New American Standard Bible (©1995) Michal took the household idol and laid it on the bed, and put a quilt of goats' hair at its head, and covered it with clothes.1 Samuel 19:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔλαβεν ἡ μελχολ τὰ κενοτάφια καὶ ἔθετο ἐπὶ τὴν κλίνην καὶ ἧπαρ τῶν αἰγῶν ἔθετο πρὸς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ ἐκάλυψεν αὐτὰ ἱματίῳ שמואל א 19:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתִּקַּח מִיכַל אֶת־הַתְּרָפִים וַתָּשֶׂם אֶל־הַמִּטָּה וְאֵת כְּבִיר הָעִזִּים שָׂמָה מְרַאֲשֹׁתָיו וַתְּכַס בַּבָּגֶד׃ ס Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tulit autem Michol statuam et posuit eam super lectum et pellem pilosam caprarum posuit ad caput eius et operuit eam vestimentis ................................................................................ 1 Samuel 19:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y tomó Mical el ídolo doméstico y lo puso en la cama, puso a su cabecera una almohada de pelo de cabra y lo cubrió con ropa. ................................................................................ 1 Samuel 19:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Michal nahm ein Götzenbild und legte es ins Bett und legte ein Ziegenfell zu seinen Häupten und deckte es mit Kleidern zu. ................................................................................ 1 Samuel 19:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ensuite Mical prit le théraphim, qu'elle plaça dans le lit; elle mit une peau de chèvre à son chevet, et elle l'enveloppa d'une couverture. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 19:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 米 甲 把 家 中 的 神 像 放 在 床 上 , 头 枕 在 山 羊 毛 装 的 枕 头 上 , 用 被 遮 盖 。 ................................................................................ King James Bible And Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goats' hair for his bolster, and covered it with a cloth. American King James Version And Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goats' hair for his bolster, and covered it with a cloth. American Standard Version And Michal took the teraphim, and laid it in the bed, and put a pillow of goats hair at the head thereof, and covered it with the clothes. Bible in Basic English Then Michal took the image and put it in the bed, with a cushion of goat's hair at its head, and she put clothing over it. Douay-Rheims Bible And Michol took an image and laid it on the bed, and put a goat's skin with the hair at the head of it, and covered it with clothes. Darby Bible Translation And Michal took the image, and laid it in the bed, and put the net of goats' hair at its head, and covered it with the coverlet. English Revised Version And Michal took the teraphim, and laid it in the bed, and put a pillow of goats' hair at the head thereof, and covered it with the clothes. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then Michal took some idols, laid them in the bed, put a goat-hair blanket at its head, and covered the idols with a garment. Webster's Bible Translation And Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goat's hair for his bolster, and covered it with a cloth. World English Bible Michal took the teraphim, and laid it in the bed, and put a pillow of goats' [hair] at its head, and covered it with the clothes. Young's Literal Translation and Michal taketh the teraphim, and layeth on the bed, and the mattress of goats' hair she hath put for his pillows, and covereth with a garment. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 19:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 米 甲 把 家 中 的 神 像 放 在 床 上 , 頭 枕 在 山 羊 毛 裝 的 枕 頭 上 , 用 被 遮 蓋 。 ................................................................................ 1 Samuel 19:13 French: Darby ................................................................................ Et Mical prit le théraphim et le mit dans le lit, et mit à son chevet un tissu de poils de chèvre, et le couvrit d'un tapis. ................................................................................ 1 Samuel 19:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Ensuite Mical prit un simulacre, et le mit au lit, et mit à son chevet une hure de poil de chèvre, et le couvrit d'un vêtement. ................................................................................ 1 Samuel 19:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ensuite Mical prit le théraphim et le mit dans le lit, et mit à son chevet un tapis de poils de chèvre, et le couvrit d'une couverture. ................................................................................ 1 Samuel 19:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Michal nahm ein Bild und legte es ins Bett; und legte ein Ziegenfell zu seinen Häupten und deckte es mit Kleidern zu. ................................................................................ 1 Samuel 19:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Michal nahm den Teraphim (d. h. den Hausgötzen) und legte ihn ins Bett und legte das Geflecht von Ziegenhaar (das im Morgenlande gegen Mücken gebräuchlich war) zu seinen Häupten und deckte ihn mit dem Tuche (O. mit der Decke) zu. | 1 i Samuelit 19:13 Albanian ................................................................................ Pastaj Mikal mori idhullin e shtëpisë dhe e vuri në shtrat, në vend të kokës vuri një mbulesë prej leshi të dhisë dhe e mbuloi me një pëlhurë. ................................................................................ 1 Царе 19:13 Bulgarian ................................................................................ Тогава Михала взе един домашен идол та го положи на леглото; тури под главата му възглавница от козина, и покри го с дреха. ................................................................................ 1 Samuel 19:13 Croatian Bible ................................................................................ A Mikala uze idol, položi ga u postelju, stavi mu oko glave kozju dlaku i pokri ga pokrivačem. ................................................................................ První Samuelova 19:13 Czech BKR ................................................................................ Vzala pak Míkol obraz a vložila na lůže, a polštář kozí položila v hlavách jeho a přikryla šaty. ................................................................................ 1 Samuel 19:13 Danish ................................................................................ Derpå tog Mikal Husguden, lagde den i Sengen, bredte et Gedehårsnet over Hovedet på den og dækkede den til med et Tæppe. ................................................................................ 1 Samuël 19:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Michal nam een beeld, en zij legde het in het bed, en zij legde een geitenvel aan zijn hoofdpeluw, en dekte het met een kleed toe. ................................................................................ 1 Sámuel 19:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ És vevé Mikál a theráfot és az ágyba fekteté azt, és feje alá kecskeszõrbõl készült párnát tett, és betakará lepedõvel. ................................................................................ Samuel 1 19:13 Esperanto ................................................................................ Poste Mihxal prenis doman dion, metis gxin sur la liton, cxirkaux gxian kapon sxi metis tapisxon el kapra felo, kaj kovris gxin per vesto. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 19:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Mikal otti kuvan ja pani vuoteesen, ja pani vuohen nahan hänelle päänalaiseksi ja peitti vaatteella. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 19:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sitten Miikal otti kotijumalan ja asetti sen vuoteeseen, ja levitettyään vuohenkarvoista tehdyn kärpäsverkon sen pään yli hän peitti sen vaatteella. ................................................................................ 1 Samuel 19:13 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ελαβεν η μελχολ τα κενοταφια και εθετο επι την κλινην και ηπαρ των αιγων εθετο προς κεφαλης αυτου και εκαλυψεν αυτα ιματιω ................................................................................ 1 Samuel 19:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai elaben ē menchol ta kenotaphia kai etheto epi tēn klinēn kai ēpar tōn aigōn etheto pros kephalēs autou kai ekalupsen auta imatiō kai elaben E menchol ta kenotaphia kai etheto epi tEn klinEn kai Epar tOn aigOn etheto pros kephalEs autou kai ekalupsen auta imatiO ................................................................................ 1 Samyèl 19:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, Mikal pran yon zidòl wogatwa, li mete l' kouche sou kabann lan, li pran yon zòrye fèt ak plim kabrit, li mete l' nan plas tèt la, epi li kouvri tout ak yon dra.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 19:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاخذت ميكال الترافيم ووضعته في الفراش ووضعت لبدة المعزى تحت راسه وغطّته بثوب. ................................................................................ שמואל א 19:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותקח מיכל את־התרפים ותשם אל־המטה ואת כביר העזים שמה מראשתיו ותכס בבגד׃ ס ................................................................................ שמואל א 19:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתִּקַּ֨ח מִיכַ֜ל אֶת־הַתְּרָפִ֗ים וַתָּ֙שֶׂם֙ אֶל־הַמִּטָּ֔ה וְאֵת֙ כְּבִ֣יר הָֽעִזִּ֔ים שָׂ֖מָה מְרַֽאֲשֹׁתָ֑יו וַתְּכַ֖ס בַּבָּֽגֶד׃ ס ................................................................................ שמואל א 19:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותקח מיכל את־התרפים ותשם אל־המטה ואת כביר העזים שמה מראשתיו ותכס בבגד׃ ס ................................................................................ שמואל א 19:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתִּקַּח מִיכַל אֶת־הַתְּרָפִים וַתָּשֶׂם אֶל־הַמִּטָּה וְאֵת כְּבִיר הָעִזִּים שָׂמָה מְרַאֲשֹׁתָיו וַתְּכַס בַּבָּגֶד׃ ס ................................................................................ שמואל א 19:13 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יג ותקח מיכל את התרפים ותשם אל המטה ואת כביר העזים שמה מראשתיו ותכס בבגד {ס} ................................................................................ שמואל א 19:13 Hebrew Bible ................................................................................ ותקח מיכל את התרפים ותשם אל המטה ואת כביר העזים שמה מראשתיו ותכס בבגד׃ | 1 Samuele 19:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi Mical prese l’idolo domestico e lo pose nel letto; gli mise in capo un cappuccio di pelo di capra, e lo coperse d’un mantello. ................................................................................ 1 SAMUEL 19:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka oleh Mikhal diambil akan satu patung, diletakkannya dalam tempat tidurnya dan sehelai kulit kambing dibuatnya bantalnya, lalu ditudunginya akan dia dengan selimut. ................................................................................ 사무엘상 19:13 Korean ................................................................................ 미갈이 우상을 취하여 침상에 뉘고 염소털로 엮은것을 그 머리에 씌우고 의복으로 그것을 덮었더니 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 19:13 Lithuanian ................................................................................ Po to Mikalė paėmė statulą, paguldė į lovą, jos galvą apvyniojo ožkos kailiu ir viską apklojo apsiaustu. ................................................................................ 1 Samuel 19:13 Maori ................................................................................ Na ka mau a Mikara ki tetahi whakapakoko, a whakatakotoria ana e ia ki te moenga, i whakatakotoria iho ano e ia tetahi urunga huruhuru koati ki to tera urunga, hipokina iho ki te kakahu. ................................................................................ 1 Samuels 19:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så tok Mikal husguden og la den i sengen, og hun la et teppe av gjetehår ved dens hode og dekket den til med et klæde; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A wziąwszy Michol obraz, położyła na łożu, a wezgłówko z koziej skóry położyła pod głowę jego, i przykryła szatą. ................................................................................ 1 Samuel 19:13 Portugese Bible ................................................................................ Mical tomou uma estátua, deitou-a na cama, pôs-lhe à cabeceira uma pele de cabra, e a cobriu com uma capa. ................................................................................ 1 Samuel 19:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În urmă Mical a luat terafimul şi l -a pus în pat; i -a pus o piele de capră în jurul capului, şi l -a învelit cu o haină. ................................................................................ 1-я Царств 19:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Мелхола же взяла статую и положила на постель, а в изголовье ееположила козью кожу, и покрыла одеждою. ................................................................................ 1-я Царств 19:13 Russian koi8r ................................................................................ Мелхола же взяла статую и положила на постель, а в изголовье ее положила козью кожу, и покрыла одеждою.[] ................................................................................ 1 Samuel 19:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Mical tomó el ídolo doméstico y lo puso en la cama, después puso a su cabecera una almohada de pelo de cabra y lo cubrió con ropa. ................................................................................ 1 Samuel 19:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Tomó luego Michâl una estatua, y púsola sobre la cama, y acomodóle por cabecera una almohada de pelos de cabra, y cubrióla con una ropa. ................................................................................ 1 Samuel 19:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Tomó luego Mical una estatua, y la puso sobre la cama, y le acomodó por cabecera una almohada de pelos de cabra, y la cubrió con una ropa. ................................................................................ 1 Samuel 19:13 Spanish: Modern ................................................................................ Después Mical tomó un ídolo doméstico y lo puso sobre la cama, acomodándole a la cabecera una almohada de cuero de cabra y cubriéndolo con la ropa. ................................................................................ 1 Samuelsboken 19:13 Swedish (1917) ................................................................................ Sedan tog Mikal husguden och lade honom i sängen och satte myggnätet av gethår över huvudgärden och höljde täcket över honom. ................................................................................ 1 Samuel 19:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kinuha ni Michal ang mga terap, at inihiga sa higaan at nilagyan sa ulunan ng isang unan na buhok ng kambing, at tinakpan ng mga kumot. ................................................................................ 1 Samuel 19:13 Turkish ................................................................................ Mikal aile putunu alıp yatağa koydu, üstüne yorganı örttü, baş tarafına da keçi kılından bir yastık yerleştirdi. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 19:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Kế ấy, Mi-canh lấy tượng thê-ra-phim mà để lên giường, dùng tấm nệm bằng lông dê bọc đầu nó, rồi bao phủ cái mình nó bằng một cái áo tơi. ................................................................................ 1 Samuele 19:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi Mical prese una statua, e la pose nel letto, e le mise in capo un cappuccio di pel di capra, e la coperse con una coverta. ................................................................................ 1 SAMUEL 19:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sesudah itu Mikhal mengambil patung dewa rumah tangganya lalu meletakkannya di tempat tidur Daud. Kemudian di bagian kepalanya ditaruhnya bantal dari bulu kambing, dan selanjutnya diselubunginya patung itu dengan selimut. ................................................................................ 1 SAMUEL 19:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sesudah itu Mikhal mengambil terafim dan menaruhnya di tempat tidur; ditaruhnya sehelai tenunan bulu kambing di bagian kepala dan ditutupinya dengan selimut.Bed .......... Bolster .......... Cloth .......... Clothes .......... Clothing .......... Covered .......... Covering .......... Coverlet .......... Cushion .......... Hair .......... Head .......... Household .......... Idol .......... Image .......... Laid .......... Mattress .......... Michal .......... Pillow .......... Pillows .......... Putting .......... Quilt .......... Teraphim .......... Thereof Bed .......... Bolster .......... Cloth .......... Clothes .......... Clothing .......... Covered .......... Covering .......... Coverlet .......... Cushion .......... Hair .......... Head .......... Household .......... Idol .......... Image .......... Laid .......... Mattress .......... Michal .......... Pillow .......... Pillows .......... Putting .......... Quilt .......... Teraphim .......... Thereof Alphabetical: a .......... an .......... and .......... at .......... bed .......... clothes .......... covered .......... covering .......... garment .......... goats .......... hair .......... head .......... household .......... idol .......... it .......... its .......... laid .......... Michal .......... of .......... on .......... put .......... putting .......... quilt .......... some .......... the .......... Then .......... took .......... with OT History ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |