1 Samuel 2:18
New American Standard Bible (©1995)
Now Samuel was ministering before the LORD, as a boy wearing a linen ephod.

1 Samuel 2:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ σαμουηλ ἦν λειτουργῶν ἐνώπιον κυρίου παιδάριον περιεζωσμένον εφουδ βαρ

שמואל א 2:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּשְׁמוּאֵל מְשָׁרֵת אֶת־פְּנֵי יְהוָה נַעַר חָגוּר אֵפֹוד בָּד׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Samuhel autem ministrabat ante faciem Domini puer accinctus ephod lineo
................................................................................
1 Samuel 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Samuel siendo niño, ministraba delante del SEÑOR, usando un efod de lino.
................................................................................
1 Samuel 2:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Samuel aber war ein Diener vor dem HERRN; und der Knabe war umgürtet mit einem Leibrock.
................................................................................
1 Samuel 2:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Samuel faisait le service devant l'Eternel, et cet enfant était revêtu d'un éphod de lin.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 时 , 撒 母 耳 还 是 孩 子 , 穿 着 细 麻 布 的 以 弗 得 , 侍 立 在 耶 和 华 面 前 。
................................................................................
King James Bible
But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod.

American King James Version
But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod.

American Standard Version
But Samuel ministered before Jehovah, being a child, girded with a linen ephod.

Bible in Basic English
But Samuel did the work of the Lord's house, while he was a child, dressed in a linen ephod.

Douay-Rheims Bible
But Samuel ministered before the face of the Lord: being a child girded with a linen ephod.

Darby Bible Translation
And Samuel ministered before Jehovah, a boy girded with a linen ephod.

English Revised Version
But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Meanwhile, Samuel continued to serve in front of the LORD. As a boy he was already wearing a linen ephod.

Webster's Bible Translation
But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod.

World English Bible
But Samuel ministered before Yahweh, being a child, clothed with a linen ephod.

Young's Literal Translation
And Samuel is ministering in the presence of Jehovah, a youth girt with an ephod of linen;
................................................................................
撒 母 耳 記 上 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 時 , 撒 母 耳 還 是 孩 子 , 穿 著 細 麻 布 的 以 弗 得 , 侍 立 在 耶 和 華 面 前 。
................................................................................
1 Samuel 2:18 French: Darby
................................................................................
Et Samuel servait devant l'Éternel, jeune garçon, ceint d'un éphod de lin.
................................................................................
1 Samuel 2:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Or Samuel servait en la présence de l'Eternel, étant jeune garçon, vêtu d'un Ephod de lin.
................................................................................
1 Samuel 2:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, Samuel, enfant, ceint d'un éphod de lin, servait en présence de l'Éternel.
................................................................................
1 Samuel 2:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Samuel aber war ein Diener vor dem HERRN; und der Knabe war umgürtet mit einem leinenen Leibrock.
................................................................................
1 Samuel 2:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Samuel diente vor Jehova, ein Knabe, umgürtet mit einem leinenen Ephod. (Eig. einem Ephod von Weißzeug)

1 i Samuelit 2:18 Albanian
................................................................................
Por Samueli kryente shërbimin para Zotit, megjithëse akoma fëmijë, dhe ishte mbështjellë me një efod prej liri.
................................................................................
1 Царе 2:18 Bulgarian
................................................................................
А Самуил слугуваше пред Господа, дете препасано с ленен ефод.
................................................................................
1 Samuel 2:18 Croatian Bible
................................................................................
A Samuel služaše pred Jahvom, još dijete u oplećku lanenom.
................................................................................
První Samuelova 2:18 Czech BKR
................................................................................
Samuel pak přisluhoval před Hospodinem, mládenček, oděný jsa efodem lněným.
................................................................................
1 Samuel 2:18 Danish
................................................................................
Imidlertid gjorde Samuel Tjeneste for HERRENs Åsyn; og Drengen var iført en linned Efod.
................................................................................
1 Samuël 2:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch Samuel diende voor het aangezicht des HEEREN, zijnde een jongeling, omgord met den linnen lijfrok.
................................................................................
1 Sámuel 2:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Sámuel pedig szolgál vala az Úrnak, mint gyermek, gyolcs efóddal körül övezve.
................................................................................
Samuel 1 2:18 Esperanto
................................................................................
Samuel estis servisto antaux la Eternulo; la knabo estis zonita per lina efodo.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 2:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Samuel palveli Herran edessä, ja nuorukainen oli vyötetty liinaisella päällisvaatteella.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 2:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Samuel palveli Herran edessä, puettuna, vaikka oli poikanen, pellavakasukkaan.
................................................................................
1 Samuel 2:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και σαμουηλ ην λειτουργων ενωπιον κυριου παιδαριον περιεζωσμενον εφουδ βαρ
................................................................................
1 Samuel 2:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai samouēl ēn leitourgōn enōpion kuriou paidarion periezōsmenon ephoud bar
kai samouEl En leitourgOn enOpion kuriou paidarion periezOsmenon ephoud bar

................................................................................
1 Samyèl 2:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ti Samyèl menm t'ap sèvi Seyè a. Li te gen yon ti jile tankou prèt yo konn mete a.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 2:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان صموئيل يخدم امام الرب وهو صبي متمنطق بافود من كتان.
................................................................................
שמואל א 2:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ושמואל משרת את־פני יהוה נער חגור אפוד בד׃
................................................................................
שמואל א 2:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּשְׁמוּאֵ֕ל מְשָׁרֵ֖ת אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה נַ֕עַר חָג֖וּר אֵפֹ֥וד בָּֽד׃
................................................................................
שמואל א 2:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ושמואל משרת את־פני יהוה נער חגור אפוד בד׃
................................................................................
שמואל א 2:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּשְׁמוּאֵל מְשָׁרֵת אֶת־פְּנֵי יְהוָה נַעַר חָגוּר אֵפֹוד בָּד׃
................................................................................
שמואל א 2:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח ושמואל משרת את פני יהוה  נער חגור אפוד בד
................................................................................
שמואל א 2:18 Hebrew Bible
................................................................................
ושמואל משרת את פני יהוה נער חגור אפוד בד׃
1 Samuele 2:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma Samuele faceva il servizio nel cospetto dell’Eterno; era giovinetto, e cinto d’un efod di lino.
................................................................................
1 SAMUEL 2:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi Semuel berkhidmat juga di hadapan hadirat Tuhan, maka ia lagi budak yang berpakaikan baju putih dari pada kain khasah.
................................................................................
사무엘상 2:18 Korean
................................................................................
사무엘이 어렸을 때에 세마포 에봇을 입고 여호와 앞에 섬겼더라
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 2:18 Lithuanian
................................................................................
Samuelis tarnavo Viešpačiui, apsirengęs lininį efodą.
................................................................................
1 Samuel 2:18 Maori
................................................................................
Ko Hamuera ia i minita ki te aroaro o Ihowa, he tamariki nei ia, whitiki rawa tona epora rinena.
................................................................................
1 Samuels 2:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men Samuel tjente for Herrens åsyn - en ung gutt klædd i en livkjortel av lerret.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale Samuel służył przed Panem, ubrane chłopiątko w efod lniany.
................................................................................
1 Samuel 2:18 Portugese Bible
................................................................................
Samuel, porém, ministrava perante o Senhor, sendo ainda menino, vestido de um éfode de linho.   
................................................................................
1 Samuel 2:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Samuel făcea slujba înaintea Domnului; şi copilul acesta era îmbrăcat cu un efod de in.
................................................................................
1-я Царств 2:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Отрок же Самуил служил пред Господом, надевая льняной ефод.
................................................................................
1-я Царств 2:18 Russian koi8r
................................................................................
Отрок же Самуил служил пред Господом, надевая льняной ефод.[]
................................................................................
1 Samuel 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Samuel, siendo niño, ministraba delante del SEÑOR usando un efod de lino.
................................................................................
1 Samuel 2:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y el joven Samuel ministraba delante de Jehová, vestido de un ephod de lino.
................................................................................
1 Samuel 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y el joven Samuel ministraba delante del SEÑOR, vestido de un efod de lino.
................................................................................
1 Samuel 2:18 Spanish: Modern
................................................................................
El niño Samuel servía delante de Jehovah, vestido con un efod de lino.
................................................................................
1 Samuelsboken 2:18 Swedish (1917)
................................................................................
Men Samuel gjorde tjänst inför HERRENS ansikte, och var redan såsom gosse iklädd linne-efod.
................................................................................
1 Samuel 2:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't si Samuel ay nangangasiwa sa harap ng Panginoon, sa bagay ay bata pa, na may bigkis na isang kayong linong epod.
................................................................................
1 Samuel 2:18 Turkish
................................................................................
Bu arada genç Samuel, keten efod giymiş, RABbin önünde hizmet ediyordu.
................................................................................
1 Sa-mu-eân 2:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Còn Sa-mu-ên phục sự trước mặt Ðức Giê-hô-va. Người hãy còn thơ ấu, thắt lưng một cái ê-phót bằng vải gai.
................................................................................
1 Samuele 2:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or Samuele, essendo piccol fanciullo, serviva davanti al Signore, cinto d’un Efod di lino.
................................................................................
1 SAMUEL 2:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sementara itu, Samuel yang masih anak-anak itu terus melayani TUHAN. Ia memakai baju khusus dari kain linen, seperti baju ibadat para imam.
................................................................................
1 SAMUEL 2:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Adapun Samuel menjadi pelayan di hadapan TUHAN; ia masih anak-anak, yang tubuhnya berlilitkan baju efod dari kain lenan.

Boy .......... Child .......... Dressed .......... Ephod .......... House .......... Linen .......... Ministered .......... Ministering .......... Presence .......... Samuel .......... Wearing .......... Work .......... Youth

Boy .......... Child .......... Dressed .......... Ephod .......... House .......... Linen .......... Ministered .......... Ministering .......... Presence .......... Samuel .......... Wearing .......... Work .......... Youth

Alphabetical: a .......... as .......... before .......... boy .......... But .......... ephod .......... linen .......... LORD .......... ministering .......... Now .......... Samuel .......... the .......... was .......... wearing

OT History

............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible