1 Samuel 15:27
New American Standard Bible (©1995)
As Samuel turned to go, Saul seized the edge of his robe, and it tore.

1 Samuel 15:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀπέστρεψεν σαμουηλ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ τοῦ ἀπελθεῖν καὶ ἐκράτησεν σαουλ τοῦ πτερυγίου τῆς διπλοΐδος αὐτοῦ καὶ διέρρηξεν αὐτό

שמואל א 15:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּסֹּב שְׁמוּאֵל לָלֶכֶת וַיַּחֲזֵק בִּכְנַף־מְעִילֹו וַיִּקָּרַע׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et conversus est Samuhel ut abiret ille autem adprehendit summitatem pallii eius quae et scissa est
................................................................................
1 Samuel 15:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando Samuel se volvía para irse, Saúl asió el borde de su manto, y éste se rasgó.
................................................................................
1 Samuel 15:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Und als Samuel sich umwandte, daß er wegginge, ergriff er ihn bei einem Zipfel seines Rocks, und er zerriß.
................................................................................
1 Samuel 15:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et comme Samuel se tournait pour s'en aller, Saül le saisit par le pan de son manteau, qui se déchira.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 15:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
撒 母 耳 转 身 要 走 , 扫 罗 就 扯 住 他 外 袍 的 衣 襟 , 衣 襟 就 撕 断 了 。
................................................................................
King James Bible
And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.

American King James Version
And as Samuel turned about to go away, he laid hold on the skirt of his mantle, and it rent.

American Standard Version
And as Samuel turned about to go away,'saul laid hold upon the skirt of his robe, and it rent.

Bible in Basic English
And when Samuel was turning round to go away, Saul took the skirt of his robe in his hand, and the cloth came away.

Douay-Rheims Bible
And Samuel turned about to go away: but he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.

Darby Bible Translation
And as Samuel turned to go away, Saul laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.

English Revised Version
And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his robe, and it rent.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When Samuel turned to leave, Saul grabbed the hem of his robe, and it tore.

Webster's Bible Translation
And as Samuel turned about to depart, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.

World English Bible
As Samuel turned about to go away, Saul grabbed the skirt of his robe, and it tore.

Young's Literal Translation
And Samuel turneth round to go, and he layeth hold on the skirt of his upper robe -- and it is rent!
................................................................................
撒 母 耳 記 上 15:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
撒 母 耳 轉 身 要 走 , 掃 羅 就 扯 住 他 外 袍 的 衣 襟 , 衣 襟 就 撕 斷 了 。
................................................................................
1 Samuel 15:27 French: Darby
................................................................................
Et Samuel se tourna pour s'en aller, et Saül saisit le pan de sa robe, qui se déchira.
................................................................................
1 Samuel 15:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Et comme Samuel se tournait pour s'en aller, [Saül] lui prit le pan de son manteau, qui se déchira.
................................................................................
1 Samuel 15:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et comme Samuel se tournait pour s'en aller, Saül saisit le pan de son manteau, qui se déchira.
................................................................................
1 Samuel 15:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Und als sich Samuel umwandte, daß er wegginge, ergriff er ihn bei einem Zipfel seines Rocks, und er zerriß.
................................................................................
1 Samuel 15:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als Samuel sich wandte zu gehen, da ergriff er den Zipfel seines Oberkleides, und derselbe riß ab.

1 i Samuelit 15:27 Albanian
................................................................................
Ndërsa Samueli po kthehej për të ikur, Sauli i kapi skajin e mantelit të tij që u gris.
................................................................................
1 Царе 15:27 Bulgarian
................................................................................
И като се обърна Самуил да си отиде, той хвана полата на мантията му, и тя се раздра.
................................................................................
1 Samuel 15:27 Croatian Bible
................................................................................
Kad se Samuel okrenuo da ode, Šaul čvrsto uhvati skut njegova plašta, ali se skut otkide.
................................................................................
První Samuelova 15:27 Czech BKR
................................................................................
A když se obrátil Samuel, aby odšel, Saul uchytil křídlo pláště jeho, i odtrhlo se.
................................................................................
1 Samuel 15:27 Danish
................................................................................
Derpå vendte Samuel sig for at gå, men Saul greb fat i hans Kappeflig, så den reves af.
................................................................................
1 Samuël 15:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Als zich Samuel omkeerde om weg te gaan, zo greep hij een slip van zijn mantel en zij scheurde.
................................................................................
1 Sámuel 15:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mikor megfordula Sámuel, hogy elmenjen, megragadta felsõ ruhájának szárnyát, és leszakada.
................................................................................
Samuel 1 15:27 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam Samuel deturnis sin por iri, li kaptis lin je la rando de lia vesto, kaj gxi dissxirigxis.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 15:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin Samuel käänsi itsensä menemään pois, otti hän hänen hameensa liepeestä kiinni, ja se repesi.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 15:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun sitten Samuel kääntyi menemään pois, tarttui Saul hänen viittansa liepeeseen, niin että se repesi.
................................................................................
1 Samuel 15:27 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και απεστρεψεν σαμουηλ το προσωπον αυτου του απελθειν και εκρατησεν σαουλ του πτερυγιου της διπλοιδος αυτου και διερρηξεν αυτο
................................................................................
1 Samuel 15:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai apestrepsen samouēl to prosōpon autou tou apelthein kai ekratēsen saoul tou pterugiou tēs diploidos autou kai dierrēξen auto
kai apestrepsen samouEl to prosOpon autou tou apelthein kai ekratEsen saoul tou pterugiou tEs diploidos autou kai dierrEξen auto

................................................................................
1 Samyèl 15:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Samyèl fè sa li vire pou l' ale, Sayil kenbe rad li, rad la chire.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 15:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ودار صموئيل ليمضي فامسك بذيل جبّته فانمزق
................................................................................
שמואל א 15:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויסב שמואל ללכת ויחזק בכנף־מעילו ויקרע׃
................................................................................
שמואל א 15:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּסֹּ֥ב שְׁמוּאֵ֖ל לָלֶ֑כֶת וַיַּחֲזֵ֥ק בִּכְנַף־מְעִילֹ֖ו וַיִּקָּרַֽע׃
................................................................................
שמואל א 15:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויסב שמואל ללכת ויחזק בכנף־מעילו ויקרע׃
................................................................................
שמואל א 15:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּסֹּב שְׁמוּאֵל לָלֶכֶת וַיַּחֲזֵק בִּכְנַף־מְעִילֹו וַיִּקָּרַע׃
................................................................................
שמואל א 15:27 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כז ויסב שמואל ללכת ויחזק בכנף מעילו ויקרע  {ס}
................................................................................
שמואל א 15:27 Hebrew Bible
................................................................................
ויסב שמואל ללכת ויחזק בכנף מעילו ויקרע׃
1 Samuele 15:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E come Samuele si voltava per andarsene, Saul lo prese per il lembo del mantello che si strappò.
................................................................................
1 SAMUEL 15:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka serta Semuel berpaling dirinya hendak pergi, dipegang Saul punca jubahnya, lalu tercariklah.
................................................................................
사무엘상 15:27 Korean
................................................................................
사무엘이 가려고 돌이킬 때에 사울이 그의 겉옷자락을 붙잡으매 찢어진지라
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 15:27 Lithuanian
................................................................................
Samueliui apsisukus eiti, Saulius nutvėrė už jo apsiausto skverno ir tas suplyšo.
................................................................................
1 Samuel 15:27 Maori
................................................................................
A, i te tahuritanga o Hamuera ki te haere, ka mau tera ki te pito o tona kakahu, a kua pakaru.
................................................................................
1 Samuels 15:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Dermed vendte Samuel sig og vilde gå. Men Saul grep fatt i kanten av hans kappe, så den blev revet av.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy się odwrócił Samuel, żeby odszedł, uchwycił skrzydło płaszcza jego, i oderwało się.
................................................................................
1 Samuel 15:27 Portugese Bible
................................................................................
E, virando-se Samuel para se ir, Saul pegou-lhe pela orla da capa, a qual se rasgou.   
................................................................................
1 Samuel 15:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi pe cînd se întorcea Samuel să plece, Saul l -a apucat de pulpana hainei, şi s'a rupt.
................................................................................
1-я Царств 15:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И обратился Самуил, чтобы уйти. Но Саул ухватился за крайодежды его и разодрал ее.
................................................................................
1-я Царств 15:27 Russian koi8r
................................................................................
И обратился Самуил, чтобы уйти. Но [Саул] ухватился за край одежды его и разодрал ее.[]
................................................................................
1 Samuel 15:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando Samuel se volvía para irse, Saúl asió el borde de su manto, y éste se rasgó.
................................................................................
1 Samuel 15:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y volviéndose Samuel para irse, él echó mano de la orla de su capa, y desgarróse.
................................................................................
1 Samuel 15:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y volviéndose Samuel para irse, él echó mano del canto de su capa, y se desgarró.
................................................................................
1 Samuel 15:27 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando Samuel se volvió para marcharse, Saúl se asió del extremo de su manto, el cual se rasgó.
................................................................................
1 Samuelsboken 15:27 Swedish (1917)
................................................................................
När nu Samuel vände sig om för att gå, fattade han i hörnet på hans mantel, och den rycktes sönder.
................................................................................
1 Samuel 15:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang pumihit si Samuel upang yumaon, siya'y pumigil sa laylayan ng kaniyang balabal, at nahapak.
................................................................................
1 Samuel 15:27 Turkish
................................................................................
Samuel dönüp gitmeye davranınca, Saul onun cüppesinin eteğini tuttu. Cüppe yırtıldı.
................................................................................
1 Sa-mu-eân 15:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi Sa-mu-ên xây lưng đặng đi, Sau-lơ nắm vạt áo tơi người, thì áo bèn rách.
................................................................................
1 Samuele 15:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E come Samuele si fu voltato per andarsene, Saulle prese il lembo del manto di esso, il quale si stracciò.
................................................................................
1 SAMUEL 15:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Samuel berpaling hendak pergi, tetapi Saul menahan dia dengan memegang jubahnya, sehingga jubah itu sobek.
................................................................................
1 SAMUEL 15:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika Samuel berpaling hendak pergi, maka Saul memegang punca jubah Samuel, tetapi terkoyak.

Caught .......... Cloth .......... Depart .......... Edge .......... Hand .......... Hem .......... Hold .......... Laid .......... Mantle .......... Rent .......... Robe .......... Round .......... Samuel .......... Saul .......... Seized .......... Skirt .......... Tore .......... Turned .......... Turneth .......... Turning

Caught .......... Cloth .......... Depart .......... Edge .......... Hand .......... Hem .......... Hold .......... Laid .......... Mantle .......... Rent .......... Robe .......... Round .......... Samuel .......... Saul .......... Seized .......... Skirt .......... Tore .......... Turned .......... Turneth .......... Turning

Alphabetical: and .......... As .......... caught .......... edge .......... go .......... hem .......... his .......... hold .......... it .......... leave .......... of .......... robe .......... Samuel .......... Saul .......... seized .......... the .......... to .......... tore .......... turned

OT History

............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible