New American Standard Bible (©1995) 'Behold, the days are coming when I will break your strength and the strength of your father's house so that there will not be an old man in your house.1 Samuel 2:31 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται καὶ ἐξολεθρεύσω τὸ σπέρμα σου καὶ τὸ σπέρμα οἴκου πατρός σου Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ecce dies veniunt et praecidam brachium tuum et brachium domus patris tui ut non sit senex in domo tua ................................................................................ 1 Samuel 2:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``He aquí, vienen días cuando cortaré tu fuerza, y la fuerza de la casa de tu padre, y no habrá anciano en tu casa. ................................................................................ 1 Samuel 2:31 German: Luther (1912) ................................................................................ Siehe, es wird die Zeit kommen, daß ich will entzweibrechen deinen Arm und den Arm deines Vaterhauses, daß kein Alter sei in deinem Hause, {~} ................................................................................ 1 Samuel 2:31 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Voici, le temps arrive où je retrancherai ton bras et le bras de la maison de ton père, en sorte qu'il n'y aura plus de vieillard dans ta maison. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 2:31 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 日 子 必 到 , 我 要 折 断 你 的 膀 臂 和 你 父 家 的 膀 臂 , 使 你 家 中 没 有 一 个 老 年 人 。 ................................................................................ King James Bible Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thine house. American King James Version Behold, the days come, that I will cut off your arm, and the arm of your father's house, that there shall not be an old man in your house. American Standard Version Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house. Bible in Basic English See, the days are coming when your arm and the arm of your father's people will be cut off; Douay-Rheims Bible Behold the days come: and I will cut off thy arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house. Darby Bible Translation Behold, days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house. English Revised Version Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thine house. GOD'S WORD® Translation (©1995) The time is coming when I will break your strength and the strength of your father's house so that no one will grow old in your family. Webster's Bible Translation Behold, the days come, that I will cut off thy arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house. World English Bible Behold, the days come, that I will cut off your arm, and the arm of your father's house, that there shall not be an old man in your house. Young's Literal Translation Lo, days are coming, and I have cut off thine arm, and the arm of the house of thy father, that an old man is not in thy house; ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 2:31 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 日 子 必 到 , 我 要 折 斷 你 的 膀 臂 和 你 父 家 的 膀 臂 , 使 你 家 中 沒 有 一 個 老 年 人 。 ................................................................................ 1 Samuel 2:31 French: Darby ................................................................................ Voici, les jours viennent que je couperai ton bras et le bras de la maison de ton père, de sorte qu'il n'y aura plus de vieillards dans ta maison. ................................................................................ 1 Samuel 2:31 French: Martin (1744) ................................................................................ Voici les jours viennent que je couperai ton bras, et le bras de la maison de ton père, tellement qu'il n'y aura aucun homme en ta maison qui devienne vieux. ................................................................................ 1 Samuel 2:31 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Voici, les jours viennent que je couperai ton bras, et le bras de la maison de ton père, en sorte qu'il n'y aura point de vieillard dans ta maison; ................................................................................ 1 Samuel 2:31 German: Luther (1545) ................................................................................ Siehe, es wird die Zeit kommen, daß ich will entzweibrechen deinen Arm und den Arm deines Vaters Hauses, daß kein Alter sei in deinem Hause. ................................................................................ 1 Samuel 2:31 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Siehe, Tage kommen, da werde ich deinen Arm und den Arm des Hauses deines Vaters abhauen, daß es keinen Greis mehr in deinem Hause geben wird. | 1 i Samuelit 2:31 Albanian ................................................................................ Ja, po vijnë ditët kur unë do të shkatërroj forcën tënde dhe forcën e shtëpisë së atit tënd në mënyrë që të mos ketë më asnjë plak në shtëpinë tënde. ................................................................................ 1 Царе 2:31 Bulgarian ................................................................................ Ето, идат дните, когато ще пресека мишцата ти и мишцата на бащиния ти дом, така щото да няма старец в дома ти. ................................................................................ 1 Samuel 2:31 Croatian Bible ................................................................................ Gle, dolaze dani kad ću odsjeći mišicu tvoju i mišicu doma oca tvojega, tako da više neće biti starca u tvom domu. ................................................................................ První Samuelova 2:31 Czech BKR ................................................................................ Aj, dnové přicházejí, že odetnu rámě tvé a rámě domu otce tvého, aby nebylo starce v domě tvém. ................................................................................ 1 Samuel 2:31 Danish ................................................................................ Se, den Tid skal komme, da jeg, afhugger din og dit Fædrenehus's Arm, så ingen i dit Hus skal blive gammel; ................................................................................ 1 Samuël 2:31 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zie, de dagen komen, dat Ik uw arm zal afhouwen, en den arm van uws vaders huis, dat er geen oud man in uw huis wezen zal. ................................................................................ 1 Sámuel 2:31 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ímé, napok jõnek, és levágom a te karodat és atyád házának karját, hogy ne legyen vén [ember] a te házadban. ................................................................................ Samuel 1 2:31 Esperanto ................................................................................ Jen venos baldaux la tempo, kiam Mi rompos vian brakon kaj la brakon de via patrodomo, ke ne estos maljunulo en via domo; ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 2:31 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Katso, se aika tulee, että minä murran sinun käsivartes ja sinun isäs huoneen käsivarren, ettei yksikään vanha pidä sinun huoneessas oleman. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 2:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Katso, päivät tulevat, jolloin minä katkaisen sinun käsivartesi ja sinun isäsi suvun käsivarren, niin ettei kukaan sinun suvussasi elä vanhaksi. ................................................................................ 1 Samuel 2:31 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ιδου ημεραι ερχονται και εξολεθρευσω το σπερμα σου και το σπερμα οικου πατρος σου ................................................................................ 1 Samuel 2:31 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ idou ēmerai erchontai kai eξolethreusō to sperma sou kai to sperma oikou patros sou idou Emerai erchontai kai eξolethreusO to sperma sou kai to sperma oikou patros sou ................................................................................ 1 Samyèl 2:31 Haitian Creole Bible ................................................................................ Gade! Koulye a lè a pral rive, mwen pral touye tout jenn gason ki nan fanmi ou ak nan tout branch fanmi zansèt ou a. Konsa p'ap gen gason nan fanmi ou ki va rive granmoun.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 2:31 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هوذا تأتي ايام اقطع فيها ذراعك وذراع بيت ابيك حتى لا يكون شيخ في بيتك. ................................................................................ שמואל א 2:31 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ הנה ימים באים וגדעתי את־זרעך ואת־זרע בית אביך מהיות זקן בביתך׃ ................................................................................ שמואל א 2:31 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הִנֵּה֙ יָמִ֣ים בָּאִ֔ים וְגָֽדַעְתִּי֙ אֶת־זְרֹ֣עֲךָ֔ וְאֶת־זְרֹ֖עַ בֵּ֣ית אָבִ֑יךָ מִֽהְיֹ֥ות זָקֵ֖ן בְּבֵיתֶֽךָ׃ ................................................................................ שמואל א 2:31 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ הנה ימים באים וגדעתי את־זרעך ואת־זרע בית אביך מהיות זקן בביתך׃ ................................................................................ שמואל א 2:31 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הִנֵּה יָמִים בָּאִים וְגָדַעְתִּי אֶת־זְרֹעֲךָ וְאֶת־זְרֹעַ בֵּית אָבִיךָ מִהְיֹות זָקֵן בְּבֵיתֶךָ׃ ................................................................................ שמואל א 2:31 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לא הנה ימים באים וגדעתי את זרעך ואת זרע בית אביך--מהיות זקן בביתך ................................................................................ שמואל א 2:31 Hebrew Bible ................................................................................ הנה ימים באים וגדעתי את זרעך ואת זרע בית אביך מהיות זקן בביתך׃ | 1 Samuele 2:31 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ecco, i giorni vengono, quand’io troncherò il tuo braccio e il braccio della casa di tuo padre, in guisa che non vi sarà in casa tua alcun vecchio. ................................................................................ 1 SAMUEL 2:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa sesungguhnya hari akan datang kelak, apabila Aku mengudungkan lenganmu dan lengan orang isi rumah bapamu, sehingga seorang orang tuapun tiada lagi di dalam rumahmu. ................................................................................ 사무엘상 2:31 Korean ................................................................................ 보라 내가 네 팔과 네 조상의 집 팔을 끊어 네 집에 노인이 하나도 없게 하는 날이 이를찌라 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 2:31 Lithuanian ................................................................................ Ateina diena, kada tavo ir tavo namų ramstį sunaikinsiu; nė vienas nesulauks senatvės. ................................................................................ 1 Samuel 2:31 Maori ................................................................................ Nana, meake puta nga ra e tapahia ai e ahau tou ringa, me te ringa o te whare o tou papa, a kore iho tetahi koroheke i roto i tou whare. ................................................................................ 1 Samuels 2:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Se, dager skal komme da jeg avhugger din arm og din fars ætts arm, så ingen i din ætt skal bli gammel. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Oto, dni przychodzą, a odetnę ramię twe, i ramię domu ojca twego, aby nie było starca w domu twoim; ................................................................................ 1 Samuel 2:31 Portugese Bible ................................................................................ Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, para que não haja mais ancião algum em tua casa. ................................................................................ 1 Samuel 2:31 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iată că vine vremea cînd voi tăia braţul tău şi braţul casei tatălui tău, aşa încît nu va mai fi niciun bătrîn în casa ta. ................................................................................ 1-я Царств 2:31 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Вот, наступают дни, в которые Я подсеку мышцу твою и мышцу дома отца твоего, так что не будет старца в доме твоем; ................................................................................ 1-я Царств 2:31 Russian koi8r ................................................................................ Вот, наступают дни, в [которые] Я подсеку мышцу твою и мышцу дома отца твоего, так что не будет старца в доме твоем;[] ................................................................................ 1 Samuel 2:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ 'Por tanto, vienen días cuando cortaré tu fuerza, y la fuerza de la casa de tu padre, y no habrá anciano en tu casa. ................................................................................ 1 Samuel 2:31 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ He aquí vienen días, en que cortaré tu brazo, y el brazo de la casa de tu padre, que no haya viejo en tu casa. ................................................................................ 1 Samuel 2:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ He aquí, vienen días, en que cortaré tu brazo, y el brazo de la casa de tu padre, que no haya viejo en tu casa. ................................................................................ 1 Samuel 2:31 Spanish: Modern ................................................................................ He aquí vienen días cuando cortaré tu brazo y el brazo de la casa de tu padre, de modo que en tu casa no haya ancianos. ................................................................................ 1 Samuelsboken 2:31 Swedish (1917) ................................................................................ Se, dagar skola komma, då jag skall avhugga din arm och din faders hus' arm, så att ingen skall bliva gammal i ditt hus. ................................................................................ 1 Samuel 2:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Narito, ang mga araw ay dumarating, na aking ihihiwalay ang iyong bisig, at ang bisig ng sangbahayan ng iyong ama, upang huwag magkaroon ng matanda sa iyong sangbahayan. ................................................................................ 1 Samuel 2:31 Turkish ................................................................................ Soyundan hiç kimsenin yaşlanacak kadar yaşamaması için senin ve atanın soyunun gücünü kıracağım günler yaklaşıyor. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 2:31 Vietnamese (1934) ................................................................................ Kìa, thì giờ đến, ta sẽ hủy hại sự mạnh mẽ của người và sự mạnh mẽ của nhà cha ngươi, đến đỗi chẳng còn một người già trong họ hàng ngươi nữa. ................................................................................ 1 Samuele 2:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ecco, i giorni vengono, che io riciderò il braccio a te, e alla casa di tuo padre, e farò che non vi sarà alcuno in casa tua che diventi vecchio. ................................................................................ 1 SAMUEL 2:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dengarlah, akan datang masanya Aku membunuh semua pemuda dalam keluarga dan margamu, sehingga tak seorang pria pun dalam keluargamu akan mencapai usia lanjut. ................................................................................ 1 SAMUEL 2:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sesungguhnya akan datang waktunya, bahwa Aku akan mematahkan tangan kekuatanmu dan tangan kekuatan kaummu, sehingga tidak ada seorang kakek dalam keluargamu.Arm .......... Break .......... Cut .......... House .......... Line .......... Short .......... Strength .......... Time Arm .......... Break .......... Cut .......... House .......... Line .......... Short .......... Strength .......... Time Alphabetical: an .......... and .......... are .......... be .......... Behold .......... break .......... coming .......... cut .......... days .......... family .......... father's .......... house .......... I .......... in .......... is .......... line .......... man .......... not .......... of .......... old .......... short .......... so .......... strength .......... that .......... The .......... there .......... time .......... when .......... will .......... your OT History ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31 Scripturetext.com Multilingual Bible |