New American Standard Bible (©1995) But Jonathan had not heard when his father put the people under oath; therefore, he put out the end of the staff that was in his hand and dipped it in the honeycomb, and put his hand to his mouth, and his eyes brightened.1 Samuel 14:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ιωναθαν οὐκ ἀκηκόει ἐν τῷ ὁρκίζειν τὸν πατέρα αὐτοῦ τὸν λαόν καὶ ἐξέτεινεν τὸ ἄκρον τοῦ σκήπτρου αὐτοῦ τοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἔβαψεν αὐτὸ εἰς τὸ κηρίον τοῦ μέλιτος καὶ ἐπέστρεψεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ εἰς τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἀνέβλεψαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ שמואל א 14:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְיֹונָתָן לֹא־שָׁמַע בְּהַשְׁבִּיעַ אָבִיו אֶת־הָעָם וַיִּשְׁלַח אֶת־קְצֵה הַמַּטֶּה אֲשֶׁר בְּיָדֹו וַיִּטְבֹּל אֹותָהּ בְּיַעְרַת הַדְּבָשׁ וַיָּשֶׁב יָדֹו אֶל־פִּיו [כ וַתָּרֹאנָה] [ק וַתָּאֹרְנָה] עֵינָיו׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ porro Ionathan non audierat cum adiuraret pater eius populum extenditque summitatem virgae quam habebat in manu et intinxit in favo mellis et convertit manum suam ad os suum et inluminati sunt oculi eius ................................................................................ 1 Samuel 14:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero Jonatán no había oído cuando su padre puso al pueblo bajo juramento; por lo cual extendió la punta de la vara que llevaba en su mano, la metió en un panal de miel y se llevó la mano a la boca, y brillaron sus ojos. ................................................................................ 1 Samuel 14:27 German: Luther (1912) ................................................................................ Jonathan aber hatte nicht gehört, daß sein Vater das Volk beschworen hatte, und reckte seinen Stab aus, den er in seiner Hand hatte, und tauchte mit der Spitze in den Honigseim und wandte seine Hand zu seinem Munde; da wurden sein Augen wacker. {~} ................................................................................ 1 Samuel 14:27 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jonathan ignorait le serment que son père avait fait faire au peuple; il avança le bout du bâton qu'il avait à la main, le plongea dans un rayon de miel, et ramena la main à la bouche; et ses yeux furent éclaircis. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 14:27 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 约 拿 单 没 有 听 见 他 父 亲 叫 百 姓 起 誓 , 所 以 伸 手 中 的 杖 , 用 杖 头 蘸 在 蜂 房 里 , 转 手 送 入 口 内 , 眼 睛 就 明 亮 了 。 ................................................................................ King James Bible But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in an honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened. American King James Version But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: why he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in an honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened. American Standard Version But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in the honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened. Bible in Basic English But Jonathan, having no knowledge of the oath his father had put on the people, stretching out the rod which was in his hand, put the end of it in the honey, and put it to his mouth; then his eyes were made bright. Douay-Rheims Bible But Jonathan had not heard when his father adjured the people: and he put forth the end of the rod, which he had in his hand, and dipt it in a honeycomb: and he carried his hand to his mouth, and his eyes were enlightened. Darby Bible Translation But Jonathan had not heard when his father adjured the people; and he put forth the end of his staff which was in his hand, and dipped it in the honeycomb, and put his hand to his mouth, and his eyes became bright. English Revised Version But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in the honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened. GOD'S WORD® Translation (©1995) Jonathan hadn't heard that his father forced the troops to take an oath. So he stretched out the tip of the staff he had in his hand and dipped it in the honeycomb. When he put it to his mouth, his eyes lit up. Webster's Bible Translation But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in a honey-comb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened. World English Bible But Jonathan didn't hear when his father commanded the people with the oath: therefore he put forth the end of the rod who was in his hand, and dipped it in the honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened. Young's Literal Translation And Jonathan hath not heard of his father's adjuring the people, and putteth forth the end of the rod, which is in his hand, and dippeth it in the honeycomb, and bringeth back his hand unto his mouth -- and his eyes see! ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 14:27 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 約 拿 單 沒 有 聽 見 他 父 親 叫 百 姓 起 誓 , 所 以 伸 手 中 的 杖 , 用 杖 頭 蘸 在 蜂 房 裡 , 轉 手 送 入 口 內 , 眼 睛 就 明 亮 了 。 ................................................................................ 1 Samuel 14:27 French: Darby ................................................................................ Et Jonathan n'avait pas entendu, lorsque son père avait fait jurer le peuple, et il étendit le bout du bâton qu'il avait à la main et le trempa dans un rayon de miel et ramena sa main à sa bouche, et ses yeux furent éclaircis. ................................................................................ 1 Samuel 14:27 French: Martin (1744) ................................................................................ Or Jonathan n'avait point entendu son père lorsqu'il avait fait jurer le peuple, et il étendit le bout de la verge qu'il avait en sa main, et la trempa dans un rayon de miel; et il porta sa main à sa bouche, et ses yeux furent éclaircis. ................................................................................ 1 Samuel 14:27 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, Jonathan n'avait point entendu lorsque son père avait fait jurer le peuple; et il étendit le bout du bâton qu'il avait à la main, le trempa dans un rayon de miel, et ramena sa main à sa bouche, et ses yeux furent éclaircis. ................................................................................ 1 Samuel 14:27 German: Luther (1545) ................................................................................ Jonathan aber hatte nicht gehöret, daß sein Vater das Volk beschworen hatte, und reckte seinen Stab aus, den er in seiner Hand hatte, und tunkte mit der Spitze in den Honigseim und wandte seine Hand zu seinem Munde; da wurden seine Augen wacker. ................................................................................ 1 Samuel 14:27 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jonathan aber hatte es nicht gehört, als sein Vater das Volk beschwor; und er streckte das Ende seines Stabes (O. Spießes) aus, der in seiner Hand war, und tauchte ihn in den Honigseim und brachte seine Hand wieder zu seinem Munde, und seine Augen wurden hell. | 1 i Samuelit 14:27 Albanian ................................................................................ Por Jonathani nuk e kishte dëgjuar atin e tij kur ai e kishte vënë popullin të betohej; prandaj zgjati majën e bastunit që kishte në dorë, e ngjeu në hojet e mjaltit dhe e çoi në gojë; kështu shikimi i tij u bë më i qartë. ................................................................................ 1 Царе 14:27 Bulgarian ................................................................................ Ионатан, обаче, не беше чул че баща му заклел людете, затова простря края на тоягата, която беше в ръката му, та я натопи в медената пита, и тури ръката си в устата си; и светна му на очите. ................................................................................ 1 Samuel 14:27 Croatian Bible ................................................................................ Samo Jonatan, koji nije čuo kad je njegov otac zakleo narod, primače vrh štapa koji mu bijaše u ruci i zamoči ga u medeno saće, zatim prinese ruku k ustima; i odmah mu se zasvijetliše oči. ................................................................................ První Samuelova 14:27 Czech BKR ................................................................................ Ale Jonata neslyšev, že otec jeho zavazoval lid přísahou, vztáhl hůl, kterouž měl v ruce své, a omočil konec její v plástu medu, a obrátil ruku svou k ústům svým; i osvítily se oči jeho. ................................................................................ 1 Samuel 14:27 Danish ................................................................................ Jonatan havde dog ikke hørt, at hans Fader tog Folket i Ed, og han rakte Spidsen af den Stav, han havde i Hånden, ud, dyppede den i en Bikage og førte Hånden til Munden; derved fik hans Øjne atter Glans. ................................................................................ 1 Samuël 14:27 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar Jonathan had het niet gehoord, toen zijn vader het volk bezworen had, en hij reikte het einde van den staf uit, die in zijn hand was, en hij doopte denzelven in een honigraat; als hij nu zijn hand tot zijn mond wendde, zo werden zijn ogen verlicht. ................................................................................ 1 Sámuel 14:27 Hungarian: Karoli ................................................................................ Jonathán azonban nem hallotta vala, hogy atyja megesketé a népet, és kinyújtá a vesszõ végét, mely kezében vala, és bemártá azt a lépesmézbe, és kezét szájához vivé; és felvidulának az õ szemei. ................................................................................ Samuel 1 14:27 Esperanto ................................................................................ Sed Jonatan ne auxdis, kiam lia patro jxurligis la popolon; kaj li etendis la pinton de la bastono, kiu estis en lia mano, kaj trempis gxin en la mielcxelaro, kaj almetis sian manon al la busxo, kaj liaj okuloj revigligxis. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 14:27 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Jonatan ei kuullut isänsä vannottaneeksi kansaa, hän ojensi sauvansa joka hänen kädessänsä oli, ja satutti pään hunajaläjään, ja pisti kätensä suuhunsa, niin hänen silmänsä valpauntuivat. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 14:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Joonatan ei ollut kuulemassa, kun hänen isänsä vannotti kansan; niin hän ojensi sauvan, joka oli hänen kädessään, pisti sen kärjen kennokakkuun ja vei sitten kätensä suuhunsa, ja silloin hänen silmänsä kirkastuivat. ................................................................................ 1 Samuel 14:27 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ιωναθαν ουκ ακηκοει εν τω ορκιζειν τον πατερα αυτου τον λαον και εξετεινεν το ακρον του σκηπτρου αυτου του εν τη χειρι αυτου και εβαψεν αυτο εις το κηριον του μελιτος και επεστρεψεν την χειρα αυτου εις το στομα αυτου και ανεβλεψαν οι οφθαλμοι αυτου ................................................................................ 1 Samuel 14:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai iōnathan ouk akēkoei en tō orkizein ton patera autou ton laon kai eξeteinen to akron tou skēptrou autou tou en tē cheiri autou kai ebapsen auto eis to kērion tou melitos kai epestrepsen tēn cheira autou eis to stoma autou kai aneblepsan oi ophthalmoi autou kai iOnathan ouk akEkoei en tO orkizein ton patera autou ton laon kai eξeteinen to akron tou skEptrou autou tou en tE cheiri autou kai ebapsen auto eis to kErion tou melitos kai epestrepsen tEn cheira autou eis to stoma autou kai aneblepsan oi ophthalmoi autou ................................................................................ 1 Samyèl 14:27 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, Jonatan pa t' konnen papa l' te bay pèp la prigad sa a. Sa li fè, li lonje baton ki te nan men l' lan, li tranpe bout baton an nan yon gato myèl, epi li mete l' nan bouch li. Lamenm, li santi li vin gen fòs ankò.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 14:27 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما يوناثان فلم يسمع عندما استحلف ابوه الشعب فمدّ طرف النشابة التي بيده وغمسه في قطر العسل ورد يده الى فيه فاستنارت عيناه. ................................................................................ שמואל א 14:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויונתן לא־שמע בהשביע אביו את־העם וישלח את־קצה המטה אשר בידו ויטבל אותה ביערת הדבש וישב ידו אל־פיו [כ ותראנה] [ק ותארנה] עיניו׃ ................................................................................ שמואל א 14:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְיֹונָתָ֣ן לֹֽא־שָׁמַ֗ע בְּהַשְׁבִּ֣יעַ אָבִיו֮ אֶת־הָעָם֒ וַיִּשְׁלַ֗ח אֶת־קְצֵ֤ה הַמַּטֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר בְּיָדֹ֔ו וַיִּטְבֹּ֥ל אֹותָ֖הּ בְּיַעְרַ֣ת הַדְּבָ֑שׁ וַיָּ֤שֶׁב יָדֹו֙ אֶל־פִּ֔יו [וַתָּרֹאנָה כ] (וַתָּאֹ֖רְנָה ק) עֵינָֽיו׃ ................................................................................ שמואל א 14:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויונתן לא־שמע בהשביע אביו את־העם וישלח את־קצה המטה אשר בידו ויטבל אותה ביערת הדבש וישב ידו אל־פיו [ותראנה כ] (ותארנה ק) עיניו׃ ................................................................................ שמואל א 14:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְיֹונָתָן לֹא־שָׁמַע בְּהַשְׁבִּיעַ אָבִיו אֶת־הָעָם וַיִּשְׁלַח אֶת־קְצֵה הַמַּטֶּה אֲשֶׁר בְּיָדֹו וַיִּטְבֹּל אֹותָהּ בְּיַעְרַת הַדְּבָשׁ וַיָּשֶׁב יָדֹו אֶל־פִּיו [וַתָּרֹאנָה כ] (וַתָּאֹרְנָה ק) עֵינָיו׃ ................................................................................ שמואל א 14:27 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כז ויונתן לא שמע בהשביע אביו את העם וישלח את קצה המטה אשר בידו ויטבל אותה ביערת הדבש וישב ידו אל פיו ותראנה (ותארנה) עיניו ................................................................................ שמואל א 14:27 Hebrew Bible ................................................................................ ויונתן לא שמע בהשביע אביו את העם וישלח את קצה המטה אשר בידו ויטבל אותה ביערת הדבש וישב ידו אל פיו ותראנה עיניו׃ | 1 Samuele 14:27 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma Gionathan non avea sentito quando suo padre avea fatto giurare il popolo; e stese la punta del bastone che teneva in mano, la intinse nel miele che colava, portò la mano alla bocca, e gli si rischiarò la vista. ................................................................................ 1 SAMUEL 14:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi tiada ia itu kedengaran kepada Yonatan tatkala ayahnya menyumpahi orang banyak itu, maka diunjuknya ujung tongkat yang pada tangannya, dicelupkannya dalam sarang lebah; setelah disampaikannya tangannya kepada mulutnya, maka teranglah matanya. ................................................................................ 사무엘상 14:27 Korean ................................................................................ 요나단은 그 아비가 맹세로 백성에게 명할 때에 듣지 못하였으므로 손에 가진 지팡이 끝을 내밀어 꿀을 찍고 그 손을 돌이켜 입에 대매 눈이 밝아졌더라 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 14:27 Lithuanian ................................................................................ Jehonatanas negirdėjo, kaip jo tėvas prisaikdino tautą. Jis lazdos galu pakabino medaus ir pakėlė ranką prie savo burnos. Ir jo akys nušvito. ................................................................................ 1 Samuel 14:27 Maori ................................................................................ Ko Honatana ia kihai i rongo i te whakaoati a tona papa i te iwi: na ka kokiritia e ia te pito o te tokotoko i tona ringa, a toua ana ki roto ki te honikoma, whakahokia ana e ia tona ringa ki tona waha, a ka marama ona kanohi. ................................................................................ 1 Samuels 14:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men Jonatan hadde ikke hørt på at hans far lot folket sverge; han rakte ut staven han hadde i hånden, og dyppet enden av den i honningen og førte så hånden til munnen igjen; da blev hans øine klare. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale Jonatan nie słyszał, gdy poprzysięgał lud ojciec jego; i ściągnął koniec laski, którą miał w ręce swej, a omoczył go w plastrze miodu, i obrócił rękę swoję do ust swoich, i oświeciły się oczy jego. ................................................................................ 1 Samuel 14:27 Portugese Bible ................................................................................ Jônatas, porém, não tinha ouvido quando seu pai conjurara o povo; pelo que estendeu a ponta da vara que tinha na mão, e a molhou no favo de mel; e, ao chegar a mão à boca, aclararam-se-lhe os olhos. ................................................................................ 1 Samuel 14:27 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ionatan nu ştia de jurămîntul pe care pusese tatăl său pe popor să -l facă; a întins vîrful toiagului pe care -l avea în mînă, l -a vîrît într'un fagure de miere, şi a dus mîna la gură; şi ochii i s'au luminat. ................................................................................ 1-я Царств 14:27 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ионафан же не слышал, когда отец его заклинал народ, и, протянув конец палки, которая была в руке его, обмокнул ее в сот медовый и обратил рукою к устам своим, и просветлели глаза его. ................................................................................ 1-я Царств 14:27 Russian koi8r ................................................................................ Ионафан же не слышал, когда отец его заклинал народ, и, протянув конец палки, которая была в руке его, обмокнул ее в сот медовый и обратил рукою к устам своим, и просветлели глаза его.[] ................................................................................ 1 Samuel 14:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero Jonatán no había oído cuando su padre puso al pueblo bajo juramento; por lo cual extendió la punta de la vara que llevaba en su mano, la metió en un panal de miel y se llevó la mano a la boca, y brillaron sus ojos. ................................................................................ 1 Samuel 14:27 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Empero Jonathán no había oído cuando su padre conjuró al pueblo, y alargó la punta de una vara que traía en su mano, y mojóla en un panal de miel, y llegó su mano á su boca; y sus ojos fueron aclarados. ................................................................................ 1 Samuel 14:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pero Jonatán no había oído cuando su padre conjuró al pueblo, y extendió la punta de una vara que traía en su mano, y la mojó en un panal de miel, y llegó su mano a su boca; y sus ojos fueron aclarados. ................................................................................ 1 Samuel 14:27 Spanish: Modern ................................................................................ Pero Jonatán no había oído cuando su padre había sometido al pueblo bajo juramento. Y extendiendo la punta de una vara que llevaba en su mano, la mojó en un panal de miel y acercó su mano a su boca; y le brillaron los ojos. ................................................................................ 1 Samuelsboken 14:27 Swedish (1917) ................................................................................ Jonatan däremot hade icke hört, när hans fader band folket med eden; därför räckte han ut staven som han hade i sin hand och doppade dess ända i honungskakan, och förde så handen till munnen; då kunde hans ögon åter se klart. ................................................................................ 1 Samuel 14:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't hindi narinig ni Jonathan, nang ibilin ng kaniyang ama sa bayan na may sumpa: kaya't kaniyang iniunat ang dulo ng tungkod na nasa kaniyang kamay at isinagi sa pulot, at inilagay ang kaniyang kamay sa kaniyang bibig, at ang kaniyang mga mata ay lumiwanag. ................................................................................ 1 Samuel 14:27 Turkish ................................................................................ Yonatan babasının halka ant içirdiğini duymamıştı. Elindeki değneği uzatıp ucunu bal gümecine batırdı. Biraz bal tadar tatmaz gözleri parladı. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 14:27 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng Giô-na-than không biết lời thề mà cha mình đã lập cùng dân sự, nên giơ đầu gậy mình cầm nơi tay chấm vào tàng mật ong, rồi lấy tay đem mật vào miệng, thì mắt người sáng ra. ................................................................................ 1 Samuele 14:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma Gionatan non avea udito quando suo padre avea fatto giurare il popolo; laonde stese la bacchetta ch’egli avea in mano, e ne intinse la cima in un favo di miele, e si recò la mano alla bocca; e i suoi occhi furono rischiarati. ................................................................................ 1 SAMUEL 14:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi Yonatan tidak mengetahui bahwa ayahnya telah mengancam rakyat dengan kutuk itu; sebab itu diulurkannya tongkat yang dibawanya, dan dicucukkannya ke dalam sarang madu, lalu diambilnya madu itu dan dimakannya. Segera ia merasa segar dan bertambah kuat. ................................................................................ 1 SAMUEL 14:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi Yonatan tidak mendengar, bahwa ayahnya telah menyuruh rakyat bersumpah. Ia mengulurkan tongkat yang ada di tangannya dan mencelupkan ujungnya ke dalam sarang madu; kemudian ia mencedoknya ke mulutnya dengan tangan, lalu matanya menjadi terang lagi.Adjuring .......... Bound .......... Bright .......... Brightened .......... Charge .......... Charged .......... Commanded .......... Dipped .......... End .......... Enlightened .......... Eyes .......... Hand .......... Hear .......... Heard .......... Honey .......... Honeycomb .......... Honey-Comb .......... Jonathan .......... Mouth .......... Oath .......... Raised .......... Reached .......... Rod .......... Staff .......... Stretching .......... Tip .......... Wherefore Adjuring .......... Bound .......... Bright .......... Brightened .......... Charge .......... Charged .......... Commanded .......... Dipped .......... End .......... Enlightened .......... Eyes .......... Hand .......... Hear .......... Heard .......... Honey .......... Honeycomb .......... Honey-Comb .......... Jonathan .......... Mouth .......... Oath .......... Raised .......... Reached .......... Rod .......... Staff .......... Stretching .......... Tip .......... Wherefore Alphabetical: and .......... bound .......... brightened .......... But .......... dipped .......... end .......... eyes .......... father .......... had .......... hand .......... he .......... heard .......... his .......... honeycomb .......... in .......... into .......... it .......... Jonathan .......... mouth .......... not .......... oath .......... of .......... out .......... people .......... put .......... raised .......... reached .......... so .......... staff .......... that .......... the .......... therefore .......... to .......... under .......... was .......... when .......... with OT History ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 Scripturetext.com Multilingual Bible |