1 Samuel 14:7
New American Standard Bible (©1995)
His armor bearer said to him, "Do all that is in your heart; turn yourself, and here I am with you according to your desire."

1 Samuel 14:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ ποίει πᾶν ὃ ἐὰν ἡ καρδία σου ἐκκλίνῃ ἰδοὺ ἐγὼ μετὰ σοῦ ὡς ἡ καρδία σοῦ καρδία μοῦ

שמואל א 14:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר לֹו נֹשֵׂא כֵלָיו עֲשֵׂה כָּל־אֲשֶׁר בִּלְבָבֶךָ נְטֵה לָךְ הִנְנִי עִמְּךָ כִּלְבָבֶךָ׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixitque ei armiger suus fac omnia quae placent animo tuo perge quo cupis ero tecum ubicumque volueris
................................................................................
1 Samuel 14:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y su escudero le respondió: Haz todo lo que tengas en tu corazón; ve, pues aquí estoy contigo a tu disposición.
................................................................................
1 Samuel 14:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Da antwortete ihm sein Waffenträger: Tue alles, was in deinem Herzen ist; fahre hin. Siehe, ich bin mit dir, wie dein Herz will.
................................................................................
1 Samuel 14:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Celui qui portait ses armes lui répondit: Fais tout ce que tu as dans le coeur, n'écoute que ton sentiment, me voici avec toi prêt à te suivre.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 14:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
拿 兵 器 的 对 他 说 : 随 你 的 心 意 行 罢 。 你 可 以 上 去 , 我 必 跟 随 你 , 与 你 同 心 。
................................................................................
King James Bible
And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart.

American King James Version
And his armor bearer said to him, Do all that is in your heart: turn you; behold, I am with you according to your heart.

American Standard Version
And his armorbearer said unto him, Do all that is in thy heart: turn thee, behold, I am with thee according to thy heart.

Bible in Basic English
And his servant said to him, Do whatever is in your mind: see, I am with you in every impulse of your heart.

Douay-Rheims Bible
And his armourbearer said to him: Do all that pleaseth thy mind: go whither thou wilt, and I will be with thee wheresoever thou hast a mind.

Darby Bible Translation
And his armour-bearer said to him, Do all that is in thy heart; turn thee; behold, I am with thee according to thy heart.

English Revised Version
And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee, behold I am with thee according to thy heart.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
His armorbearer answered him, "Do whatever you have in mind. Go ahead! I agree with you."

Webster's Bible Translation
And his armor-bearer said to him, Do all that is in thy heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart.

World English Bible
His armor bearer said to him, "Do all that is in your heart. Turn and, behold, I am with you according to your heart."

Young's Literal Translation
And the bearer of his weapons saith to him, 'Do all that is in thy heart; turn for thee; lo, I am with thee, as thine own heart.'
................................................................................
撒 母 耳 記 上 14:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
拿 兵 器 的 對 他 說 : 隨 你 的 心 意 行 罷 。 你 可 以 上 去 , 我 必 跟 隨 你 , 與 你 同 心 。
................................................................................
1 Samuel 14:7 French: Darby
................................................................................
Et celui qui portait ses armes lui dit: Fais tout ce qui est dans ton coeur; va où tu voudras, voici, je suis avec toi selon ton coeur.
................................................................................
1 Samuel 14:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Et celui qui portait ses armes lui dit : Fais tout ce que tu as au cœur, vas-y; voici je serai avec toi où tu voudras.
................................................................................
1 Samuel 14:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et celui qui portait ses armes lui dit: Fais tout ce que tu as au cœur, vas-y; j'irai avec toi où tu voudras.
................................................................................
1 Samuel 14:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Da antwortete ihm sein Waffenträger: Tue alles, was in deinem Herzen ist; fahre hin, siehe, ich bin mit dir, wie dein Herz will.
................................................................................
1 Samuel 14:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sein Waffenträger sprach zu ihm: Tue alles, was in deinem Herzen ist; wende dich, wohin du willst, siehe, ich bin mit dir nach deinem Herzen.

1 i Samuelit 14:7 Albanian
................................................................................
Shqyrtari i tij iu përgjegj: "Bëj ç'ke për zemër; shko përpara; jam gati të shkoj me ty ku ta dëshirojë zemra jote".
................................................................................
1 Царе 14:7 Bulgarian
................................................................................
И рече му оръженосецът му: Стори все що ти е на сърце; върви напред; ето, аз съм с тебе според сърцето ти.
................................................................................
1 Samuel 14:7 Croatian Bible
................................................................................
A štitonoša mu odgovori: "Čini sve na što te srce tvoje potiče. Ja ću s tobom, moje je srce kao tvoje srce."
................................................................................
První Samuelova 14:7 Czech BKR
................................................................................
Odpověděl oděnec jeho: Učiň, cožkoli jest v srdci tvém, obrať se, kam chceš; aj, budu s tebou podlé vůle tvé.
................................................................................
1 Samuel 14:7 Danish
................................................................................
Våbendrageren svarede: "Gør, hvad du har i Sinde! Jeg går med; som du vil, vil også jeg!"
................................................................................
1 Samuël 14:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zeide zijn wapendrager tot hem: Doe al, wat in uw hart is; wend u, zie ik ben met u, naar uw hart.
................................................................................
1 Sámuel 14:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
És fegyverhordozója felele néki: Tégy mindent a te szíved szerint; indulj néki, ímé én veled leszek kívánságod szerint.
................................................................................
Samuel 1 14:7 Esperanto
................................................................................
Kaj lia armilportisto diris al li:Faru cxion, kion diras al vi via koro; iru antauxen, mi iros kun vi, kien vi volas.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 14:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin hänen aseensa kantaja vastasi häntä: tee kaikki, mitä sinun sydämessäs on: mene matkaan, katso, minä olen sinun kanssas, niinkuin sinun sydämes tahtoo.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 14:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hänen aseenkantajansa vastasi hänelle: "Tee, mitä mielessäsi on. Lähde, minä seuraan sinua mielesi mukaan."
................................................................................
1 Samuel 14:7 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν αυτω ο αιρων τα σκευη αυτου ποιει παν ο εαν η καρδια σου εκκλινη ιδου εγω μετα σου ως η καρδια σου καρδια μου
................................................................................
1 Samuel 14:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen autō o airōn ta skeuē autou poiei pan o ean ē kardia sou ekklinē idou egō meta sou ōs ē kardia sou kardia mou
kai eipen autO o airOn ta skeuE autou poiei pan o ean E kardia sou ekklinE idou egO meta sou Os E kardia sou kardia mou

................................................................................
1 Samyèl 14:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jenn gason an reponn li: -Fè sa ou gen nan lide ou. Ale non! M'ap kanpe avè ou!

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 14:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال له حامل سلاحه اعمل كل ما بقلبك. تقدم. هانذا معك حسب قلبك.
................................................................................
שמואל א 14:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר לו נשא כליו עשה כל־אשר בלבבך נטה לך הנני עמך כלבבך׃ ס
................................................................................
שמואל א 14:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ נֹשֵׂ֣א כֵלָ֔יו עֲשֵׂ֖ה כָּל־אֲשֶׁ֣ר בִּלְבָבֶ֑ךָ נְטֵ֣ה לָ֔ךְ הִנְנִ֥י עִמְּךָ֖ כִּלְבָבֶֽךָ׃ ס
................................................................................
שמואל א 14:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר לו נשא כליו עשה כל־אשר בלבבך נטה לך הנני עמך כלבבך׃ ס
................................................................................
שמואל א 14:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר לֹו נֹשֵׂא כֵלָיו עֲשֵׂה כָּל־אֲשֶׁר בִּלְבָבֶךָ נְטֵה לָךְ הִנְנִי עִמְּךָ כִּלְבָבֶךָ׃ ס
................................................................................
שמואל א 14:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ז ויאמר לו נשא כליו עשה כל אשר בלבבך נטה לך הנני עמך כלבבך  {ס}
................................................................................
שמואל א 14:7 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר לו נשא כליו עשה כל אשר בלבבך נטה לך הנני עמך כלבבך׃
1 Samuele 14:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Il suo scudiero gli rispose: "Fa, tutto quello che ti sta nel cuore; va’ pure; ecco, io son teco dove il cuor ti mena".
................................................................................
1 SAMUEL 14:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sembah biduanda itu kepadanya: Baiklah tuan melakukan segala kehendak hati tuan; ke manapun baik tuan pergi, niscaya sahayapun menyertai akan tuan dan menurut kehendak tuan.
................................................................................
사무엘상 14:7 Korean
................................................................................
병기 든 자가 그에게 이르되 당신의 마음에 있는대로 다 행하여 앞서 가소서 내가 당신과 마음을 같이하여 따르리이다
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 14:7 Lithuanian
................................................................................
Jo ginklanešys jam atsakė: “Daryk visa, kas yra tavo širdyje. Eik ten, o aš būsiu su tavimi, kur tu panorėsi”.
................................................................................
1 Samuel 14:7 Maori
................................................................................
Ano ra ko te kaimau o ana patu ki a ia, Meatia nga mea katoa e paingia ana e tou ngakau: anga atu, tenei ahau hei hoa mou, hei pera me ta tou ngakau e pai ai.
................................................................................
1 Samuels 14:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hans våbensvenn svarte ham: Gjør alt hvad du har i sinne! Gå du bare! Jeg skal følge dig hvor du vil.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł mu sługa, noszący broń jego: Czyń, co się podoba sercu twemu; idź, gdzie chcesz, oto ja będę z tobą według woli twojej.
................................................................................
1 Samuel 14:7 Portugese Bible
................................................................................
Ao que o seu escudeiro lhe respondeu: Faze tudo o que te aprouver; segue, eis-me aqcaustos e sacrifícios ao Senhor.   
................................................................................
1 Samuel 14:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cel ce -i ducea armele i -a răspuns: ,,Fă tot ce ai în inimă, n'asculta decît de simţimîntul tău, şi iată-mă cu tine, gata să te urmez oriunde.``
................................................................................
1-я Царств 14:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И отвечал оруженосец: делай все, что на сердце у тебя; иди, вот я с тобою, куда тебе угодно.
................................................................................
1-я Царств 14:7 Russian koi8r
................................................................................
И отвечал оруженосец: делай все, что на сердце у тебя; иди, вот я с тобою, куда тебе угодно.[]
................................................................................
1 Samuel 14:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y su escudero le respondió: "Haga todo lo que tenga en su corazón; vea, aquí estoy con usted a su disposición."
................................................................................
1 Samuel 14:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y su paje de armas le respondió: Haz todo lo que tienes en tu corazón: ve, que aquí estoy contigo á tu voluntad.
................................................................................
1 Samuel 14:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y su paje de armas le respondió: Haz todo lo que tienes en tu corazón; ve, que aquí estoy contigo a tu voluntad.
................................................................................
1 Samuel 14:7 Spanish: Modern
................................................................................
Su escudero le respondió: --Haz todo lo que está en tu corazón; ve, he aquí que yo estoy contigo, a tu disposición.
................................................................................
1 Samuelsboken 14:7 Swedish (1917)
................................................................................
Hans vapendragare svarade honom: »Gör allt vad du har i sinnet. Gå du åstad; jag följer dig vart du vill.»
................................................................................
1 Samuel 14:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi sa kaniya ng tagadala niya ng sandata, Gawin mo ang buong nasa loob mo: lumiko ka, narito, ako'y sumasa iyo ayon sa nasa loob mo.
................................................................................
1 Samuel 14:7 Turkish
................................................................................
Silahını taşıyan genç, ‹‹Ne düşünüyorsan öyle yap›› diye yanıtladı, ‹‹Haydi yürü! Düşündüğün her şeyde seninleyim.››
................................................................................
1 Sa-mu-eân 14:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Kẻ vác binh khí của người thưa rằng: Hãy làm điều ông ước, và đi nơi nào ông muốn; lòng ông dẫn ông đi đâu, tôi sẽ theo đó.
................................................................................
1 Samuele 14:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E colui che portava le sue armi gli rispose: Fa’ tutto quello che tu hai nell’animo; vacci pure; eccomi teco a tua volontà.
................................................................................
1 SAMUEL 14:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pemuda itu menjawab, "Apa saja yang hendak Tuan lakukan, hamba setuju."
................................................................................
1 SAMUEL 14:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu jawab pembawa senjatanya itu kepadanya: "Lakukanlah niat hatimu itu; sungguh, aku sepakat."

Ahead .......... Armor .......... Armorbearer .......... Armor-Bearer .......... Armourbearer .......... Armour-Bearer .......... Bearer .......... Desire .......... Heart .......... Impulse .......... Inclines .......... Mind .......... Servant .......... Soul .......... Turn .......... Weapons .......... Whatever

Ahead .......... Armor .......... Armorbearer .......... Armor-Bearer .......... Armourbearer .......... Armour-Bearer .......... Bearer .......... Desire .......... Heart .......... Impulse .......... Inclines .......... Mind .......... Servant .......... Soul .......... Turn .......... Weapons .......... Whatever

Alphabetical: according .......... ahead .......... all .......... am .......... and .......... armor .......... armor-bearer .......... bearer .......... desire .......... Do .......... Go .......... have .......... heart .......... here .......... him .......... his .......... I .......... in .......... is .......... mind .......... said .......... soul .......... that .......... to .......... turn .......... with .......... you .......... your .......... yourself

OT History

............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible