New American Standard Bible (©1995) Saul was staying in the outskirts of Gibeah under the pomegranate tree which is in Migron. And the people who were with him were about six hundred men,1 Samuel 14:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ σαουλ ἐκάθητο ἐπ' ἄκρου τοῦ βουνοῦ ὑπὸ τὴν ῥόαν τὴν ἐν μαγδων καὶ ἦσαν μετ' αὐτοῦ ὡς ἑξακόσιοι ἄνδρες שמואל א 14:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְשָׁאוּל יֹושֵׁב בִּקְצֵה הַגִּבְעָה תַּחַת הָרִמֹּון אֲשֶׁר בְּמִגְרֹון וְהָעָם אֲשֶׁר עִמֹּו כְּשֵׁשׁ מֵאֹות אִישׁ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ porro Saul morabatur in extrema parte Gabaa sub malogranato quae erat in Magron et erat populus cum eo quasi sescentorum virorum ................................................................................ 1 Samuel 14:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Saúl estaba situado en las afueras de Guibeá, debajo del granado que está en Migrón, y la gente que estaba con él eran unos seiscientos hombres; ................................................................................ 1 Samuel 14:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Saul aber blieb zu Gibea am Ende unter einem Granatbaum, der in der Vorstadt war; und des Volks, das bei ihm war, waren bei sechshundert Mann. ................................................................................ 1 Samuel 14:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Saül se tenait à l'extrémité de Guibea, sous le grenadier de Migron, et le peuple qui était avec lui formait environ six cents hommes. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 14:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 扫 罗 在 基 比 亚 的 尽 边 , 坐 在 米 矶 仑 的 石 榴 树 下 , 跟 随 他 的 约 有 六 百 人 。 ................................................................................ King James Bible And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men; American King James Version And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men; American Standard Version And Saul abode in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate-tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men; Bible in Basic English And Saul was still waiting in the farthest part of Geba, under the fruit-tree in Migron: there were about six hundred men with him; Douay-Rheims Bible And Saul abode in the uttermost part of Gabaa under the pomegranate tree, which was in Magron: and the people with him were about six hundred men. Darby Bible Translation And Saul abode at the extreme end of Gibeah under the pomegranate-tree which was in Migron; and the people that were with him were about six hundred men. English Revised Version And Saul abode in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men: GOD'S WORD® Translation (©1995) Saul was staying on the outskirts of Gibeah under a pomegranate tree at Migron. He had with him about 600 men Webster's Bible Translation And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men; World English Bible Saul stayed in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate tree which is in Migron: and the people who were with him were about six hundred men; Young's Literal Translation And Saul is abiding at the extremity of Gibeah, under the pomegranate which is in Migron, and the people who are with him, about six hundred men, ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 14:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 掃 羅 在 基 比 亞 的 儘 邊 , 坐 在 米 磯 崙 的 石 榴 樹 下 , 跟 隨 他 的 約 有 六 百 人 。 ................................................................................ 1 Samuel 14:2 French: Darby ................................................................................ Et Saül se tenait à l'extrémité de Guibha, sous un grenadier qui était à Migron; et le peuple qui était avec lui était d'environ six cents hommes. ................................................................................ 1 Samuel 14:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Saül se tenait à l'extrémité du coteau sous un grenadier, à Migron, et le peuple qui était avec lui était d'environ six cents hommes. ................................................................................ 1 Samuel 14:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Saül se tenait à l'extrémité de Guibea, sous un grenadier qui était à Migron; et le peuple qui était avec lui, formait environ six cents hommes; ................................................................................ 1 Samuel 14:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Saul aber blieb zu Gibea am Ende unter einem Granatenbaum, der in der Vorstadt war; und des Volks, das bei ihm war, war bei sechshundert Mann. ................................................................................ 1 Samuel 14:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Saul saß am Ende von Gibea, unter dem Granatbaum, der zu Migron ist; (O. war) und des Volkes, das bei ihm war, war bei sechshundert Mann. | 1 i Samuelit 14:2 Albanian ................................................................................ Sauli rrinte atëherë në skajin e Gibeahut nën shegën që është në Migron, dhe njerëzit që ishin me të arrinin në rreth gjashtë qind veta. ................................................................................ 1 Царе 14:2 Bulgarian ................................................................................ А Саул седеше при Гавайския край, под наровото дърво, което е в Мигрон; и людете, които бяха с него възлизаха на около шестотин мъже. ................................................................................ 1 Samuel 14:2 Croatian Bible ................................................................................ Šaul je sjedio na međi Gebe, pod šipkom koji je stajao kraj gumna; a bilo je s njim oko šest stotina ljudi. ................................................................................ První Samuelova 14:2 Czech BKR ................................................................................ Saul však zůstával na kraji pahrbku pod jabloní zrnatou, kteráž byla v Migron; a lidu, kterýž byl s ním, bylo okolo šesti set mužů, ................................................................................ 1 Samuel 14:2 Danish ................................................................................ Saul sad just ved Udkanten af Geba under Granatæbletræet ved Tærskepladsen, og folkene, som var hos ham, var omtrent 600 Mand. ................................................................................ 1 Samuël 14:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Saul nu zat aan het uiterste van Gibea onder den granatenboom, die te Migron was; en het volk, dat bij hem was, was omtrent zeshonderd man. ................................................................................ 1 Sámuel 14:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Saul pedig Gibea határában, a gránátfa alatt tartózkodék, mely Migron [nevû mezõn] van; és a nép, mely vele volt, mintegy hatszáz ember vala. ................................................................................ Samuel 1 14:2 Esperanto ................................................................................ Kaj Saul estis en la randa parto de Gibea, sub granatarbo, kiu estis en Migron; kaj da popolo estis kun li cxirkaux sescent homoj. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 14:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Vaan Saul viipyi Gibean ääressä granatin puun alla, joka oli esikaupungissa, ja se kansa, joka hänen tykönänsä oli, oli liki kuusisataa miestä. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 14:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Saul istui silloin granaattiomenapuun juurella Migronissa Gibean rajalla, ja väkeä oli hänellä kanssansa noin kuusisataa miestä. ................................................................................ 1 Samuel 14:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και σαουλ εκαθητο επ' ακρου του βουνου υπο την ροαν την εν μαγδων και ησαν μετ' αυτου ως εξακοσιοι ανδρες ................................................................................ 1 Samuel 14:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai saoul ekathēto ep' akrou tou bounou upo tēn roan tēn en magdōn kai ēsan met' autou ōs eξakosioi andres kai saoul ekathEto ep' akrou tou bounou upo tEn roan tEn en magdOn kai Esan met' autou Os eξakosioi andres ................................................................................ 1 Samyèl 14:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Sayil menm te moute kan li anba pye grenad Migwon an, sou lizyè peyi Gibeya a. Li te gen sisan (600) sòlda konsa avè l'.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 14:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكان شاول مقيما في طرف جبعة تحت الرمانة التي في مغرون والشعب الذي معه نحو ست مئة رجل. ................................................................................ שמואל א 14:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ושאול יושב בקצה הגבעה תחת הרמון אשר במגרון והעם אשר עמו כשש מאות איש׃ ................................................................................ שמואל א 14:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְשָׁא֗וּל יֹושֵׁב֙ בִּקְצֵ֣ה הַגִּבְעָ֔ה תַּ֥חַת הָרִמֹּ֖ון אֲשֶׁ֣ר בְּמִגְרֹ֑ון וְהָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר עִמֹּ֔ו כְּשֵׁ֥שׁ מֵאֹ֖ות אִֽישׁ׃ ................................................................................ שמואל א 14:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ושאול יושב בקצה הגבעה תחת הרמון אשר במגרון והעם אשר עמו כשש מאות איש׃ ................................................................................ שמואל א 14:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְשָׁאוּל יֹושֵׁב בִּקְצֵה הַגִּבְעָה תַּחַת הָרִמֹּון אֲשֶׁר בְּמִגְרֹון וְהָעָם אֲשֶׁר עִמֹּו כְּשֵׁשׁ מֵאֹות אִישׁ׃ ................................................................................ שמואל א 14:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב ושאול יושב בקצה הגבעה תחת הרמון אשר במגרון והעם אשר עמו כשש מאות איש ................................................................................ שמואל א 14:2 Hebrew Bible ................................................................................ ושאול יושב בקצה הגבעה תחת הרמון אשר במגרון והעם אשר עמו כשש מאות איש׃ | 1 Samuele 14:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Saul stava allora all’estremità di Ghibea sotto il melagrano di Migron, e la gente che avea seco noverava circa seicento uomini; ................................................................................ 1 SAMUEL 14:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adapun Saul itu adalah ia duduk di ujung Gibea, di bawah pokok delima yang di Mijron, maka jumlah segala rakyat yang sertanya itu kira-kira enam ratus orang banyaknya. ................................................................................ 사무엘상 14:2 Korean ................................................................................ 사울이 기브아 변경 미그론에 있는 석류나무 아래 머물렀고 함께한 백성은 육백명 가량이며 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 14:2 Lithuanian ................................................................................ Saulius buvo apsistojęs prie Gibėjos, po granatmedžiu Migrone, ir su juo buvo apie šešis šimtus vyrų. ................................................................................ 1 Samuel 14:2 Maori ................................................................................ A i tera pito o Kipea a Haora e noho ana i raro i tetahi pamekaranete i Mikirono: tata tonu ana tangata ki te ono nga rau; ................................................................................ 1 Samuels 14:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Saul lå dengang i utkanten av Gibea under granatepletreet ved Migron, og krigsfolket som han hadde hos sig, var omkring seks hundre mann; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale Saul został był przy pagórku pod jabłonią granatową, która była w Migron, i lud, który był z nim, około sześciu set mężów. ................................................................................ 1 Samuel 14:2 Portugese Bible ................................................................................ Ora Saul estava na extremidade de Gibeá, debaixo da romeira que havia em Migrom; e o povo que estava com ele era cerca de seiscentos homens; ................................................................................ 1 Samuel 14:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Saul stătea la marginea cetăţii Ghibea, subt rodiul din Migron, şi poporul care era cu el era aproape şase sute de oameni. ................................................................................ 1-я Царств 14:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Саул же находился в окраине Гивы, под гранатовым деревом, что в Мигроне. С ним было около шестисот человек народа ................................................................................ 1-я Царств 14:2 Russian koi8r ................................................................................ Саул же находился в окраине Гивы, под гранатовым деревом, что в Мигроне. С ним было около шестисот человек народа[] ................................................................................ 1 Samuel 14:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Saúl estaba situado en las afueras de Guibeá, debajo del granado que está en Migrón, y la gente que estaba con él eran unos 600 hombres; ................................................................................ 1 Samuel 14:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Saúl estaba en el término de Gabaa, debajo de un granado que hay en Migrón, y el pueblo que estaba con él era como seiscientos hombres. ................................................................................ 1 Samuel 14:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Saúl estaba en el término de Gabaa, debajo de un granado que hay en Migrón, y el pueblo que estaba con él era como seiscientos hombres. ................................................................................ 1 Samuel 14:2 Spanish: Modern ................................................................................ Saúl estaba en las afueras de Gabaa, debajo de un granado que hay en Migrón. Los que estaban con él eran como 600 hombres. ................................................................................ 1 Samuelsboken 14:2 Swedish (1917) ................................................................................ Saul vistades då vid Gibeas gräns, under granatträdet i Migron, och folket som han hade hos sig utgjorde vid pass sex hundra man; ................................................................................ 1 Samuel 14:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At tumigil si Saul sa kaduluduluhang bahagi ng Gabaa sa ilalim ng puno ng granada na nasa Migron: at ang bayan na nasa kaniya ay may anim na raang lalake. ................................................................................ 1 Samuel 14:2 Turkish ................................................................................ Saul, Giva Kenti yakınındaki Migronda bir nar ağacının altında oturmaktaydı. Yanında altı yüz kadar asker vardı. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 14:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bấy giờ, Sau-lơ ở tại đầu ranh Ghi-bê-a, dưới cây lựu của Mi-gơ-rôn, còn đạo quân theo người ước chừng sáu trăm người. ................................................................................ 1 Samuele 14:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Saulle se ne stava all’estremità del colle, sotto un melagrano ch’era in Migron; e la gente ch’era con lui era d’intorno a seicent’uomini. ................................................................................ 1 SAMUEL 14:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada saat itu Saul sedang berada di bawah pohon delima di Migron, tidak jauh dari Gibea. Rakyat yang mengikutinya kira-kira 600 orang banyaknya. ................................................................................ 1 SAMUEL 14:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Adapun Saul duduk di ujung Gibea di bawah pohon delima yang di Migron. Dan rakyat yang ada bersama-sama dengan dia itu, kira-kira enam ratus orang banyaknya.Abiding .......... Abode .......... Extreme .......... Extremity .......... Hundred .......... Migron .......... Outskirts .......... Part .......... Pomegranate .......... Pomegranate-Tree .......... Saul .......... Six .......... Staying .......... Tarried .......... Tree .......... Uttermost .......... Waiting Abiding .......... Abode .......... Extreme .......... Extremity .......... Hundred .......... Migron .......... Outskirts .......... Part .......... Pomegranate .......... Pomegranate-Tree .......... Saul .......... Six .......... Staying .......... Tarried .......... Tree .......... Uttermost .......... Waiting Alphabetical: a .......... about .......... And .......... Gibeah .......... him .......... hundred .......... in .......... is .......... men .......... Migron .......... of .......... on .......... outskirts .......... people .......... pomegranate .......... Saul .......... six .......... staying .......... the .......... tree .......... under .......... was .......... were .......... which .......... who .......... With OT History ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |