1 Samuel 18:10
New American Standard Bible (©1995)
Now it came about on the next day that an evil spirit from God came mightily upon Saul, and he raved in the midst of the house, while David was playing the harp with his hand, as usual; and a spear was in Saul's hand.

1 Samuel 18:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................

שמואל א 18:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַתִּצְלַח רוּחַ אֱלֹהִים רָעָה אֶל־שָׁאוּל וַיִּתְנַבֵּא בְתֹוךְ־הַבַּיִת וְדָוִד מְנַגֵּן בְּיָדֹו כְּיֹום בְּיֹום וְהַחֲנִית בְּיַד־שָׁאוּל׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
post diem autem alteram invasit spiritus Dei malus Saul et prophetabat in medio domus suae David autem psallebat manu sua sicut per singulos dies tenebatque Saul lanceam
................................................................................
1 Samuel 18:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y aconteció al día siguiente que un espíritu malo de parte de Dios se apoderó de Saúl, y éste deliraba en medio de la casa, mientras David tocaba el arpa con su mano como de costumbre. Saúl tenía la lanza en la mano,
................................................................................
1 Samuel 18:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Des andern Tages geriet der böse Geist von Gott über Saul, und er raste daheim in seinem Hause; David aber spielte auf den Saiten mit seiner Hand, wie er täglich pflegte. Und Saul hatte einen Spieß in der Hand{~}
................................................................................
1 Samuel 18:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le lendemain, le mauvais esprit de Dieu saisit Saül, qui eut des transports au milieu de la maison. David jouait, comme les autres jours, et Saül avait sa lance à la main.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 18:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
次 日 , 从   神 那 里 来 的 恶 魔 大 大 降 在 扫 罗 身 上 , 他 就 在 家 中 胡 言 乱 语 。 大 卫 照 常 弹 琴 , 扫 罗 手 里 拿 着 枪 。
................................................................................
King James Bible
And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul's hand.

American King James Version
And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came on Saul, and he prophesied in the middle of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul's hand.

American Standard Version
And it came to pass on the morrow, that an evil spirit from God came mightily upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as he did day by day. And Saul had his spear in his hand;

Bible in Basic English
Now on the day after, an evil spirit from God came on Saul with great force and he was acting like a prophet among the men of his house, while David was making music for him, as he did day by day: and Saul had his spear in his hand.

Douay-Rheims Bible
And the day after the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of his house. And David played with his hand as at other times. And Saul held a spear in his hand,

Darby Bible Translation
And it came to pass the next day that an evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house, but David played with his hand, as on other days; and the spear was in Saul's hand.

English Revised Version
And it came to pass on the morrow, that an evil spirit from God came mightily upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as he did day by day: and Saul had his spear in his hand.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The next day an evil spirit from God seized Saul. He began to prophesy in his house while David strummed a tune on the lyre as he did every day. Now, Saul had a spear in his hand.

Webster's Bible Translation
And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul's hand.

World English Bible
It happened on the next day, that an evil spirit from God came mightily on Saul, and he prophesied in the midst of the house. David played with his hand, as he did day by day. Saul had his spear in his hand;

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, on the morrow, that the spirit of sadness from God prospereth over Saul, and he prophesieth in the midst of the house, and David is playing with his hand, as day by day, and the javelin is in the hand of Saul,
................................................................................
撒 母 耳 記 上 18:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
次 日 , 從   神 那 裡 來 的 惡 魔 大 大 降 在 掃 羅 身 上 , 他 就 在 家 中 胡 言 亂 語 。 大 衛 照 常 彈 琴 , 掃 羅 手 裡 拿 著 槍 。
................................................................................
1 Samuel 18:10 French: Darby
................................................................................
Et il arriva, dès le lendemain, qu'un mauvais esprit envoyé de Dieu saisit Saül; et il prophétisa dans l'intérieur de la maison, et David jouait comme les autres jours, et il y avait une lance dans la main de Saül.
................................................................................
1 Samuel 18:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il arriva, dès le lendemain que l'esprit malin [envoyé] de Dieu saisit Saül, et il faisait le Prophète au milieu de la maison, et David joua de sa main, comme les autres jours, et Saül avait une hallebarde en sa main.
................................................................................
1 Samuel 18:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il arriva, le lendemain, que le mauvais esprit, envoyé de Dieu, saisit Saül, et il avait des transports au milieu de la maison. Or David jouait de sa main sur la harpe, comme les autres jours, et Saül avait une lance à la main;
................................................................................
1 Samuel 18:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Des andern Tages geriet der böse Geist von Gott über Saul und weissagete daheim im Hause; David aber spielte auf den Saiten mit seiner Hand, wie er täglich pflegte. Und Saul hatte einen Spieß in der Hand
................................................................................
1 Samuel 18:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es geschah am anderen Tage, da geriet ein böser Geist von Gott über Saul, und er weissagte (S. die Anm. zu Kap. 10, 5) im Innern des Hauses; David aber spielte mit seiner Hand, wie Tag für Tag, und der Speer war in der Hand Sauls.

1 i Samuelit 18:10 Albanian
................................................................................
Të nesërmen një frym i keq nga ana e Perëndisë e zotëroi Saulin që sillej si një i marrë në mes të shtëpisë, kurse Davidi i binte harpës me dorën e tij si ditët e tjera dhe Sauli mbante në dorë shtizën.
................................................................................
1 Царе 18:10 Bulgarian
................................................................................
И на следния ден зъл дух от Бога нападна Саула, и той лудееше всред къщата си; и Давид свиреше с ръката си, както всеки ден, а Саул държеше копието си в ръка.
................................................................................
1 Samuel 18:10 Croatian Bible
................................................................................
Sutradan zao duh Božji napade Šaula, tako da je bjesnio po kući. David je rukom udarao u harfu kao drugih dana, a Šaul je u ruci imao koplje.
................................................................................
První Samuelova 18:10 Czech BKR
................................................................................
Stalo se pak druhého dne, že duch Boží zlý napadl Saule, a prorokoval u prostřed domu svého, a David hral rukou svou jako i jindy vždycky. Saul pak měl kopí v ruce své.
................................................................................
1 Samuel 18:10 Danish
................................................................................
Næste Dag overvældede en ond Ånd fra Gud Saul, så han rasede i Huset, medens David som sædvanligt legede på Strenge; Saul havde sit Spyd i Hånden
................................................................................
1 Samuël 18:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En het geschiedde des anderen daags, dat de boze geest Gods over Saul vaardig werd, en hij profeteerde midden in het huis, en David speelde op snarenspel met zijn hand, als van dag tot dag; Saul nu had een spies in zijn hand.
................................................................................
1 Sámuel 18:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Másnap pedig megszállta Sault az Istentõl [küldött] gonosz lélek, és prófétálni kezde a maga házában; Dávid pedig hárfázott kezével, mint naponként [szokta,] és a dárda Saul kezében vala.
................................................................................
Samuel 1 18:10 Esperanto
................................................................................
En la morgauxa tago okazis, ke la malbona spirito, sendita de Dio, atakis Saulon, kaj li furiozis en sia domo, kaj David ludis per sia mano, kiel cxiutage, kaj en la mano de Saul estis lanco.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 18:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Toisena päivänä vaivasi taas Jumalan paha henki Saulia, ja hän ennusti kotona huoneessansa. Ja David soitti kädellänsä, niinkuin hänen jokapäiväinen tapansa oli; ja Saulin kädessä oli keihäs,
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 18:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Seuraavana päivänä Jumalan lähettämä paha henki valtasi Saulin, niin että hän raivosi kotonansa; mutta Daavid soitteli, niinkuin muulloinkin joka päivä, ja Saulilla oli kädessänsä keihäs.
................................................................................
1 Samuel 18:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................

................................................................................
1 Samuel 18:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................

................................................................................
1 Samyèl 18:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nan denmen, Bondye voye yon move lespri desann sou Sayil. Msye t'ap depale nan tout kay la, tankou yon moun fou. David menm t'ap jwe gita, jan li te konn fè l' chak jou a. Sayil te kenbe frenn li nan men l'.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 18:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان في الغد ان الروح الردي من قبل الله اقتحم شاول وجنّ في وسط البيت وكان داود يضرب بيده كما في يوم فيوم وكان الرمح بيد شاول.
................................................................................
שמואל א 18:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויהי ממחרת ותצלח רוח אלהים רעה אל־שאול ויתנבא בתוך־הבית ודוד מנגן בידו כיום ביום והחנית ביד־שאול׃
................................................................................
שמואל א 18:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְהִ֣י מִֽמָּחֳרָ֗ת וַתִּצְלַ֣ח רוּחַ֩ אֱלֹהִ֨ים ׀ רָעָ֤ה ׀ אֶל־שָׁאוּל֙ וַיִּתְנַבֵּ֣א בְתֹוךְ־הַבַּ֔יִת וְדָוִ֛ד מְנַגֵּ֥ן בְּיָדֹ֖ו כְּיֹ֣ום ׀ בְּיֹ֑ום וְהַחֲנִ֖ית בְּיַד־שָׁאֽוּל׃
................................................................................
שמואל א 18:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויהי ממחרת ותצלח רוח אלהים ׀ רעה ׀ אל־שאול ויתנבא בתוך־הבית ודוד מנגן בידו כיום ׀ ביום והחנית ביד־שאול׃
................................................................................
שמואל א 18:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַתִּצְלַח רוּחַ אֱלֹהִים ׀ רָעָה ׀ אֶל־שָׁאוּל וַיִּתְנַבֵּא בְתֹוךְ־הַבַּיִת וְדָוִד מְנַגֵּן בְּיָדֹו כְּיֹום ׀ בְּיֹום וְהַחֲנִית בְּיַד־שָׁאוּל׃
................................................................................
שמואל א 18:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י ויהי ממחרת ותצלח רוח אלהים רעה אל שאול ויתנבא בתוך הבית ודוד מנגן בידו כיום ביום והחנית ביד שאול
................................................................................
שמואל א 18:10 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי ממחרת ותצלח רוח אלהים רעה אל שאול ויתנבא בתוך הבית ודוד מנגן בידו כיום ביום והחנית ביד שאול׃
1 Samuele 18:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Il giorno dopo, un cattivo spirito, suscitato da Dio, s’impossessò di Saul che era come fuori di sé in mezzo alla casa, mentre Davide sonava l’arpa, come solea fare tutti i giorni. Saul aveva in mano la sua lancia;
................................................................................
1 SAMUEL 18:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka pada keesokan harinya tiba-tiba datanglah syaitan dari pada Allah atas Saul, sehingga ingar-ingarlah ia di tengah-tengah istananya, maka Daudpun memetik kecapinya seperti pada sehari-hari, dan pendahanpun adalah pada tangan Saul.
................................................................................
사무엘상 18:10 Korean
................................................................................
그 이튿날 하나님의 부리신 악신이 사울에게 힘있게 내리매 그가 집 가운데서 야료하는고로 다윗이 평일과 같이 손으로 수금을 타는데 때에 사울의 손에 창이 있는지라
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 18:10 Lithuanian
................................................................................
Kitą dieną piktoji dvasia nuo Dievo taip apėmė Saulių, kad jis siautė savo namuose. Tuo metu Dovydas skambino arfa kaip kasdien. Saulius laikė rankoje ietį.
................................................................................
1 Samuel 18:10 Maori
................................................................................
Na i te aonga ake ka puta kaha mai he wairua kino i te Atua ki a Haora, a ka poropiti ia i waenganui o te whare; a ka whakatangi te ringa o Rawiri i te hapa, ko tana hanga i tena ra, i tena ra: he tao ano i te ringa o Haora:
................................................................................
1 Samuels 18:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Dagen efter kom det en ond ånd fra Gud over Saul, og han raste inne i sitt hus, mens David spilte på harpen, som han pleide å gjøre hver dag, og Saul hadde et spyd i hånden.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I stało się drugiego dnia, że przypadł Duch Boży zły na Saula, i prorokował w pośrodku domu, a Dawid grał ręką swoją dnia onego, jako i przedtem, a Saul miał włócznią w ręce swej.
................................................................................
1 Samuel 18:10 Portugese Bible
................................................................................
No dia seguinte o espírito maligno da parte de Deus se apoderou de Saul, que começou a profetizar no meio da casa; e Davi tocava a harpa, como nos outros dias. Saul tinha na mão uma lança.   
................................................................................
1 Samuel 18:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
A doua zi, duhul cel rău, trimes de Dumnezeu, a apucat pe Saul, care s'a înfuriat în mijlocul casei. David cînta, ca şi în celelalte zile, şi Saul era cu suliţa... în mînă.
................................................................................
1-я Царств 18:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И было на другой день: напал злой дух от Бога наСаула, и он бесновался в доме своем, а Давид играл рукою своею на струнах, как и в другие дни; в руке у Саула было копье.
................................................................................
1-я Царств 18:10 Russian koi8r
................................................................................
И было на другой день: напал злой дух от Бога на Саула, и он бесновался в доме своем, а Давид играл рукою своею на струнах, как и в другие дни; в руке у Саула было копье.[]
................................................................................
1 Samuel 18:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y aconteció al día siguiente que un espíritu malo de parte de Dios se apoderó de Saúl, y éste deliraba en medio de la casa, mientras David tocaba el arpa con su mano como de costumbre. Saúl tenía la lanza en la mano,
................................................................................
1 Samuel 18:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Otro día aconteció que el espíritu malo de parte de Dios tomó á Saúl, y mostrábase en su casa con trasportes de profeta: y David tañía con su mano como los otros días; y estaba una lanza á mano de Saúl.
................................................................................
1 Samuel 18:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Otro día aconteció que el espíritu malo de parte de Dios tomó a Saúl, y profetizaba dentro de su casa; y David tañía con su mano como los otros días, y estaba una lanza a mano de Saúl.
................................................................................
1 Samuel 18:10 Spanish: Modern
................................................................................
Aconteció al día siguiente que un espíritu malo de parte de Dios se apoderó de Saúl, y éste desvariaba dentro de su casa. David tañía el arpa con su mano, como lo hacía día tras día, y Saúl tenía una lanza en la mano.
................................................................................
1 Samuelsboken 18:10 Swedish (1917)
................................................................................
Dagen därefter kom en ond ande från Gud över Saul, så att han rasade i sitt hus; men David spelade på harpan, såsom han dagligen plägade. Och Saul hade sitt spjut i handen.
................................................................................
1 Samuel 18:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nangyari nang kinabukasan, na ang masamang espiritu na mula sa Dios ay dumating na makapangyarihan kay Saul, at siya'y nanghula sa gitna ng bahay: at si David ay tumugtog ng kaniyang kamay, gaya ng kaniyang ginagawa araw-araw; at hawak ni Saul ang kaniyang sibat sa kaniyang kamay.
................................................................................
1 Samuel 18:10 Turkish
................................................................................
Ertesi gün Tanrının gönderdiği kötü bir ruh Saulun üzerine güçlü bir biçimde indi. Saul evinde sayıklamaya başladı. Davut her zamanki gibi yine lir çalıyordu. Saulun elinde bir mızrak vardı.
................................................................................
1 Sa-mu-eân 18:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngày mai, ác thần bởi Ðức Chúa Trời khiến nhập vào Sau-lơ; người có cơn sốt hoảng trong đền mình, thì Ða-vít gảy đờn như những ngày khác. Sau-lơ cầm một cây giáo nơi tay,
................................................................................
1 Samuele 18:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora il giorno seguente avvenne che lo spirito malvagio mandato da Dio si avventò sopra Saulle, onde egli facea atti da uomo forsennato in mezzo la casa; e Davide sonava con le sue mani come per addietro, e Saulle avea una lancia in mano.
................................................................................
1 SAMUEL 18:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Keesokan harinya Saul ada di dalam rumahnya sedang memegang tombaknya dan tiba-tiba ia didatangi roh jahat yang diutus Allah, sehingga ia mengamuk seperti orang gila. Waktu itu Daud sedang main kecapi seperti biasa.
................................................................................
1 SAMUEL 18:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Keesokan harinya roh jahat yang dari pada Allah itu berkuasa atas Saul, sehingga ia kerasukan di tengah-tengah rumah, sedang Daud main kecapi seperti sehari-hari. Adapun Saul ada tombak di tangannya.

David .......... Evil .......... Hand .......... Harp .......... House .......... Javelin .......... Lyre .......... Midst .......... Mightily .......... Morrow .......... Played .......... Playing .......... Prophesied .......... Raved .......... Rushed .......... Saul .......... Saul's .......... Spear .......... Spirit .......... Times .......... Usual .......... Within

David .......... Evil .......... Hand .......... Harp .......... House .......... Javelin .......... Lyre .......... Midst .......... Mightily .......... Morrow .......... Played .......... Playing .......... Prophesied .......... Raved .......... Rushed .......... Saul .......... Saul's .......... Spear .......... Spirit .......... Times .......... Usual .......... Within

Alphabetical: a .......... about .......... an .......... and .......... as .......... came .......... David .......... day .......... did .......... evil .......... forcefully .......... from .......... God .......... had .......... hand .......... harp .......... He .......... his .......... house .......... in .......... it .......... midst .......... mightily .......... next .......... Now .......... of .......... on .......... playing .......... prophesying .......... raved .......... Saul .......... Saul's .......... spear .......... spirit .......... that .......... The .......... upon .......... usual .......... usually .......... was .......... while .......... with

OT History

............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible