1 Samuel 14:9
New American Standard Bible (©1995)
"If they say to us, 'Wait until we come to you'; then we will stand in our place and not go up to them.

1 Samuel 14:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐὰν τάδε εἴπωσιν πρὸς ἡμᾶς ἀπόστητε ἐκεῖ ἕως ἂν ἀπαγγείλωμεν ὑμῖν καὶ στησόμεθα ἐφ' ἑαυτοῖς καὶ οὐ μὴ ἀναβῶμεν ἐπ' αὐτούς

שמואל א 14:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אִם־כֹּה יֹאמְרוּ אֵלֵינוּ דֹּמּוּ* עַד־הַגִּיעֵנוּ אֲלֵיכֶם וְעָמַדְנוּ תַחְתֵּינוּ וְלֹא נַעֲלֶה אֲלֵיהֶם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si taliter locuti fuerint ad nos manete donec veniamus ad vos stemus in loco nostro nec ascendamus ad eos
................................................................................
1 Samuel 14:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Si nos dicen: ``Esperad hasta que lleguemos a vosotros, entonces nos quedaremos en nuestro lugar y no subiremos a ellos.
................................................................................
1 Samuel 14:9 German: Luther (1912)
................................................................................
werden sie dann sagen: Steht still, bis wir zu euch gelangen! so wollen wir an unserm Ort stehenbleiben und nicht zu ihnen hinaufgehen. {~}
................................................................................
1 Samuel 14:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
S'ils nous disent: Arrêtez, jusqu'à ce que nous venions à vous! nous resterons en place, et nous ne monterons point vers eux.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 14:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 若 对 我 们 说 : 你 们 站 住 , 等 我 们 到 你 们 那 里 去 , 我 们 就 站 住 , 不 上 他 们 那 里 去 。
................................................................................
King James Bible
If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.

American King James Version
If they say thus to us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up to them.

American Standard Version
If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.

Bible in Basic English
If they say to us, Keep quiet where you are till we come to you; then we will keep our places and not go up to them.

Douay-Rheims Bible
If they shall speak thus to us: Stay till we come to you: let us stand still in our place, and not go up to them.

Darby Bible Translation
If they say thus to us, Stand still until we come to you, then we will stay in our place, and will not go up to them.

English Revised Version
If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
If they say to us, 'Stay where you are until we come to you,' then we'll stay where we are and not go up to them.

Webster's Bible Translation
If they say thus to us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up to them.

World English Bible
If they say thus to us, 'Wait until we come to you!' then we will stand still in our place, and will not go up to them.

Young's Literal Translation
if thus they say unto us, 'Stand still till we have come unto you,' then we have stood in our place, and do not go up unto them;
................................................................................
撒 母 耳 記 上 14:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 若 對 我 們 說 : 你 們 站 住 , 等 我 們 到 你 們 那 裡 去 , 我 們 就 站 住 , 不 上 他 們 那 裡 去 。
................................................................................
1 Samuel 14:9 French: Darby
................................................................................
S'ils nous disent ainsi: Tenez-vous là jusqu'à ce que nous vous joignions, alors nous nous tiendrons à notre place, et nous ne monterons pas vers eux;
................................................................................
1 Samuel 14:9 French: Martin (1744)
................................................................................
S'ils nous disent ainsi : Attendez jusqu'à ce que nous soyons venus à vous, alors nous nous arrêterons à notre place, et nous ne monterons point vers eux.
................................................................................
1 Samuel 14:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
S'ils nous disent: Attendez jusqu'à ce que nous soyons venus à vous! alors nous demeurerons à notre place, et nous ne monterons point vers eux.
................................................................................
1 Samuel 14:9 German: Luther (1545)
................................................................................
werden sie dann sagen: Stehet stille, bis wir an euch gelangen, so wollen wir an unserm Ort stehen bleiben und nicht zu ihnen hinaufgehen.
................................................................................
1 Samuel 14:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn sie so zu uns sprechen: Stehet still, bis wir zu euch gelangen! so wollen wir auf unserer Stelle stehen bleiben und nicht zu ihnen hinaufgehen;

1 i Samuelit 14:9 Albanian
................................................................................
Po të na thonë: "Ndaluni deri sa t'ju arrijmë", ne do të qëndrojmë në vend dhe nuk do të shkojmë tek ata;
................................................................................
1 Царе 14:9 Bulgarian
................................................................................
Ако ни говорят така: Стойте докато дойдем при вас, тогава ще застанем на мястото си и няма да се възкачим при тях.
................................................................................
1 Samuel 14:9 Croatian Bible
................................................................................
Ako nam reknu ovako: 'Ne mičite se dok ne dođemo do vas', tada ćemo se ustaviti na mjestu i nećemo se uspinjati k njima.
................................................................................
První Samuelova 14:9 Czech BKR
................................................................................
Jestliže řeknou nám takto: Počkejte, až přijdeme k vám, stůjme na místě svém, a nechoďme k nim.
................................................................................
1 Samuel 14:9 Danish
................................................................................
Hvis de så siger til os: Stå stille, vi kommer hen til eder! så bliver vi stående, hvor vi står, og går ikke op til dem.
................................................................................
1 Samuël 14:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Indien zij aldus tot ons zeggen: Staat stil, totdat wij aan ulieden komen; zo zullen wij blijven staan aan onze plaats, en tot hen niet opklimmen.
................................................................................
1 Sámuel 14:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha azt mondják nékünk: Várjatok meg, míg oda érkezünk ti hozzátok, akkor álljunk meg helyünkön, és ne menjünk fel hozzájok;
................................................................................
Samuel 1 14:9 Esperanto
................................................................................
Se ili diros al ni tiel:Restu, gxis ni atingos vin-tiam ni haltos sur nia loko kaj ne supreniros al ili;
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 14:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jos he näin meille sanovat: siesokaat alallanne siihen asti että me tulemme teidän tykönne, niin seisokaamme siassamme ja älkäämme menkö heidän tykönsä.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 14:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos he sanovat meille näin: 'Olkaa hiljaa, kunnes me tulemme teidän luoksenne', niin me seisomme alallamme emmekä lähde nousemaan heidän luoksensa.
................................................................................
1 Samuel 14:9 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εαν ταδε ειπωσιν προς ημας αποστητε εκει εως αν απαγγειλωμεν υμιν και στησομεθα εφ' εαυτοις και ου μη αναβωμεν επ' αυτους
................................................................................
1 Samuel 14:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ean tade eipōsin pros ēmas apostēte ekei eōs an apaggeilōmen umin kai stēsometha eph' eautois kai ou mē anabōmen ep' autous
ean tade eipOsin pros Emas apostEte ekei eOs an apaggeilOmen umin kai stEsometha eph' eautois kai ou mE anabOmen ep' autous

................................................................................
1 Samyèl 14:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si yo di nou rete kote nou ye a, y'ap vin jwenn nou, n'ap rete kote nou ye a, nou p'ap mache sou yo.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 14:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فان قالوا لنا هكذا. دوموا حتى نصل اليكم. نقف في مكاننا ولا نصعد اليهم.
................................................................................
שמואל א 14:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אם־כה יאמרו אלינו דמו* עד־הגיענו אליכם ועמדנו תחתינו ולא נעלה אליהם׃
................................................................................
שמואל א 14:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אִם־כֹּ֤ה יֹֽאמְרוּ֙ אֵלֵ֔ינוּ דֹּ֕מּוּ עַד־הַגִּיעֵ֖נוּ אֲלֵיכֶ֑ם וְעָמַ֣דְנוּ תַחְתֵּ֔ינוּ וְלֹ֥א נַעֲלֶ֖ה אֲלֵיהֶֽם׃
................................................................................
שמואל א 14:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אם־כה יאמרו אלינו דמו עד־הגיענו אליכם ועמדנו תחתינו ולא נעלה אליהם׃
................................................................................
שמואל א 14:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אִם־כֹּה יֹאמְרוּ אֵלֵינוּ דֹּמּוּ עַד־הַגִּיעֵנוּ אֲלֵיכֶם וְעָמַדְנוּ תַחְתֵּינוּ וְלֹא נַעֲלֶה אֲלֵיהֶם׃
................................................................................
שמואל א 14:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ט אם כה יאמרו אלינו דמו עד הגיענו אליכם--ועמדנו תחתינו ולא נעלה אליהם
................................................................................
שמואל א 14:9 Hebrew Bible
................................................................................
אם כה יאמרו אלינו דמו עד הגיענו אליכם ועמדנו תחתינו ולא נעלה אליהם׃
1 Samuele 14:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Se ci dicono: Fermatevi finché veniam da voi, ci fermeremo al nostro posto, e non saliremo fino a loro;
................................................................................
1 SAMUEL 14:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jikalau kiranya kata mereka itu: Nanti dahulu, sehingga kami sampai kepadamu; baiklah kita tinggal berdiri pada tempat kita, jangan kita naik mendapatkan mereka itu.
................................................................................
사무엘상 14:9 Korean
................................................................................
그들이 만일 이같이 우리에게 이르기를 우리가 너희에게로 가기를 기다리라 하면 우리는 우리 곳에 가만히 서서 그들에게로 올라가지 말 것이요
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 14:9 Lithuanian
................................................................................
Jei jie mums sakys: ‘Palaukite, kol mes pas jus ateisime’, tai mes stovėsime savo vietoje ir neisime prie jų.
................................................................................
1 Samuel 14:9 Maori
................................................................................
Ki te penei mai ta ratou ki a taua, Tu marie, kia tae atu ra ano matou ki a korua; na me tu taua i to taua turanga, e kore ano e piki ki a ratou.
................................................................................
1 Samuels 14:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hvis de da sier til oss: Stå stille til vi kommer bort til eder! - så blir vi stående hvor vi er, og går ikke op til dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jeźli nam tak rzeką: Czekajcie, aż przyjdziemy do was, stójmyż na miejscu swem, a nie chodźmy do nich;
................................................................................
1 Samuel 14:9 Portugese Bible
................................................................................
Se nos disserem: Parai até que cheguemos a vós; então ficaremos no nosso lugar, e não subiremos a eles.   
................................................................................
1 Samuel 14:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă ne vor zice: ,Opriţi-vă pînă vom veni noi la voi!` vom rămînea pe loc, şi nu ne vom sui la ei.
................................................................................
1-я Царств 14:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
если они так скажут нам: „остановитесь, пока мы подойдем к вам", то мы остановимся на своих местах и не взойдем к ним;
................................................................................
1-я Царств 14:9 Russian koi8r
................................................................................
если они так скажут нам: `остановитесь, пока мы подойдем к вам`, то мы остановимся на своих местах и не взойдем к ним;[]
................................................................................
1 Samuel 14:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Si nos dicen: 'Esperen hasta que lleguemos a ustedes,' entonces nos quedaremos en nuestro lugar y no subiremos a ellos.
................................................................................
1 Samuel 14:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Si nos dijeren así: Esperad hasta que lleguemos á vosotros; entonces nos estaremos en nuestro lugar, y no subiremos á ellos.
................................................................................
1 Samuel 14:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Si nos dijeren así: Esperad hasta que lleguemos a vosotros; entonces nos estaremos en nuestro lugar, y no subiremos a ellos.
................................................................................
1 Samuel 14:9 Spanish: Modern
................................................................................
Si nos dicen así: "Esperad hasta que nos acerquemos a vosotros", entonces nos quedaremos en nuestro lugar y no subiremos hacia donde ellos están.
................................................................................
1 Samuelsboken 14:9 Swedish (1917)
................................................................................
Om de då säga till oss så: 'Stån stilla, till dess vi komma fram till eder', då skola vi stanna där vi äro och icke stiga upp till dem.
................................................................................
1 Samuel 14:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung kanilang sabihing ganito sa atin, Kayo'y maghintay hanggang sa kami ay dumating sa inyo; ay maghihintay nga tayo sa ating dako at hindi natin aahunin sila.
................................................................................
1 Samuel 14:9 Turkish
................................................................................
‹‹Eğer bize, ‹Yanınıza gelene dek bekleyin› derlerse, olduğumuz yerde kalırız, gitmeyiz.
................................................................................
1 Sa-mu-eân 14:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nếu chúng nó nói: Hãy đợi chúng ta đến cùng các ngươi, thì chúng ta sẽ đứng lại chỗ mình và không lên đến cùng chúng nó.
................................................................................
1 Samuele 14:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Aspettate, finchè siamo giunti a voi, noi staremo fermi, e non saliremo a loro;
................................................................................
1 SAMUEL 14:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jika mereka menyuruh kita berhenti dan menunggu sampai mereka datang kepada kita, maka kita akan tetap tinggal di situ saja dan tidak usah menyeberang.
................................................................................
1 SAMUEL 14:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Apabila kata mereka kepada kita begini: Berhentilah, sampai kami datang padamu, maka kita tinggal berdiri di tempat kita dan tidak naik mendapatkan mereka,

Quiet .......... Stand .......... Stood .......... Tarry .......... Wait

Quiet .......... Stand .......... Stood .......... Tarry .......... Wait

Alphabetical: and .......... are .......... come .......... go .......... If .......... in .......... not .......... our .......... place .......... say .......... stand .......... stay .......... them .......... then .......... there .......... they .......... to .......... until .......... up .......... us .......... Wait .......... we .......... where .......... will .......... you

OT History

............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible