1 Samuel 20:21
New American Standard Bible (©1995)
"And behold, I will send the lad, saying, 'Go, find the arrows.' If I specifically say to the lad, 'Behold, the arrows are on this side of you, get them,' then come; for there is safety for you and no harm, as the LORD lives.

1 Samuel 20:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἰδοὺ ἀποστελῶ τὸ παιδάριον λέγων δεῦρο εὑρέ μοι τὴν σχίζαν ἐὰν εἴπω λέγων τῷ παιδαρίῳ ὧδε ἡ σχίζα ἀπὸ σοῦ καὶ ὧδε λαβὲ αὐτήν παραγίνου ὅτι εἰρήνη σοι καὶ οὐκ ἔστιν λόγος ζῇ κύριος

שמואל א 20:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהִנֵּה אֶשְׁלַח אֶת־הַנַּעַר לֵךְ מְצָא אֶת־הַחִצִּים אִם־אָמֹר אֹמַר לַנַּעַר הִנֵּה הַחִצִּים מִמְּךָ וָהֵנָּה קָחֶנּוּ וָבֹאָה כִּי־שָׁלֹום לְךָ וְאֵין דָּבָר חַי־יְהוָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
mittam quoque et puerum dicens ei vade et adfer mihi sagittas
................................................................................
1 Samuel 20:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y he aquí, enviaré al muchacho, diciendo: ``Ve, busca las saetas. Si digo claramente al muchacho: ``He aquí, las saetas están más acá de ti, tómalas, entonces ven porque hay seguridad para ti y no habrá mal, vive el SEÑOR.
................................................................................
1 Samuel 20:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Und siehe, ich will den Knaben senden: Gehe hin, suche die Pfeile! Werde ich zu dem Knaben sagen: Siehe, die Pfeile liegen hierwärts hinter dir, hole sie! so komm, denn es ist Friede und hat keine Gefahr, so wahr der HERR lebt.
................................................................................
1 Samuel 20:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et voici, j'enverrai un jeune homme, et je lui dirai: Va, trouve les flèches. Si je lui dis: Voici, les flèches sont en deçà de toi, prends-les! alors viens, car il y a paix pour toi, et tu n'as rien à craindre, l'Eternel est vivant!
................................................................................
撒 母 耳 記 上 20:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 要 打 发 童 子 , 说 : 去 把 箭 找 来 。 我 若 对 童 子 说 : 箭 在 後 头 , 把 箭 拿 来 , 你 就 可 以 回 来 ; 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 你 必 平 安 无 事 。
................................................................................
King James Bible
And, behold, I will send a lad, saying, Go, find out the arrows. If I expressly say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come thou: for there is peace to thee, and no hurt; as the LORD liveth.

American King James Version
And, behold, I will send a lad, saying, Go, find out the arrows. If I expressly say to the lad, Behold, the arrows are on this side of you, take them; then come you: for there is peace to you, and no hurt; as the LORD lives.

American Standard Version
And, behold, I will send the lad,'saying , Go, find the arrows. If I say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee; take them, and come; for there is peace to thee and no hurt, as Jehovah liveth.

Bible in Basic English
And I will send my boy to have a look for the arrow. And if I say to him, See, the arrow is on this side of you; take it up! then you may come; for there is peace for you and no evil, by the living Lord.

Douay-Rheims Bible
And I will send a boy, saying to him: Go and fetch me the arrows.

Darby Bible Translation
And behold, I will send the lad, saying, Go, find the arrows. If I expressly say to the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come, for there is peace for thee, and it is nothing; as Jehovah liveth.

English Revised Version
And, behold, I will send the lad, saying, Go, find the arrows. If I say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee: take them, and come; for there is peace to thee and no hurt, as the LORD liveth.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then I will send out a boy and say, 'Go, find the arrows.' Now, if I tell the boy, 'Look, the arrows are next to you; get them,' then come back with me. You will be safe, and there will be no trouble. I swear it, as the LORD lives.

Webster's Bible Translation
And behold, I will send a lad, saying, Go, find the arrows. If I expressly say to the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come thou: for there is peace to thee, and no hurt; as the LORD liveth.

World English Bible
Behold, I will send the boy, saying, 'Go, find the arrows!' If I tell the boy, 'Behold, the arrows are on this side of you. Take them;' then come; for there is peace to you and no hurt, as Yahweh lives.

Young's Literal Translation
and lo, I send the youth: Go, find the arrows. If I at all say to the youth, Lo, the arrows are on this side of thee -- take them, -- then come thou, for peace is for thee, and there is nothing; Jehovah liveth.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 20:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 要 打 發 童 子 , 說 : 去 把 箭 找 來 。 我 若 對 童 子 說 : 箭 在 後 頭 , 把 箭 拿 來 , 你 就 可 以 回 來 ; 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 你 必 平 安 無 事 。
................................................................................
1 Samuel 20:21 French: Darby
................................................................................
et voici, j'enverrai le jeune garçon en disant: Va, trouve les flèches. Si je dis expressément au jeune garçon: Voici, les flèches sont en deçà de toi, prends-les; alors viens, car il y a paix pour toi, et il n'y a rien, l'Éternel est vivant!
................................................................................
1 Samuel 20:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Et voici, j'enverrai un garçon, [et je lui dirai] : Va, trouve les flèches. Et si je dis au garçon en termes exprès : Voilà, les flèches sont au deçà de toi, prends-les, et t'en viens; alors il va bien pour toi; et il n'y aura rien; l'Eternel est vivant.
................................................................................
1 Samuel 20:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et voici, j'enverrai un jeune homme, en lui disant: Va, trouve les flèches. Si je dis à ce garçon: Voici, les flèches sont de ce côté-ci de toi, prends-les; alors viens, tout va bien pour toi, et il n'y a rien à craindre: l'Éternel est vivant
................................................................................
1 Samuel 20:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Und siehe, ich will den Knaben senden: Gehe hin, suche die Pfeile! Werde ich zum Knaben sagen: Siehe, die Pfeile liegen hierwärts hinter dir, hole sie! so komm, denn es ist Friede und hat keine Fahr, so wahr der HERR lebet.
................................................................................
1 Samuel 20:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und siehe, ich werde den Knaben senden: Gehe hin, suche die Pfeile! Wenn ich ausdrücklich zu dem Knaben spreche: Siehe, die Pfeile sind von dir ab herwärts, nimm sie! so komm; denn es steht wohl um dich, und es ist nichts, so wahr Jehova lebt!

1 i Samuelit 20:21 Albanian
................................................................................
Pastaj do të dërgoj një djalosh, duke i thënë: "Shko të kërkosh shtigjeta". Në rast se i them djaloshit: "Shiko, shigjetat janë nga ana jote, prandaj merri!" atëherë eja sepse, ashtu si Zoti jeton, punët të ecin mbarë ty dhe nuk ka asnjë rrezik.
................................................................................
1 Царе 20:21 Bulgarian
................................................................................
и, ето, ще пратя момчето и ще му кажа: Иди намери стрелите. Ако река нарочно на момчето: Ето стрелите са отсам тебе, вземи ги; тогава ти дойди, защото има мир за тебе, и няма никаква беда- [заклевам се за това] в живота на Господа.
................................................................................
1 Samuel 20:21 Croatian Bible
................................................................................
A onda ću poslati momka i reći mu: 'Idi! Nađi strijelu!' Ako onda doviknem momku: 'Pazi, strijela je ovamo bliže od tebe, donesi je!' - ti onda dođi, jer je za tebe dobro i nema nikakve opasnosti, tako mi Jahve živoga!
................................................................................
První Samuelova 20:21 Czech BKR
................................................................................
Potom hned pošli pachole a dím: Jdi, shledej střely. Jestliže prostě řeknu služebníku: Hle, střely za tebou blíže sem, přines je, tedy přiď, nebo jest pokoj tobě, a neníť žádného nebezpečenství, živť jest Hospodin.
................................................................................
1 Samuel 20:21 Danish
................................................................................
Jeg sender så Drengen hen for at lede efter Pilen, og hvis jeg da siger til ham: Pilen ligger her på denne Side af dig, hent den! så kan du komme; thi da står alt vel til for dig, og der er ingen Fare, så sandt HERREN lever.
................................................................................
1 Samuël 20:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zie, ik zal den jongen zenden, zeggende: Ga heen, zoek de pijlen, indien ik uitdrukkelijk tot den jongen zeg: Zie, de pijlen zijn van u af en herwaarts, neem hem; en kom gij, want er is vrede voor u, en er is geen ding, zo waarlijk de HEERE leeft!
................................................................................
1 Sámuel 20:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ímé [utánuk] küldöm a gyermeket: Eredj, keresd meg a nyilakat. Ha azt mondom a gyermeknek: Ímé mögötted vannak emerre: hozd el azokat és jõjj elõ, mert békességed van néked, és nincs baj, él az Úr!
................................................................................
Samuel 1 20:21 Esperanto
................................................................................
Kaj poste mi sendos junulon, dirante:Iru, trovu la sagojn. Se mi diros al la junulo:Jen la sagoj estas antaux vi, prenu ilin kaj venu-tiam estas paco al vi kaj nenio minacas, kiel vivas la Eternulo.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 20:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja katso, minä lähetän pojan (sanoen hänelle:) mene ja hae nuolet jällensä! jos vielä sanon pojalle: katso, nuolet ovat takanas tässä puolessa, ota ylös! niin tule; sillä rauha on sinulla ja ei ole mitään hätää, niin totta kuin Herra elää.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 20:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sitten minä lähetän palvelijan sanoen: 'Mene ja hae nuolet'. Jos minä silloin sanon palvelijalle: 'Katso, nuolet ovat takanasi, tännempänä, ota ne', niin tule kotiin, sillä silloin voit olla rauhassa eikä mitään ole tekeillä; niin totta kuin Herra elää.
................................................................................
1 Samuel 20:21 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ιδου αποστελω το παιδαριον λεγων δευρο ευρε μοι την σχιζαν εαν ειπω λεγων τω παιδαριω ωδε η σχιζα απο σου και ωδε λαβε αυτην παραγινου οτι ειρηνη σοι και ουκ εστιν λογος ζη κυριος
................................................................................
1 Samuel 20:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai idou apostelō to paidarion legōn deuro eure moi tēn schizan ean eipō legōn tō paidariō ōde ē schiza apo sou kai ōde labe autēn paraginou oti eirēnē soi kai ouk estin logos zē kurios
kai idou apostelO to paidarion legOn deuro eure moi tEn schizan ean eipO legOn tO paidariO Ode E schiza apo sou kai Ode labe autEn paraginou oti eirEnE soi kai ouk estin logos zE kurios

................................................................................
1 Samyèl 20:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lèfini, m'a rele domestik mwen an, m'a voye l' al chache flèch yo pote ban mwen. Si ou tande mwen di l': Gade, flèch yo tonbe bò isit anvan yo gen tan rive kote ou ye a, al pran yo pou mwen, sa vle di ou pa bezwen pè anyen, ou mèt vini. Mwen fè sèman nan non Seyè a, anyen p'ap rive ou.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 20:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وحينئذ ارسل الغلام قائلا اذهب التقط السهام. فان قلت للغلام هوذا السهام دونك فجائيا. خذها. فتعال لان لك سلاما. لا يوجد شيء. حيّ هو الرب.
................................................................................
שמואל א 20:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
והנה אשלח את־הנער לך מצא את־החצים אם־אמר אמר לנער הנה החצים ממך והנה קחנו ובאה כי־שלום לך ואין דבר חי־יהוה׃
................................................................................
שמואל א 20:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְהִנֵּה֙ אֶשְׁלַ֣ח אֶת־הַנַּ֔עַר לֵ֖ךְ מְצָ֣א אֶת־הַחִצִּ֑ים אִם־אָמֹר֩ אֹמַ֨ר לַנַּ֜עַר הִנֵּ֥ה הַחִצִּ֣ים ׀ מִמְּךָ֣ וָהֵ֗נָּה קָחֶ֧נּוּ ׀ וָבֹ֛אָה כִּֽי־שָׁלֹ֥ום לְךָ֛ וְאֵ֥ין דָּבָ֖ר חַי־יְהוָֽה׃
................................................................................
שמואל א 20:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
והנה אשלח את־הנער לך מצא את־החצים אם־אמר אמר לנער הנה החצים ׀ ממך והנה קחנו ׀ ובאה כי־שלום לך ואין דבר חי־יהוה׃
................................................................................
שמואל א 20:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהִנֵּה אֶשְׁלַח אֶת־הַנַּעַר לֵךְ מְצָא אֶת־הַחִצִּים אִם־אָמֹר אֹמַר לַנַּעַר הִנֵּה הַחִצִּים ׀ מִמְּךָ וָהֵנָּה קָחֶנּוּ ׀ וָבֹאָה כִּי־שָׁלֹום לְךָ וְאֵין דָּבָר חַי־יְהוָה׃
................................................................................
שמואל א 20:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כא והנה אשלח את הנער לך מצא את החצים  אם אמר אמר לנער הנה החצים ממך והנה קחנו ובאה כי שלום לך ואין דבר--חי יהוה
................................................................................
שמואל א 20:21 Hebrew Bible
................................................................................
והנה אשלח את הנער לך מצא את החצים אם אמר אמר לנער הנה החצים ממך והנה קחנו ובאה כי שלום לך ואין דבר חי יהוה׃
1 Samuele 20:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi subito manderò il mio ragazzo, dicendogli: Va’ a cercare le frecce. Se dico al ragazzo: Guarda, le frecce son di qua da te, prendile! tu allora vieni, perché tutto va bene per te, e non hai nulla da temere, come l’Eterno vive!
................................................................................
1 SAMUEL 20:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sesungguhnya aku akan menyuruhkan budakku, serta kataku: Pergilah engkau mencahari anak panah itu! maka jikalau kiranya aku berseru kepada budak itu dengan nyaring: Tengoklah, anak panah itu jauh dari padamu lebih ke mari, pungutlah akan dia! baiklah engkau datang kepadaku, karena selamat juga halmu dan satupun tiada bahaya, demi Tuhan yang hidup.
................................................................................
사무엘상 20:21 Korean
................................................................................
아이를 보내어 가서 살을 찾으라 하며 내가 짐짓 아이에게 이르기를 보라 살이 네 이편에 있으니 가져오라 하거든 너는 돌아올찌니 여호와께서 사시거니와 네가 평안 무사할 것이요
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 20:21 Lithuanian
................................................................................
Tada aš pasiųsiu berniuką atnešti strėles. Jei sakysiu berniukui: ‘Strėlės guli šiapus tavęs, surink jas!’, tuomet tau negresia pavojus, kaip Viešpats gyvas.
................................................................................
1 Samuel 20:21 Maori
................................................................................
Na ka tono ahau i te tamaiti, Tikina, rapua nga pere. Ki te mea atu ahau ki te tamaiti, Nei na nga pere, kei tenei taha ou, tikina mai; katahi koe ka haere mai; e mau ana hoki te rongo ki a koe, kahore hoki he rawa, e ora ana a Ihowa.
................................................................................
1 Samuels 20:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så skal jeg sende min tjener der bort og si: Gå og finn pilene! Sier jeg da til tjeneren: Se, pilene ligger hitenfor dig, ta dem - så kom! For da kan du være trygg, og der er ingen fare, så sant Herren lever.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A potem poślę chłopca, mówiąc mu: Idź, najdzij strzały. A jeźli rzekę chłopcu: Owo strzały za tobą sam bliżej, przynieś je, tedy przyjdź; bo masz pokój, i nie stanieć się nic złego, jako żywy Pan.
................................................................................
1 Samuel 20:21 Portugese Bible
................................................................................
Então mandarei o moço, dizendo: Anda, busca as flechas. Se eu expressamente disser ao moço: Olha que as flechas estão para cá de ti, apanha-as; então vem, porque, como vive o Senhor, há paz para ti, e não há nada a temer.   
................................................................................
1 Samuel 20:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi voi trimete un tînăr, şi -i voi zice: ,Du-te de găseşte săgeţile!` Dacă -i voi zice: ,Iată că săgeţile sînt dincoace de tine, ia-le!` atunci să vii, căci este pace pentru tine, şi n'ai să te temi de nimic, viu este Domnul!
................................................................................
1-я Царств 20:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
потом пошлю отрока, говоря : „пойди, найди стрелы"; и еслия скажу отроку: „вот, стрелы сзади тебя, возьми их", то приди ко мне, ибо мир тебе, и, жив Господь, ничего тебе не будет ;
................................................................................
1-я Царств 20:21 Russian koi8r
................................................................................
потом пошлю отрока, [говоря]: `пойди, найди стрелы`; и если я скажу отроку: `вот, стрелы сзади тебя, возьми их`, то приди ко мне, ибо мир тебе, и, жив Господь, ничего [тебе не будет];[]
................................................................................
1 Samuel 20:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Entonces enviaré al muchacho, diciendo: 'Ve, busca las flechas.' Si digo claramente al muchacho: 'Mira, las flechas están más acá de ti, tómalas,' entonces ven porque hay seguridad para ti y no habrá mal, vive el SEÑOR.
................................................................................
1 Samuel 20:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y luego enviaré el criado diciéndole: Ve, busca las saetas. Y si dijere al mozo: He allí las saetas más acá de ti, tómalas: tú vendrás, porque paz tienes, y nada hay de mal, vive Jehová.
................................................................................
1 Samuel 20:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y luego enviaré el criado, diciéndole : Ve, busca las saetas. Y si dijere al criado: He allí las saetas más acá de ti, tómalas; tú vendrás, porque paz tienes, y nada hay de mal , vive el SEÑOR.
................................................................................
1 Samuel 20:21 Spanish: Modern
................................................................................
Y he aquí que enviaré al muchacho diciéndole: "¡Ve y busca las flechas!" Si digo al muchacho: "¡He aquí, las flechas están más acá de ti; tómalas!", tú vendrás; porque hay paz y no hay peligro. ¡Vive Jehovah!
................................................................................
1 Samuelsboken 20:21 Swedish (1917)
................................................................................
Sedan skall jag skicka min tjänare att gå och söka upp pilarna. Om jag då säger till tjänaren: »Se, pilarna ligga bakom dig, närmare hitåt', så tag du upp dem och kom fram, ty då kan du vara trygg och ingenting är på färde, så sant HERREN lever.
................................................................................
1 Samuel 20:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At, narito, aking susuguin ang bata: Ikaw ay yumaon na hanapin mo ang mga palaso. Kung aking sabihin sa bata: Narito, ang mga palaso ay nangarito sa dako mo rito: pagkunin mo, at parito ka; sapagka't may kapayapaan sa iyo at walang anoman, buhay ang Panginoon.
................................................................................
1 Samuel 20:21 Turkish
................................................................................
Sonra hizmetkârımı gönderip, ‹Git okları bul› diye buyruk vereceğim. Eğer özellikle ona, ‹Bak, oklar senin bu yanında, onları alıp buraya getir› dersem, gel. Yaşayan RABbin adıyla derim ki, güvenliktesin, tehlike yok.
................................................................................
1 Sa-mu-eân 20:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðoạn, tôi sẽ sai tôi tớ tôi, và bảo nó rằng: Hãy đi lượm các mũi tên. Nếu tôi nói với nó rằng: Kìa, các mũi tên ở bên nầy mầy, hãy lượm lấy đi, bấy giờ anh hãy đến; tôi chỉ Ðức Giê-hô-va hằng sống mà thề, mọi việc đều bình an cho anh, chẳng có gì nên sợ hết!
................................................................................
1 Samuele 20:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed ecco, io manderò il mio garzone, dicendogli: Va’, trova le saette. Allora, se dico al garzone: Ecco, le saette son di qua da te; prendile, e vientene; perciocchè i fatti tuoi staranno bene, e non vi sarà nulla; sì, come vive il Signore.
................................................................................
1 SAMUEL 20:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu akan kusuruh budakku memungut panah-panah itu, dan jika aku berkata kepadanya, 'Ai, panah itu lebih dekat lagi ke mari; ambillah,' itu berarti bahwa engkau aman dan boleh keluar. Aku bersumpah demi TUHAN yang hidup bahwa engkau tidak dalam bahaya apa pun.
................................................................................
1 SAMUEL 20:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan ketahuilah, aku akan menyuruh bujangku: Pergilah mencari anak-anak panah itu. Jika tegas kukatakan kepada bujang itu: Lihat anak-anak panah itu lebih ke mari, ambillah! --maka datanglah, sebab, demi TUHAN yang hidup, engkau selamat dan tidak ada bahaya apa-apa.

Arrow .......... Arrows .......... Boy .......... Evil .......... Expressly .......... Harm .......... Hurt .......... Lad .......... Peace .......... Safe .......... Safety .......... Side .......... Surely .......... Youth

Arrow .......... Arrows .......... Boy .......... Evil .......... Expressly .......... Harm .......... Hurt .......... Lad .......... Peace .......... Safe .......... Safety .......... Side .......... Surely .......... Youth

Alphabetical: a .......... and .......... are .......... arrows .......... as .......... because .......... behold .......... boy .......... bring .......... come .......... danger .......... find .......... for .......... get .......... Go .......... harm .......... here .......... him .......... I .......... If .......... is .......... lad .......... lives .......... Look .......... LORD .......... no .......... of .......... on .......... safe .......... safety .......... say .......... saying'Go .......... send .......... side .......... specifically .......... surely .......... the .......... them .......... Then .......... there .......... this .......... to .......... will .......... you

OT History

............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21

Scripturetext.com Multilingual Bible