1 Samuel 19:15
New American Standard Bible (©1995)
Then Saul sent messengers to see David, saying, "Bring him up to me on his bed, that I may put him to death."

1 Samuel 19:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀποστέλλει ἐπὶ τὸν δαυιδ λέγων ἀγάγετε αὐτὸν ἐπὶ τῆς κλίνης πρός με τοῦ θανατῶσαι αὐτόν

שמואל א 19:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּשְׁלַח שָׁאוּל אֶת־הַמַּלְאָכִים לִרְאֹות אֶת־דָּוִד לֵאמֹר הַעֲלוּ אֹתֹו בַמִּטָּה אֵלַי לַהֲמִתֹו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
rursumque misit Saul nuntios ut viderent David dicens adferte eum ad me in lecto ut occidatur
................................................................................
1 Samuel 19:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces Saúl envió mensajeros a ver a David, diciendo: Traédmelo en la cama, para que yo lo mate.
................................................................................
1 Samuel 19:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Saul aber sandte Boten, nach David zu sehen, und sprach: Bringt ihn herauf zu mir mit dem Bett, daß er getötet werde!
................................................................................
1 Samuel 19:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Saül les renvoya pour qu'ils le vissent, et il dit: Apportez-le-moi dans son lit, afin que je le fasse mourir.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 19:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
扫 罗 又 打 发 人 去 看 大 卫 , 说 : 当 连 床 将 他 抬 来 , 我 好 杀 他 。
................................................................................
King James Bible
And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.

American King James Version
And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.

American Standard Version
And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.

Bible in Basic English
And Saul sent his men to see David, saying, Do not come back without him, take him in his bed, so that I may put him to death.

Douay-Rheims Bible
And again Saul sent to see David, saying: Bring him to me in the bed, that he may be slain.

Darby Bible Translation
And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may put him to death.

English Revised Version
And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then Saul sent the messengers back to see David themselves. Saul told them, "Bring him here to me in his bed so that I can kill him."

Webster's Bible Translation
And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him to me in the bed, that I may slay him.

World English Bible
Saul sent the messengers to see David, saying, "Bring him up to me in the bed, that I may kill him."

Young's Literal Translation
And Saul sendeth the messengers to see David, saying, 'Bring him up in the bed unto me,' -- to put him to death.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 19:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
掃 羅 又 打 發 人 去 看 大 衛 , 說 : 當 連 床 將 他 抬 來 , 我 好 殺 他 。
................................................................................
1 Samuel 19:15 French: Darby
................................................................................
Et Saül envoya les messagers pour voir David, disant: Apportez-le-moi dans le lit, pour le mettre à mort.
................................................................................
1 Samuel 19:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Saül envoya encore des gens pour prendre David, en [leur] disant : Apportez-le-moi dans son lit, afin que je le fasse mourir.
................................................................................
1 Samuel 19:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors Saül renvoya ses gens pour voir David, en disant: Apportez-le moi dans son lit, afin que je le fasse mourir.
................................................................................
1 Samuel 19:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Saul aber sandte Boten, David zu besehen, und sprach: Bringet ihn herauf zu mir mit dem Bette, daß er getötet werde.
................................................................................
1 Samuel 19:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da sandte Saul die Boten, um David zu sehen, und sprach: Bringet ihn im Bett zu mir herauf, daß ich ihn töte!

1 i Samuelit 19:15 Albanian
................................................................................
Atëherë Sauli dërgoi përsëri lajmëtarë për të parë Davidin dhe u tha atyre: "Ma sillni me shtratin e tij që unë të shkaktoj vdekjen e tij".
................................................................................
1 Царе 19:15 Bulgarian
................................................................................
Но Саул [пак] прати човеците, за да видят Давида, и каза: Донесете ми го на леглото, за да го убия.
................................................................................
1 Samuel 19:15 Croatian Bible
................................................................................
Ali Šaul vrati glasnike natrag da vide Davida i zapovjedi im: "Donesite ga k meni u postelji da ga ubijem!"
................................................................................
První Samuelova 19:15 Czech BKR
................................................................................
Opět poslal Saul posly, aby pohleděli na Davida, řka: Přineste ho na lůži ke mně, ať ho zabiji.
................................................................................
1 Samuel 19:15 Danish
................................................................................
Men Saul sendte Sendebudene hen for at se David, idet han sagde: "Bring ham på Sengen op til mig, for at jeg kan dræbe ham!"
................................................................................
1 Samuël 19:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zond Saul boden, om David te bezien, zeggende: Breng hem op het bed tot mij op, dat men hem dode.
................................................................................
1 Sámuel 19:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
És Saul elküldé [ismét] a követeket, hogy megnézzék Dávidot, mondván: Ágyastól [is] hozzátok õt elõmbe, hogy megöljem õt.
................................................................................
Samuel 1 19:15 Esperanto
................................................................................
Saul sendis la senditojn, ke ili rigardu Davidon, kaj li diris al ili:Alportu lin al mi kun la lito, por ke oni mortigu lin.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 19:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin lähetti Saul sanansaattajat katsomaan Davidia ja sanoi: kantakaat häntä tänne minun tyköni vuoteinensa, surmattaa.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 19:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Saul lähetti miehiä katsomaan Daavidia, sanoen: "Tuokaa hänet vuoteessa tänne minun luokseni surmattavaksi".
................................................................................
1 Samuel 19:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και αποστελλει επι τον δαυιδ λεγων αγαγετε αυτον επι της κλινης προς με του θανατωσαι αυτον
................................................................................
1 Samuel 19:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai apostengei epi ton dauid legōn agagete auton epi tēs klinēs pros me tou thanatōsai auton
kai apostengei epi ton dauid legOn agagete auton epi tEs klinEs pros me tou thanatOsai auton

................................................................................
1 Samyèl 19:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, Sayil voye mesye yo tounen pou y' al wè David ak je yo. Li di yo: -Mennen l' isit ban mwen ak tout kabann li an pou m' fè touye l'.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 19:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم ارسل شاول الرسل ليروا داود قائلا اصعدوا به اليّ على الفراش لكي اقتله.
................................................................................
שמואל א 19:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וישלח שאול את־המלאכים לראות את־דוד לאמר העלו אתו במטה אלי להמתו׃
................................................................................
שמואל א 19:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּשְׁלַ֤ח שָׁאוּל֙ אֶת־הַמַּלְאָכִ֔ים לִרְאֹ֥ות אֶת־דָּוִ֖ד לֵאמֹ֑ר הַעֲל֨וּ אֹתֹ֧ו בַמִּטָּ֛ה אֵלַ֖י לַהֲמִתֹֽו׃
................................................................................
שמואל א 19:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וישלח שאול את־המלאכים לראות את־דוד לאמר העלו אתו במטה אלי להמתו׃
................................................................................
שמואל א 19:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּשְׁלַח שָׁאוּל אֶת־הַמַּלְאָכִים לִרְאֹות אֶת־דָּוִד לֵאמֹר הַעֲלוּ אֹתֹו בַמִּטָּה אֵלַי לַהֲמִתֹו׃
................................................................................
שמואל א 19:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו וישלח שאול את המלאכים לראות את דוד לאמר  העלו אתו במטה אלי להמתו
................................................................................
שמואל א 19:15 Hebrew Bible
................................................................................
וישלח שאול את המלאכים לראות את דוד לאמר העלו אתו במטה אלי להמתו׃
1 Samuele 19:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora Saul inviò di nuovo i messi perché vedessero Davide, e disse loro: "Portatemelo nel letto, perch’io lo faccia morire".
................................................................................
1 SAMUEL 19:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka disuruh Saul pula akan orang pergi melihat Daud, serta titahnya: Bawalah juga akan dia kepadaku serta dengan tempat tidurnya sekali, supaya dibunuh oranglah akan dia.
................................................................................
사무엘상 19:15 Korean
................................................................................
사울이 또 사자들을 보내어 다윗을 보라 하며 이르되 그를 침상채 내게로 가져오라 내가 그를 죽이리라
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 19:15 Lithuanian
................................................................................
Saulius vėl siuntė vyrus pas Dovydą ir įsakė: “Atgabenkite jį pas mane su lova, kad galėčiau jį nužudyti”.
................................................................................
1 Samuel 19:15 Maori
................................................................................
Na ka tono ano a Haora i nga karere kia kite i a Rawiri, ka mea, Kawea mai ki ahau i runga i te moenga, kia whakamatea ia e ahau.
................................................................................
1 Samuels 19:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så sendte Saul budene avsted for å få se David og sa: Bær ham hit til mig i sengen, forat han kan bli drept!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Znowu posłał Saul posły, aby oglądali Dawida, mówiąc: Przynieście go na łożu do mnie, abym go zabił.
................................................................................
1 Samuel 19:15 Portugese Bible
................................................................................
Tornou Saul a enviá-los, para que vissem a Davi, dizendo-lhes: Trazei-mo na cama, para que eu o mate.   
................................................................................
1 Samuel 19:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Saul i -a trimes înapoi să -l vadă, şi a zis: ,,Aduceţi -l la mine în patul lui, ca să -l omor.``
................................................................................
1-я Царств 19:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И послал Саул слуг, чтобы осмотреть Давида, говоря: принесите его ко мне на постели, чтоб убить его.
................................................................................
1-я Царств 19:15 Russian koi8r
................................................................................
И послал Саул слуг, чтобы осмотреть Давида, говоря: принесите его ко мне на постели, чтоб убить его.[]
................................................................................
1 Samuel 19:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero Saúl envió a los mensajeros a ver a David, diciéndoles: "Tráiganmelo en la cama, para que yo lo mate."
................................................................................
1 Samuel 19:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y tornó Saúl á enviar mensajeros para que viesen á David, diciendo: Traédmelo en la cama para que lo mate.
................................................................................
1 Samuel 19:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y volvió Saúl a enviar mensajeros para que viesen a David, diciendo: Traédmelo en la cama para que lo mate.
................................................................................
1 Samuel 19:15 Spanish: Modern
................................................................................
Saúl volvió a enviar mensajeros para que viesen a David, diciendo: "¡Traédmelo en la cama para que lo mate!"
................................................................................
1 Samuelsboken 19:15 Swedish (1917)
................................................................................
Då sände Saul dit männen med uppdrag att skaffa sig tillträde till David själv och sade: »Bären honom i sängen hitupp till mig, så att jag får döda honom.»
................................................................................
1 Samuel 19:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nagsugo si Saul ng mga sugo upang tingnan si David, na sinasabi, Ipanhik ninyo siya sa akin na nasa kaniyang higaan, upang aking patayin siya.
................................................................................
1 Samuel 19:15 Turkish
................................................................................
Saul Davutu görmeleri için ulakları yeniden göndererek, ‹‹Onu yatağıyla buraya getirin de öldüreyim›› diye buyurdu.
................................................................................
1 Sa-mu-eân 19:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Sau-lơ lại sai người đến thăm Ða-vít, mà truyền chúng rằng: Hãy đem hắn ở trên giường đến cùng ta, hầu cho ta giết hắn đi.
................................................................................
1 Samuele 19:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Saulle rimandò i messi per invitar Davide, dicendo: Portatemelo nel letto, acciocchè io lo faccia morire.
................................................................................
1 SAMUEL 19:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi Saul menyuruh mereka pergi lagi ke situ untuk melihat Daud dengan mata mereka sendiri. Perintahnya, "Bawalah dia ke mari, sekalian dengan tempat tidurnya, supaya kubunuh."
................................................................................
1 SAMUEL 19:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesudah itu Saul mengirim orang-orang suruhan itu untuk melihat Daud, katanya: "Bawalah dia di atas tempat tidur itu ke mari, supaya ia dibunuh."

Bed .......... David .......... Death .......... Kill .......... Messengers .......... Saul .......... Slay

Bed .......... David .......... Death .......... Kill .......... Messengers .......... Saul .......... Slay

Alphabetical: and .......... back .......... bed .......... Bring .......... David .......... death .......... him .......... his .......... I .......... in .......... kill .......... may .......... me .......... men .......... messengers .......... on .......... put .......... Saul .......... saying .......... see .......... sent .......... so .......... that .......... the .......... them .......... Then .......... to .......... told .......... up

OT History

............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible