1 Samuel 17:27
New American Standard Bible (©1995)
The people answered him in accord with this word, saying, "Thus it will be done for the man who kills him."

1 Samuel 17:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................

שמואל א 17:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר לֹו הָעָם כַּדָּבָר הַזֶּה לֵאמֹר כֹּה יֵעָשֶׂה לָאִישׁ אֲשֶׁר יַכֶּנּוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
referebat autem ei populus eundem sermonem dicens haec dabuntur viro qui percusserit eum
................................................................................
1 Samuel 17:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y el pueblo le respondió según aquella palabra, diciendo: Así se hará al hombre que lo mate.
................................................................................
1 Samuel 17:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sagte ihm das Volk wie vorhin: So wird man tun dem, der ihn schlägt. {~}
................................................................................
1 Samuel 17:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le peuple, répétant les mêmes choses, lui dit: C'est ainsi que l'on fera à celui qui le tuera.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 17:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
百 姓 照 先 前 的 话 回 答 他 说 : 有 人 能 杀 这 非 利 士 人 , 必 如 此 如 此 待 他 。
................................................................................
King James Bible
And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him.

American King James Version
And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that kills him.

American Standard Version
And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him.

Bible in Basic English
And the people gave him this answer, So it will be done to the man who overcomes him.

Douay-Rheims Bible
And the people answered him the same words saying: These things shall be given to the man that shall slay him.

Darby Bible Translation
And the people told him after this manner, saying, So shall it be done to the man that smites him.

English Revised Version
And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The soldiers repeated to David how the man who kills Goliath would be treated.

Webster's Bible Translation
And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him.

World English Bible
The people answered him in this way, saying, "So shall it be done to the man who kills him."

Young's Literal Translation
And the people speak to him according to this word, saying, 'Thus it is done to the man who smiteth him.'
................................................................................
撒 母 耳 記 上 17:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
百 姓 照 先 前 的 話 回 答 他 說 : 有 人 能 殺 這 非 利 士 人 , 必 如 此 如 此 待 他 。
................................................................................
1 Samuel 17:27 French: Darby
................................................................................
Et le peuple lui parla selon cette parole, et dit: C'est ainsi qu'on fera à l'homme qui l'aura frappé.
................................................................................
1 Samuel 17:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Et le peuple lui répéta ces mêmes paroles-là; et lui dit : C'est là le bien qu'on fera à l'homme qui l'aura frappé.
................................................................................
1 Samuel 17:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et le peuple lui répéta ces mêmes paroles, et lui dit: C'est là ce qu'on fera à l'homme qui l'aura tué.
................................................................................
1 Samuel 17:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sagte ihm das Volk wie vorhin: So wird man tun dem, der ihn schlägt.
................................................................................
1 Samuel 17:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und das Volk sprach zu ihm nach jenem Worte und sagte: So soll dem Manne geschehen, der ihn erschlägt.

1 i Samuelit 17:27 Albanian
................................................................................
Njerëzit iu përgjegjën me po ato fjalë, duke thënë: "Kështu do të bëhet me atë që do ta vrasë".
................................................................................
1 Царе 17:27 Bulgarian
................................................................................
И людете му отговориха според казаните думи, като рекоха: така ще се направи на мъжа, който би го поразил.
................................................................................
1 Samuel 17:27 Croatian Bible
................................................................................
A narod mu odgovori istim riječima kao prije: "Eto to će dobiti čovjek koji ga pogubi."
................................................................................
První Samuelova 17:27 Czech BKR
................................................................................
Odpověděl jemu lid v táž slova, řka: To bude dáno muži, kterýž by ho zabil.
................................................................................
1 Samuel 17:27 Danish
................................................................................
Og Folkene gentog for ham: "Det og det får den, som dræber ham!"
................................................................................
1 Samuël 17:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wederom zeide hem het volk achtervolgens dat woord, zeggende: Alzo zal men den man doen, die hem slaat.
................................................................................
1 Sámuel 17:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
A nép pedig e beszéd szerint felele néki, mondván: Ez történik azzal az emberrel, a ki megöli õt.
................................................................................
Samuel 1 17:27 Esperanto
................................................................................
Kaj la popolo diris al li kiel antauxe:Tio estos farita al la homo, kiu venkobatos lin.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 17:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin kansa sanoi hänelle niinkuin ennenkin: niin sille miehelle tehdään, joka hänen lyö.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 17:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Väki sanoi hänelle saman, minkä ennenkin: sen ja sen saa se mies, joka surmaa hänet.
................................................................................
1 Samuel 17:27 Greek OT: Septuagint
................................................................................

................................................................................
1 Samuel 17:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................

................................................................................
1 Samyèl 17:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mesye yo di l' tou sa y'a fè pou moun ki va touye Golyat la.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 17:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فكلمه الشعب بمثل هذا الكلام قائلين كذا يفعل للرجل الذي يقتله.
................................................................................
שמואל א 17:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר לו העם כדבר הזה לאמר כה יעשה לאיש אשר יכנו׃
................................................................................
שמואל א 17:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ הָעָ֔ם כַּדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה לֵאמֹ֑ר כֹּ֣ה יֵעָשֶׂ֔ה לָאִ֖ישׁ אֲשֶׁ֥ר יַכֶּֽנּוּ׃
................................................................................
שמואל א 17:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר לו העם כדבר הזה לאמר כה יעשה לאיש אשר יכנו׃
................................................................................
שמואל א 17:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר לֹו הָעָם כַּדָּבָר הַזֶּה לֵאמֹר כֹּה יֵעָשֶׂה לָאִישׁ אֲשֶׁר יַכֶּנּוּ׃
................................................................................
שמואל א 17:27 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כז ויאמר לו העם כדבר הזה לאמר  כה יעשה לאיש אשר יכנו
................................................................................
שמואל א 17:27 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר לו העם כדבר הזה לאמר כה יעשה לאיש אשר יכנו׃
1 Samuele 17:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E la gente gli rispose con le stesse parole, dicendo: "Si farà questo e questo a colui che lo ucciderà".
................................................................................
1 SAMUEL 17:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu dikatakan oranglah berulang segala perkataan itu kepadanya, katanya: Demikianlah kelak dibuat akan orang yang membunuh dia.
................................................................................
사무엘상 17:27 Korean
................................................................................
백성이 전과 같이 말하여 가로되 그를 죽이는 사람에게는 여차 여차히 하시리라 하니라
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 17:27 Lithuanian
................................................................................
Vyrai jam atsakė tais žodžiais, sakydami: “Tai bus vyrui, kuris jį nužudys”.
................................................................................
1 Samuel 17:27 Maori
................................................................................
Na ka penei te whakahoki a te iwi ki a ia, ka mea ratou, Ka pera ano te hanga ki te tangata, e patua ai ia.
................................................................................
1 Samuels 17:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og folket gjentok for ham de samme ord* og sa: Det og det skal den mann få som feller ham. / {* 1SA 17, 25.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I powiedział mu lud oneż słowa, mówiąc: To dadzą mężowi, który go zabije.
................................................................................
1 Samuel 17:27 Portugese Bible
................................................................................
E o povo lhe repetiu aquela palavra, dizendo: Assim se fará ao homem que o matar.   
................................................................................
1 Samuel 17:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Poporul, spunînd din nou aceleaşi lucruri, i -a zis: ,,Aşa şi aşa se va face aceluia care -l va omorî.``
................................................................................
1-я Царств 17:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал ему народ те же слова, говоря: вот что сделано будет тому человеку, который убьет его.
................................................................................
1-я Царств 17:27 Russian koi8r
................................................................................
И сказал ему народ те же слова, говоря: вот что сделано будет тому человеку, который убьет его.[]
................................................................................
1 Samuel 17:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y el pueblo le respondió según aquella palabra: "Así se hará al hombre que lo mate."
................................................................................
1 Samuel 17:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y el pueblo le respondió las mismas palabras, diciendo: Así se hará al hombre que lo venciere.
................................................................................
1 Samuel 17:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y el pueblo le respondió las mismas palabras, diciendo: Así se hará al tal varón que lo venciere.
................................................................................
1 Samuel 17:27 Spanish: Modern
................................................................................
La gente le respondió las mismas palabras, diciendo: --Así se hará al hombre que lo venza.
................................................................................
1 Samuelsboken 17:27 Swedish (1917)
................................................................................
Folket upprepade då för honom det som nyss hade blivit sagt; de sade: »Detta får den man som slår ned honom.»
................................................................................
1 Samuel 17:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sumagot sa kaniya ang bayan, ng ganitong paraan, na sinabi, Ganito ang gagawin sa lalake na makapatay sa kaniya.
................................................................................
1 Samuel 17:27 Turkish
................................................................................
Adamlar daha önce verilmiş olan söze göre Golyatı öldürecek kişiye neler verileceğini anlattılar.
................................................................................
1 Sa-mu-eân 17:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người ta lấy lời thường nói ấy mà đáp cùng người rằng: Ai giết được hắn thì phần thưởng sẽ là như vậy.
................................................................................
1 Samuele 17:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E la gente gli disse quelle stesse cose, dicendo: Così si farà a quell’uomo che l’avrà percosso.
................................................................................
1 SAMUEL 17:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Rakyat memberitahukan kepadanya apa yang telah dijanjikan raja.
................................................................................
1 SAMUEL 17:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Rakyat itupun menjawabnya dengan perkataan tadi: "Begitulah akan dilakukan kepada orang yang mengalahkan dia."

Accord .......... Killeth .......... Kills .......... Manner .......... Overcomes .......... Repeated .......... Smites .......... Smiteth .......... Speak .......... Way .......... Word

Accord .......... Killeth .......... Kills .......... Manner .......... Overcomes .......... Repeated .......... Smites .......... Smiteth .......... Speak .......... Way .......... Word

Alphabetical: accord .......... and .......... answered .......... be .......... been .......... done .......... for .......... had .......... him .......... in .......... is .......... it .......... kills .......... man .......... people .......... repeated .......... saying .......... the .......... They .......... This .......... Thus .......... to .......... told .......... what .......... who .......... will .......... with .......... word

OT History

............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible