1 Samuel 17:15
New American Standard Bible (©1995)
but David went back and forth from Saul to tend his father's flock at Bethlehem.

1 Samuel 17:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................

שמואל א 17:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְדָוִד הֹלֵךְ וָשָׁב מֵעַל שָׁאוּל לִרְעֹות אֶת־צֹאן אָבִיו בֵּית־לָחֶם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
abiit David et reversus est a Saul ut pasceret gregem patris sui in Bethleem
................................................................................
1 Samuel 17:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
pero David iba y venía de donde estaba Saúl a Belén para apacentar el rebaño de su padre.
................................................................................
1 Samuel 17:15 German: Luther (1912)
................................................................................
ging David ab und zu von Saul, daß er die Schafe seines Vaters hütete zu Bethlehem.
................................................................................
1 Samuel 17:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
David s'en alla de chez Saül et revint à Bethléhem pour faire paître les brebis de son père.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 17:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
大 卫 有 时 离 开 扫 罗 , 回 伯 利 恒 放 他 父 亲 的 羊 。
................................................................................
King James Bible
But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.

American King James Version
But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.

American Standard Version
Now David went to and fro from Saul to feed his father's sheep at Beth-lehem.

Bible in Basic English
Now David went to and from Saul, looking after his father's sheep at Beth-lehem.

Douay-Rheims Bible
David went, and returned from Saul, to feed his father's flock at Bethlehem.

Darby Bible Translation
But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.

English Revised Version
Now David went to and fro from Saul to feed his father's sheep at Beth-lehem.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
David went back and forth from Saul's camp to Bethlehem, where he tended his father's flock.

Webster's Bible Translation
But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Beth-lehem.

World English Bible
Now David went back and forth from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.

Young's Literal Translation
and David is going and returning from Saul, to feed the flock of his father at Beth-Lehem.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 17:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
大 衛 有 時 離 開 掃 羅 , 回 伯 利 恆 放 他 父 親 的 羊 。
................................................................................
1 Samuel 17:15 French: Darby
................................................................................
Et David allait et revenait d'auprès de Saül pour paître le menu bétail de son père à Bethléhem.
................................................................................
1 Samuel 17:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Et David allait et revenait d'auprès de Saül, pour paître les brebis de son père en Bethléhem.
................................................................................
1 Samuel 17:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et David allait et revenait d'auprès de Saül pour paître les brebis de son père, à Bethléhem.
................................................................................
1 Samuel 17:15 German: Luther (1545)
................................................................................
ging David wiederum von Saul, daß er der Schafe seines Vaters hütete zu Bethlehem.
................................................................................
1 Samuel 17:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
David aber ging hin und kam wieder zurück von Saul, um das Kleinvieh seines Vaters zu weiden zu Bethlehem. -

1 i Samuelit 17:15 Albanian
................................................................................
Davidi përkundrazi shkonte dhe vinte nga Sauli për të kullotur kopenë e atit të tij në Betlem.
................................................................................
1 Царе 17:15 Bulgarian
................................................................................
А Давид отиваше от Саула, за да пасе овците на баща си във Витлеем и се връщаше.
................................................................................
1 Samuel 17:15 Croatian Bible
................................................................................
David je odlazio k Šaulu i vraćao se iz njegove službe da pase stada svoga oca u Betlehemu.
................................................................................
První Samuelova 17:15 Czech BKR
................................................................................
David tedy odšel od Saule a navrátil se, aby pásl stádo otce svého v Betlémě.
................................................................................
1 Samuel 17:15 Danish
................................................................................
og David gik af og til hjem fra Saul for at vogte sin Faders Småkvæg i Betlehem.
................................................................................
1 Samuël 17:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch David ging henen, en kwam weder van Saul, om zijns vaders schapen te weiden te Bethlehem.
................................................................................
1 Sámuel 17:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Dávid elméne és visszatére Saultól, hogy atyjának juhait õrizze Bethlehemben.
................................................................................
Samuel 1 17:15 Esperanto
................................................................................
Sed David venadis al Saul kaj reiradis de li, por pasxti la sxafojn de sia patro en Bet-Lehxem.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 17:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta David meni kotiansa jälleen Saulin tyköä, kaitsemaan isänsä lampaita Betlehemiin.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 17:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Daavid lähti tuontuostakin Saulin luota Beetlehemiin kaitsemaan isänsä lampaita.
................................................................................
1 Samuel 17:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................

................................................................................
1 Samuel 17:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................

................................................................................
1 Samyèl 17:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tanzantan David te konn soti lakay Sayil desann lavil Betleyèm pou l' al okipe mouton papa l' yo.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 17:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما داود فكان يذهب ويرجع من عند شاول ليرعى غنم ابيه في بيت لحم
................................................................................
שמואל א 17:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ודוד הלך ושב מעל שאול לרעות את־צאן אביו בית־לחם׃
................................................................................
שמואל א 17:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְדָוִ֛ד הֹלֵ֥ךְ וָשָׁ֖ב מֵעַ֣ל שָׁא֑וּל לִרְעֹ֛ות אֶת־צֹ֥אן אָבִ֖יו בֵּֽית־לָֽחֶם׃
................................................................................
שמואל א 17:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ודוד הלך ושב מעל שאול לרעות את־צאן אביו בית־לחם׃
................................................................................
שמואל א 17:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְדָוִד הֹלֵךְ וָשָׁב מֵעַל שָׁאוּל לִרְעֹות אֶת־צֹאן אָבִיו בֵּית־לָחֶם׃
................................................................................
שמואל א 17:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו ודוד הלך ושב מעל שאול לרעות את צאן אביו בית לחם
................................................................................
שמואל א 17:15 Hebrew Bible
................................................................................
ודוד הלך ושב מעל שאול לרעות את צאן אביו בית לחם׃
1 Samuele 17:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Davide si partì da Saul, e tornò a Bethlehem a pascolar le pecore di suo padre.
................................................................................
1 SAMUEL 17:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Daud sudah bermohon kepada Saul, lalu pulang hendak menggembalakan pula kambing bapanya di Betlehem.
................................................................................
사무엘상 17:15 Korean
................................................................................
다윗은 사울에게로 왕래하며 베들레헴에서 그 아비의 양을 칠 때에
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 17:15 Lithuanian
................................................................................
o Dovydas sugrįžo iš Sauliaus pas tėvą į Betliejų avių ganyti.
................................................................................
1 Samuel 17:15 Maori
................................................................................
Na haere ai a Rawiri, a ka hoki atu i a Haora ki te tiaki i nga hipi a tona papa i Peterehema.
................................................................................
1 Samuels 17:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men David gikk stundom hjem igjen fra Saul for å vokte sin fars småfe i Betlehem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Dawid tedy odchodził i wracał się od Saula, aby pasł trzody ojca swego w Betlehem.
................................................................................
1 Samuel 17:15 Portugese Bible
................................................................................
mas Davi ia e voltava de Saul, para apascentar as ovelhas de seu pai em Belem.   
................................................................................
1 Samuel 17:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
David a plecat dela Saul şi s'a întors la Betleem ca să pască oile tatălui său.
................................................................................
1-я Царств 17:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
а Давид возвратился от Саула, чтобы пасти овец отца своего в Вифлееме.
................................................................................
1-я Царств 17:15 Russian koi8r
................................................................................
а Давид возвратился от Саула, чтобы пасти овец отца своего в Вифлееме.[]
................................................................................
1 Samuel 17:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
pero David iba y venía de donde estaba Saúl a Belén para apacentar el rebaño de su padre.
................................................................................
1 Samuel 17:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Empero David había ido y vuelto de con Saúl, para apacentar las ovejas de su padre en Beth-lehem.
................................................................................
1 Samuel 17:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
David había ido y vuelto de estar con Saúl, para apacentar las ovejas de su padre en Belén.
................................................................................
1 Samuel 17:15 Spanish: Modern
................................................................................
David iba y volvía de donde estaba Saúl, para apacentar las ovejas de su padre en Belén.
................................................................................
1 Samuelsboken 17:15 Swedish (1917)
................................................................................
Men David lämnade understundom Saul och gick hem för att vakta sin faders får i Bet-Lehem.
................................................................................
1 Samuel 17:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't si David ay nagpaparoo't parito mula kay Saul upang pasabsabin ang mga tupa ng kaniyang ama sa Bethlehem.
................................................................................
1 Samuel 17:15 Turkish
................................................................................
Davut ise babasının sürüsüne bakmak için Saulun yanından ayrılıp Beytleheme gider gelirdi.
................................................................................
1 Sa-mu-eân 17:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
thì Ða-vít lìa nơi Sau-lơ, trở về Bết-lê-hem đặng chăn chiên của cha mình.
................................................................................
1 Samuele 17:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Davide, dico, di tempo in tempo tornava d’appresso a Saulle, per pasturar la greggia di suo padre, in Bet-lehem.
................................................................................
1 SAMUEL 17:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Daud sering meninggalkan Saul dan pulang ke Betlehem untuk menggembalakan domba ayahnya.
................................................................................
1 SAMUEL 17:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Daud selalu pulang dari pada Saul untuk menggembalakan domba ayahnya di Betlehem.

Bethlehem .......... Beth-Lehem .......... David .......... Returning .......... Saul .......... Sheep .......... Tend

Bethlehem .......... Beth-Lehem .......... David .......... Returning .......... Saul .......... Sheep .......... Tend

Alphabetical: and .......... at .......... back .......... Bethlehem .......... but .......... David .......... father's .......... flock .......... forth .......... from .......... his .......... Saul .......... sheep .......... tend .......... to .......... went

OT History

............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible