................................................ 1 Samuel 20:22 French: Darby ................................................................................ Et si je dis ainsi au jeune homme: Voici, les flèches sont au delà de toi; va, car l'Éternel te renvoie. ................................................................................ 1 Samuel 20:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais si je dis ainsi au jeune garçon : Voilà, les flèches sont au delà de toi; va-t'en, car l'Eternel te renvoie. ................................................................................ 1 Samuel 20:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais si je dis au jeune garçon: Voici, les flèches sont au-delà de toi; alors va-t'en, car l'Éternel te renvoie. ................................................................................ 1 Samuel 20:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Sage ich aber zum Jünglinge: Siehe, die Pfeile liegen dortwärts vor dir, so gehe hin, denn der HERR hat dich lassen gehen. ................................................................................ 1 Samuel 20:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn ich aber also zu dem Jüngling spreche: Siehe, die Pfeile sind von dir ab hinwärts! so gehe, denn Jehova sendet dich weg. | 1 i Samuelit 20:22 Albanian ................................................................................ Në qoftë se përkundrazi i them djaloshit: "Shiko, shigjetat janë matanë teje", atëherë shko, sepse Zoti të bën të ikësh. ................................................................................ 1 Царе 20:22 Bulgarian ................................................................................ Но ако река на момчето така: Ето, стрелите са оттатък тебе, тогава иди в пътя си, защото Господ те е отпратил. ................................................................................ 1 Samuel 20:22 Croatian Bible ................................................................................ Ako li doviknem momku: 'Pazi, strijela je onamo dalje od tebe!' - ti onda otiđi, jer te Jahve šalje odavde. ................................................................................ První Samuelova 20:22 Czech BKR ................................................................................ Pakli takto řeknu pacholeti: Hle, střely jsou před tebou dále, tedy odejdi, nebo propustil tě Hospodin. ................................................................................ 1 Samuel 20:22 Danish ................................................................................ Men siger jeg til den unge Mand: Pilen ligger på den anden Side af dig, bedre frem! så fly,thi da vil HERREN have dig bort. ................................................................................ 1 Samuël 20:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar indien ik tot den jongen alzo zeg: Zie, de pijlen zijn van u af en verder; ga heen, want de HEERE heeft u laten gaan. ................................................................................ 1 Sámuel 20:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha pedig azt mondom a gyermeknek: Ímé elõtted vannak a nyilak amarra: [akkor] menj el, mert elküldött téged az Úr. ................................................................................ Samuel 1 20:22 Esperanto ................................................................................ Sed se mi tiel diros al la junulo:Jen la sagoj estas post vi malproksime-tiam foriru, cxar la Eternulo vin forsendas. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 20:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta jos sanon pojalle: katso, nuolet ovat edempänä edessäs! niin mene pois, sillä Herra on päästänyt sinun menemään. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 20:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta jos minä sanon sille nuorelle miehelle näin: 'Katso, nuolet ovat edessäsi, sinnempänä', niin lähde, sillä Herra lähettää sinut pois. ................................................................................ 1 Samuel 20:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εαν ταδε ειπω τω νεανισκω ωδε η σχιζα απο σου και επεκεινα πορευου οτι εξαπεσταλκεν σε κυριος ................................................................................ 1 Samuel 20:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ean tade eipō tō neaniskō ōde ē schiza apo sou kai epekeina poreuou oti eξapestanken se kurios ean tade eipO tO neaniskO Ode E schiza apo sou kai epekeina poreuou oti eξapestanken se kurios ................................................................................ 1 Samyèl 20:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, si mwen di domestik la: flèch yo tonbe bò lòt bò, yo depase kote ou ye a, leve met deyò, paske se Seyè a menm k'ap voye ou ale.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 20:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكن ان قلت هكذا للغلام. هوذا السهام دونك فصاعدا. فاذهب لان الرب قد اطلقك. ................................................................................ שמואל א 20:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואם־כה אמר לעלם הנה החצים ממך והלאה לך כי שלחך יהוה׃ ................................................................................ שמואל א 20:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאִם־כֹּ֤ה אֹמַר֙ לָעֶ֔לֶם הִנֵּ֥ה הַחִצִּ֖ים מִמְּךָ֣ וָהָ֑לְאָה לֵ֕ךְ כִּ֥י שִֽׁלַּחֲךָ֖ יְהוָֽה׃ ................................................................................ שמואל א 20:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואם־כה אמר לעלם הנה החצים ממך והלאה לך כי שלחך יהוה׃ ................................................................................ שמואל א 20:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאִם־כֹּה אֹמַר לָעֶלֶם הִנֵּה הַחִצִּים מִמְּךָ וָהָלְאָה לֵךְ כִּי שִׁלַּחֲךָ יְהוָה׃ ................................................................................ שמואל א 20:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב ואם כה אמר לעלם הנה החצים ממך והלאה--לך כי שלחך יהוה ................................................................................ שמואל א 20:22 Hebrew Bible ................................................................................ ואם כה אמר לעלם הנה החצים ממך והלאה לך כי שלחך יהוה׃ | 1 Samuele 20:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma se dico al giovanetto: Guarda, le frecce son di là da te allora vattene, perché l’Eterno vuol che tu parta. ................................................................................ 1 SAMUEL 20:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi jikalau kiranya kataku kepada budak itu demikian: Tengoklah, anak panah itu jauh dari padamu lebih ke sana, baiklah engkau juga pergi, karena Tuhan yang menyuruhkan dikau. ................................................................................ 사무엘상 20:22 Korean ................................................................................ 만일 아이에게 이르기를 보라 살이 네 앞편에 있다 하거든 네 길을 가라 여호와께서 너를 보내셨음이니라 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 20:22 Lithuanian ................................................................................ O jei tarsiu jam: ‘Strėlės guli už tavęs!’ tada eik, nes tave siunčia Viešpats. ................................................................................ 1 Samuel 20:22 Maori ................................................................................ Ki te penei ia taku ki atu ki te tamaiti, Na, ko nga pere, kei tua atu i a koe: katahi koe ka haere atu: he mea tono hoki koe na Ihowa. ................................................................................ 1 Samuels 20:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men sier jeg til den unge mann: Se, pilene ligger bortenfor dig - så gå! For da vil Herren at du skal dra bort. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale jeźliż rzekę chłopcu: Oto strzały przed tobą tam dalej; idź, bo cię wypuścił Pan. ................................................................................ 1 Samuel 20:22 Portugese Bible ................................................................................ Mas se eu disser ao moço assim: Olha que as flechas estão para lá de ti; vai-te embora, porque o Senhor te manda ir. ................................................................................ 1 Samuel 20:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar dacă voi zice tînărului: ,Iată că săgeţile sînt dincolo de tine!` atunci să pleci, căci Domnul te trimete. ................................................................................ 1-я Царств 20:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ если же так скажу отроку: „вот, стрелы впереди тебя", то ты уходи, ибо отпускает тебя Господь; ................................................................................ 1-я Царств 20:22 Russian koi8r ................................................................................ если же так скажу отроку: `вот, стрелы впереди тебя`, то ты уходи, ибо отпускает тебя Господь;[] ................................................................................ 1 Samuel 20:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero si digo al joven: 'Mira, las flechas están más allá de ti,' vete, porque el SEÑOR quiere que te vayas. ................................................................................ 1 Samuel 20:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas si yo dijere al mozo así: He allí las saetas más allá de ti: vete, porque Jehová te ha enviado. ................................................................................ 1 Samuel 20:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas si yo dijere al criado así: He allí las saetas más allá de ti; vete, porque el SEÑOR te ha enviado. ................................................................................ 1 Samuel 20:22 Spanish: Modern ................................................................................ Pero si yo digo al muchacho: "¡He allí, las flechas están más allá de ti!", vete; porque Jehovah te manda. ................................................................................ 1 Samuelsboken 20:22 Swedish (1917) ................................................................................ Men om jag säger så till den unge mannen: 'Se, pilarna ligga framför dig, längre bort', så gå dina färde, ty då sänder HERREN dig bort. ................................................................................ 1 Samuel 20:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't kung aking sabihing ganito sa bata: Narito, ang mga palaso ay nangasa dako mo pa roon: ituloy mo ang iyong lakad, sapagka't pinayaon ka ng Panginoon. ................................................................................ 1 Samuel 20:22 Turkish ................................................................................ Ama hizmetkâra, ‹Bak, oklar ötende› dersem, git; çünkü RAB seni uzaklaştırmıştır. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 20:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng nếu tôi nói cùng đứa trẻ rằng: Kìa, các mũi tên ở bên kia mầy, bấy giờ anh khá đi, vì Ðức Giê-hô-va khiến anh đi. ................................................................................ 1 Samuele 20:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma, se io dico al garzone: Ecco, le saette son di là da te; vattene, perciocchè il Signore ti manda via. ................................................................................ 1 SAMUEL 20:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi jika aku berkata kepada budakku, 'Ai, panah itu lebih jauh lagi ke sana,' itu berarti TUHAN menyuruh engkau pergi; jadi pergilah. ................................................................................ 1 SAMUEL 20:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi jika begini kukatakan kepada orang muda itu: Lihat anak-anak panah itu lebih ke sana! --maka pergilah, sebab TUHAN menyuruh engkau pergi.Arrow .......... Arrows .......... Boy .......... Look .......... Past .......... Way .......... Young .......... Youth Arrow .......... Arrows .......... Boy .......... Look .......... Past .......... Way .......... Young .......... Youth Alphabetical: are .......... arrows .......... away .......... because .......... Behold .......... beyond .......... boy .......... But .......... for .......... go .......... has .......... I .......... if .......... Look .......... LORD .......... must .......... say .......... sent .......... the .......... then .......... to .......... you .......... youth OT History ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |