New American Standard Bible (©1995) But Samuel said, "What then is this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear?"1 Samuel 15:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν σαμουηλ καὶ τίς ἡ φωνὴ τοῦ ποιμνίου τούτου ἐν τοῖς ὠσίν μου καὶ φωνὴ τῶν βοῶν ὧν ἐγὼ ἀκούω Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixitque Samuhel et quae est haec vox gregum quae resonat in auribus meis et armentorum quam ego audio ................................................................................ 1 Samuel 15:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero Samuel dijo: ¿Qué es este balido de ovejas en mis oídos y el mugido de bueyes que oigo? ................................................................................ 1 Samuel 15:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Samuel antwortete: Was ist denn das für ein Blöken der Schafe in meinen Ohren und ein Brüllen der Rinder, die ich höre? ................................................................................ 1 Samuel 15:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Samuel dit: Qu'est-ce donc que ce bêlement de brebis qui parvient à mes oreilles, et ce mugissement de boeufs que j'entends? ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 15:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 撒 母 耳 说 : 我 耳 中 听 见 有 羊 叫 、 牛 鸣 , 是 从 哪 里 来 的 呢 ? ................................................................................ King James Bible And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear? American King James Version And Samuel said, What means then this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear? American Standard Version And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear? Bible in Basic English And Samuel said, What then is this sound of the crying of sheep and the noise of oxen which comes to my ears? Douay-Rheims Bible And Samuel said: What meaneth then this bleating of the flocks, which soundeth in my ears, and the lowing of the herds, which I hear? Darby Bible Translation And Samuel said, What means then this bleating of sheep in mine ears, and the lowing of oxen which I hear? English Revised Version And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear? GOD'S WORD® Translation (©1995) However, Samuel asked, "But what is this sound of sheep in my ears and this sound of cows that I hear?" Webster's Bible Translation And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear? World English Bible Samuel said, "Then what does this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the cattle which I hear mean?" Young's Literal Translation And Samuel saith, 'And what is the noise of this flock in mine ears -- and the noise of the herd which I am hearing?' ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 15:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 撒 母 耳 說 : 我 耳 中 聽 見 有 羊 叫 、 牛 鳴 , 是 從 哪 裡 來 的 呢 ? ................................................................................ 1 Samuel 15:14 French: Darby ................................................................................ Et Samuel dit: Quel est donc ce bêlement de brebis à mes oreilles, et ce beuglement de boeufs que j'entends? ................................................................................ 1 Samuel 15:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Samuel dit : Quel est donc ce bêlement de brebis à mes oreilles, et ce meuglement de bœufs que j'entends? ................................................................................ 1 Samuel 15:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Samuel dit: Quel est donc ce bêlement de brebis qui retentit à mes oreilles, et ce meuglement de bœufs que j'entends? ................................................................................ 1 Samuel 15:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Samuel antwortete: Was ist denn das für ein Blöken der Schafe in meinen Ohren und ein Brüllen der Rinder, die ich höre? ................................................................................ 1 Samuel 15:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Samuel sprach: Was ist denn das für ein Blöken von Kleinvieh in meinen Ohren, und ein Brüllen von Rindern, das ich höre? | 1 i Samuelit 15:14 Albanian ................................................................................ Por Samueli tha: "Ç'është kjo blegërimë dhensh që më vjen në vesh dhe kjo pëllitje lopësh që po dëgjoj?". ................................................................................ 1 Царе 15:14 Bulgarian ................................................................................ Но Самуил каза: Що значи тогава това блеене на овци в ушите ми, и тоя рев на говеда, що слушам? ................................................................................ 1 Samuel 15:14 Croatian Bible ................................................................................ Ali Samuel upita: "Kakvo je to ovčje blejanje što dopire do mojih ušiju i mukanje goveda koje čujem?" ................................................................................ První Samuelova 15:14 Czech BKR ................................................................................ Samuel pak řekl: Jaké pak jest to bečení ovcí těch v uších mých, a řvání volů, kteréž já slyším? ................................................................................ 1 Samuel 15:14 Danish ................................................................................ Men Samuel sagde: "Hvad er det for en Brægen af Småkvæg, som når mit Øre, og Brølen af Hornkvæg, jeg hører?" ................................................................................ 1 Samuël 15:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen zeide Samuel: Wat is dan dit voor een stem der schapen in mijn oren, en een stem der runderen, die ik hoor? ................................................................................ 1 Sámuel 15:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ Sámuel azonban monda: Micsoda az a juhbégetés, [mely] füleimbe [hat] és az az ökörbõgés, melyet hallok? ................................................................................ Samuel 1 15:14 Esperanto ................................................................................ Sed Samuel diris:Kion do signifas tiu vocxo de sxafoj en miaj oreloj, kaj la vocxo de bovoj, kiun mi auxdas? ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 15:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Samuel vastasi: mikä siis on tämä lammasten määkynä minun korvissani ja karjan ammuminen, jonka minä kuulen? ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 15:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Samuel sanoi: "Mitä tämä lammasten määkiminen sitten on, joka kuuluu minun korviini, ja tämä raavaiden ammuminen, jonka kuulen?" ................................................................................ 1 Samuel 15:14 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν σαμουηλ και τις η φωνη του ποιμνιου τουτου εν τοις ωσιν μου και φωνη των βοων ων εγω ακουω ................................................................................ 1 Samuel 15:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen samouēl kai tis ē phōnē tou poimniou toutou en tois ōsin mou kai phōnē tōn boōn ōn egō akouō kai eipen samouEl kai tis E phOnE tou poimniou toutou en tois Osin mou kai phOnE tOn boOn On egO akouO ................................................................................ 1 Samyèl 15:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Samyèl mande l': -Ki tout bri mouton ak bèf m'ap tande nan zòrèy mwen konsa?ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 15:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال صموئيل وما هو صوت الغنم هذا في اذنيّ وصوت البقر الذي انا سامع. ................................................................................ שמואל א 15:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר שמואל ומה קול־הצאן הזה באזני וקול הבקר אשר אנכי שמע׃ ................................................................................ שמואל א 15:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל וּמֶ֛ה קֹֽול־הַצֹּ֥אן הַזֶּ֖ה בְּאָזְנָ֑י וְקֹ֣ול הַבָּקָ֔ר אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י שֹׁמֵֽעַ׃ ................................................................................ שמואל א 15:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר שמואל ומה קול־הצאן הזה באזני וקול הבקר אשר אנכי שמע׃ ................................................................................ שמואל א 15:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל וּמֶה קֹול־הַצֹּאן הַזֶּה בְּאָזְנָי וְקֹול הַבָּקָר אֲשֶׁר אָנֹכִי שֹׁמֵעַ׃ ................................................................................ שמואל א 15:14 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יד ויאמר שמואל ומה קול הצאן הזה באזני וקול הבקר אשר אנכי שמע ................................................................................ שמואל א 15:14 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר שמואל ומה קול הצאן הזה באזני וקול הבקר אשר אנכי שמע׃ | 1 Samuele 15:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Samuele disse: "Che è dunque questo belar di pecore che mi giunge agli orecchi, e questo muggir di buoi che sento?" ................................................................................ 1 SAMUEL 15:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Semuel: Apa gerangan bunyi suara kambing domba ini, yang sampai ke telingaku, dan bunyi suara lembu yang kudengar ini? ................................................................................ 사무엘상 15:14 Korean ................................................................................ 사무엘이 가로되 그러면 내 귀에 들어오는 이 양의 소리와 내게 들리는 소의 소리는 어찜이니이까 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 15:14 Lithuanian ................................................................................ Samuelis klausė: “Ką reiškia tas avių bliovimas ir galvijų baubimas, kurį girdžiu?” ................................................................................ 1 Samuel 15:14 Maori ................................................................................ Na ka mea a Hamuera, He aha koia tenei tangi o nga hipi i roto nei i oku taringa, me te tangi o nga kau e rongo nei ahau? ................................................................................ 1 Samuels 15:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men Samuel sa: Hvad er da dette for en bræken av småfe som lyder for mine ører, og hvad er det for brøl av storfe jeg hører? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale Samuel rzekł: A to co za wrzask trzód w uszach moich, i co za ryk wołów, który ja słyszę? ................................................................................ 1 Samuel 15:14 Portugese Bible ................................................................................ Então perguntou Samuel: Que quer dizer, pois, este balido de ovelhas que chega aos meus ouvidos, e o mugido de bois que ouço? ................................................................................ 1 Samuel 15:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Samuel a zis: ,,Ce înseamnă behăitul acesta de oi care ajunge la urechile mele, şi mugetul acesta de boi pe care -l aud?`` ................................................................................ 1-я Царств 15:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал Самуил: а что это за блеяние овец в ушах моих и мычание волов, которое я слышу? ................................................................................ 1-я Царств 15:14 Russian koi8r ................................................................................ И сказал Самуил: а что это за блеяние овец в ушах моих и мычание волов, которое я слышу?[] ................................................................................ 1 Samuel 15:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero Samuel dijo: "¿Qué es este balido de ovejas en mis oídos y el mugido de bueyes que oigo?" ................................................................................ 1 Samuel 15:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Samuel entonces dijo: ¿Pues qué balido de ganados y bramido de bueyes es este que yo oigo con mis oídos? ................................................................................ 1 Samuel 15:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Samuel entonces dijo: ¿Pues qué balido de ovejas y bramido de bueyes es éste que yo oigo con mis oídos? ................................................................................ 1 Samuel 15:14 Spanish: Modern ................................................................................ Samuel preguntó: --Entonces, ¿qué es ese balido de ovejas en mis oídos y el mugido de vacas que oigo? ................................................................................ 1 Samuelsboken 15:14 Swedish (1917) ................................................................................ Men Samuel sade: »Vad är det då för ett läte av får som ljuder i mina öron, och vad är det för ett läte av fäkreatur som jag hör?» ................................................................................ 1 Samuel 15:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni Samuel, Anong kahulugan nga nitong iyak ng tupa sa aking pakinig, at ng ungal ng mga baka na aking naririnig? ................................................................................ 1 Samuel 15:14 Turkish ................................................................................ Samuel, ‹‹Öyleyse nedir kulağıma gelen bu koyun melemesi? Nedir bu duyduğum sığır böğürmesi?›› diye sordu. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 15:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Sa-mu-ên hỏi người rằng: Vậy thì tiếng chiên kêu vang đến tai ta, cùng tiếng bò rống ta nghe kia, là làm sao? ................................................................................ 1 Samuele 15:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Samuele disse: Che belar di pecore dunque è questo che mi viene agli orecchi? e che mugghiar di buoi è questo che io odo? ................................................................................ 1 SAMUEL 15:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi Samuel bertanya, "Kalau begitu, mengapa kudengar sapi melenguh dan domba mengembik?" ................................................................................ 1 SAMUEL 15:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi kata Samuel: "Kalau begitu apakah bunyi kambing domba, yang sampai ke telingaku, dan bunyi lembu-lembu yang kudengar itu?"Cattle .......... Crying .......... Ears .......... Hear .......... Hearing .......... Herd .......... Lowing .......... Meaneth .......... Means .......... Noise .......... Oxen .......... Samuel .......... Sheep .......... Sound Cattle .......... Crying .......... Ears .......... Hear .......... Hearing .......... Herd .......... Lowing .......... Meaneth .......... Means .......... Noise .......... Oxen .......... Samuel .......... Sheep .......... Sound Alphabetical: and .......... bleating .......... But .......... cattle .......... ears .......... hear .......... I .......... in .......... is .......... lowing .......... my .......... of .......... oxen .......... said .......... Samuel .......... sheep .......... that .......... the .......... then .......... this .......... What .......... which OT History ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |